Бервен Бэнкс, гл. 4-8, Аллен Рейн
ШТОРМ.
Через день или два погода изменилась, ветер злобно задул.
шумит с юго-запада, и, встречая сильное течение весны
прилив, свернул зеленые вершины волн в эти маленькие перышки пены,
всегда предвестники ненастья. Чайки позволяют себе
идти впереди ветра, взволнованно перекликающегося друг с другом, маленькие
морские вороны тихо оставались дома в безопасных ущельях утеса.
Старый рыбак Дэн Гриффитс тащил свою лодку дальше по берегу,
и все предвещало надвигающуюся бурю, тем не менее Валмай
вышел рано. Ее небольшие домашние обязанности были выполнены. Она
снял сливки на молочном заводе и накормил нового теленка; у нее был
рассыпал зерно перед стаями кур и голубей в
хутор; почистила пальто дяди и, помогая ему
влезть в нее, спросил его:
"Вы собираетесь из дома сегодня, дядя?"
«Да, мерч, разве я тебе не говорил? Я иду на встречу в Пен.
Морьен, и не вернется сегодня вечером ".
"Ты собираешься гулять?"
«Почему, нет! Ездить, конечно. Где Мален?»
«Я думаю, Шони просто посадил ее в тележку».
«О! Я забыл сказать ему, - сказал рассеянный мужчина. "Скажи ему
оседлайте ее и немедленно приведите сюда ".
Валмай выбежала и изящно пробиралась сквозь щетину
на ферме, я заметил Шони, застегивающего последнюю пряжку Малена.
обвязка тележки.
"Хочет, чтобы ее оседлали?" - сказал он, выглядя горячим и взволнованным. "Дорогой-дорогой!
никогда не было такого человека! Разве я не договорился с ним вчера, чтобы взять
двух свиней на ярмарку продать? Вот что значит жить в
облака! »и, ворча, расстегнул пряжки и вскоре повел Малена
оседлал и приковал к двери.
"Разве вы не сказали мне, что мы должны были продать свиней сегодня?" сказал он угрюмо,
как только его хозяин благополучно сел в седло.
Эссек Пауэлл, который некоторое время прыгал на одной ноге,
затруднившись оседлать энергичного Малена, теперь посмотрел
задумчиво на Шони.
«Свиньи, - сказал он, - свиньи? О, конечно; да, Шони, совершенно верно, ты
отвезу их завтра на рынок ".
«Сегодня ярмарка; я полагаю, вы забыли об этом».
«Ну, хорошо! На следующей неделе подойдет», - и он потрусил прочь, Шони смотрел
вслед за ним с нескрываемым презрением.
«Вот человек, - сказал он по-английски, потому что гордился своим
владение этим языком. "Вы когда-нибудь видели такого человека? Я говорю
ты, Валмай, его бы давно разорили и посадили за долги, если бы я
не удерживал его от этого ".
"Да, я думаю - действительно, Шони, я в этом уверен; но где же ярмарка?
сегодня?"
«В Лланитоне, конечно; разве вы не слышали об этом? Почему!
там, разыгрались в ваших ленточках и нарядах, разговаривали и смеялись
с молодыми людьми, а вечером вернувшись домой со своим
носовой платок, полный имбирных пряников и орехов ", и он посмотрел на нее
сверху до пят.
Ему никогда раньше не приходило в голову, что в ней было какое-то очарование
внешность, но теперь он, казалось, понял, что она достойна того, чтобы его видели
на ярмарке.
«Да», - задумчиво сказал он, засунув большие пальцы в проймы рук.
жилет; "Я бы не стал удивляться, если бы вы взяли
сладкий среди дворян, потому что ты начинаешь говорить
Английский так же хорош, как викари, а вы не совсем такие, как девушки
вот здесь, Валмай ".
"Разве я не?" - сказала она со смехом.
«Нет», - сказал он серьезно; "и вот где вы потерпите неудачу.
Здесь ни один парень не возьмет в жены такую милади, как ты.
Вы должны научиться перемещаться по двору фермы, не подбирая
юбки, и глядя на свою обувь, чтобы убедиться, что они грязные, если хотите
выйти замуж за фермера ".
«В самом деле, я не хочу выходить замуж за крестьянина, - сказал Валмай, - ни кто другой.
который не хочет меня ".
Шони снова торжественно покачал головой. «Да, да, - сказал он, - я вижу, как
это; не только свиньи, телята и куры, но и ты тоже.
должен брать с собой на рынки и ярмарки, иначе мы никогда не выйдем за тебя замуж ", и он
отвернулся, серьезно размышляя о взятых на себя обязанностях.
Валмай немного задумчиво посмотрел ему вслед. Куда ей теперь идти?
Как ей провести долгий день? Гвен позаботится о хозяйстве,
и не потерпит вмешательства в ее управление. Никто не хотел
ее, и никто не думал о ней, кроме Шони, и ему она казалась
скорее бремя; или кто-то иногда думал о ней? - кто
немного заботился о ней? С ярким цветом и быстрым шагом она
свернул с двора по крутой тропинке, ведущей к речке.
берега, и когда она пробиралась через густой орешник и иву
хвороста она не могла полностью подавить надежду, что она может встретить
Кардо. Но нет, над Бервенами царило полное уединение.
Внизу в долине она не чувствовала ветра, но слышала его рев.
в верхушках деревьев; птицы молчали, небо было серым, и немного
печаль захлестнула ее дух, когда она продолжила свой путь
высокий папоротник и ежевика, то вверх, то вверх, пока она, наконец,
достигли ступеньки у моста, на которой они с Кардо ели
имбирный пряник в первый вечер знакомства. Дорога
та ночь была такой тихой и пустынной, теперь она была полна
жизни, и как только Валмай подошел к перекладине и увидел множество пешеходов
и машины она немного сжалась, и сквозь ветви
куст орешника, смотрел на прохожих, понимая, что все эти
торопливые шаги и лица, полные интереса, были обращены к
Ярмарка в Лланитоне.
Вскоре она услышала грохот колес и в облаке пыли увидела
Мимо проезжает викарий следующего прихода с двумя хорошенькими дочерьми.
Когда они подошли к мосту, их догнал молодой человек, который
остановил свою энергичную, ухоженную лошадь и обратился к собравшимся. В
однажды Валмай узнал голос и, заглянув сквозь зелень, увидел
это был Кардо, стойкий и сильный, в грубой куртке-фризе и
гетры на пуговицах, каждый дюйм выглядевший как джентльмен-фермер.
Священник резко и сердечно приветствовал Кардо.
сняв шляпу с двумя барышнями, которые ухмыльнулись и покраснели
как ни странно, для Кардо Винн был уловкой окрестностей; его
привлекательная внешность, известное богатство его отца и легкая таинственность
висит над безмолвным "Vicare du", создавая ореол романтики.
вокруг личности его сына.
«До свидания», - сказал мистер Хьюз; "Мы увидим вас на ярмарке, я полагаю?"
«Да», - сказал Кардо, «до свидания», и на мгновение остановил лошадь.
чтобы не ехать в облаке пыли, поднятом викарием.
тележки колеса.
Сердце Валмая громко колотилось, потому что Кардо смотрел на перекладину, он
спешился, а теперь он, задумавшись, опирался на мост,
и глядя в зеленые глубины долины. Был
довольный взгляд на его лице и блеск в черных глазах, которые Валмай
увидел, и от этого ее сердце забилось быстрее, а щека вспыхнула еще сильнее.
розово-красный, но она снова сжалась в тени куста орешника,
и выглянула снова только тогда, когда она услышала по копытам лошади, что его
всадник пересаживался; затем она решилась перебраться через перила и посмотрела на
удаляющаяся фигура с широкими плечами, твердым сиденьем и
твердая рука на его уздечке, когда он скакал прочь из виду. Поток
счастье наполнило ее сердце, когда она пересекла перекладину и начала
снова по тенистой тропе.
Какое это имело значение, что в каждую минуту ветер поднимался все выше, и
ветки скрипели и стонали над ней? Какое это имело значение, что
птицы молчали, а шум моря достигал
обычно в ореховую древесину? Она пойдет домой и съест свой скромный ужин
черного хлеба и будрана, [1] а затем она отправлялась в Инысоэр, чтобы
провести несколько часов с Нэнси Оуэн, которая раньше кормила ее грудью
ее родители уехали из Уэльса. Несмотря на усиливающийся шторм, она
добралась до пляжа и повернулась лицом к Инысоэр, маленькому острову
а точнее мыс, протянувшийся от берега. На низком
прилив скалистый риф, известный как Каменный мост, соединял его
с материком, но во время прилива риф полностью находился под
вода, море несется по ней пенящимися брызгами, словно натирая
сдержанность своей дикой свободы.
Если бы Валмай был лучше знаком с побережьем, она бы не
осмелился перейти мост перед лицом шторма, который был каждый
момент усиливается. Был отлив, и камни были
голой, и сильный ветер помог ей понести по лужам и скалистым
точки. Плотно обхватив себя красным плащом, она двинулась вперед.
благополучно перебралась на остров, который она часто посещала, так как здесь
она нашла теплую любовь и прием, которых жаждало ее сердце, и
которого так не хватало в доме ее дяди.
Среди песчаных дюн и кочки было разбросано несколько одиноких
коттеджи, в одном из которых Нэнси прожила без приключений жизнь; это
подрумяненная солома мало отличалась от камыша и грубой
трава, которая окружала его, потому что пучки травы и мха росли на крыше
также, и козу Нэнси часто можно было увидеть бродящей по
кровля. У открытой двери стояла сама Нэнси, глядя на
буря. Вдруг она увидела Валмая, который тяжело трудился.
пройти по мягкому неровному песку, и взгляд удивления и
удовольствие появилось на ее лице.
"О, милое сердце, это ты действительно приехал повидать старую Нэнси, и на таких
день? Войди, дорогая, из бури ".
«Шторм действительно», - сказал Валмай на валлийском языке, чистом, как собственный язык Нэнси.
старуха затащила ее в хижину и закрыла дверь. "Почему,
вы ничего не знаете об этом на этой стороне острова, ничего из того, что
это в деревне. Все лодки построены близко к
дорога, и волны танцуют и скачут на пляже, я могу сказать
ты."
Нэнси расстегнула плащ и шляпу и пригладила волосы возбужденным
Руки.
"Я рад тебя видеть, мерч фач-и, и если у тебя нет великих
друзей, чтобы составить вам компанию, и никто не позаботится о вас, у вас есть
всегда заставлял старую Нэнси любить тебя ".
«Да, я действительно знаю это, Нэнси. Что ты думаешь о моем новом платье?»
- сказала девушка, протягивая юбку восхищенным взглядам старика.
женщина, пришедшая в восторг от восхищения.
"О, это красотка. Она прекрасна и мягка, но белая, всегда белая ты.
носят--"
«Да, я люблю белый цвет», - сказал Валмай.
«И разве я не одел тебя в твою первую маленькую одежду? Ну, я помню
Это."
"Это именно то, о чем я хотел тебя спросить, Нэнси; я люблю слышать
Старая история."
"Тогда после чая, мерч i, а пока я должен пойти и принести воды из
хорошо, и я должен подоить козу. "
«Я принесу воды», - сказал Валмай; "ты можешь пойти и доить".
И, взяв красный каменный кувшин со скамейки у стены, она пошла
и, укрытый скалистой грядой, за которой стоит коттедж
встала, подошла к источнику, который капал из трещины в
скалы. Пока она ждала наполнения кувшина, она пела от чистого сердца.
легкость сердца, старая баллада, которая не только парила в воздухе
Аберсетин и его окрестности, но она слышала, что ее мать
петь в далекой стране своего детства.
"К берегам Бервена моя любовь заблудилась
В течение многих дней сквозь солнце и тень "
и она остановилась, чтобы заглянуть в кувшин, но обнаружив, что он заполнен только наполовину,
продолжение:
"И когда она пела громко и ясно
Птички прилетели послушать ".
«У берегов Бервена поднялась буря»,
но кувшин был полон, поэтому, положив его на бок, она понесла
домой, до того, как Нэнси поймала свою козу. Когда она вернулась с ней
тазу жирного молока Валмай был занят, юбка и рукава заправлены,
уборка и обустройство маленькой комнаты; очаг был подметен и
чайные принадлежности лежали на причудливом маленьком круглом столике, чей черный
блестящая поверхность и изогнутые ножки порадовали бы сердце
коллекционер антикварной мебели.
«О, calon fвch! [2] думать, что твои маленькие белые ручки работали
для меня! Теперь я нарежу хлеб с маслом тонким, тонким - как положено
леди, как ты; и мне жаль, что это ячмень. Я не забываю
красивые белые пирожные и белый сахар, который ты мне подарил в Динасе
другой день! А твой дядя, как он? "
"Очень хорошо; уехал в Пен Морьен и не вернется домой до завтра;
но расскажи мне сейчас, Нэнси, обо всем, что произошло так давно - когда я
родился."
"Не так давно для меня, сердечко, как для тебя. Это целое
жизнь для тебя, но для меня ... "и потускневшие голубые глаза наполнились
слезы, и морщинистые губы немного задрожали, когда она вспомнила
прошлое - «для меня! Я прожила свою жизнь до вашего рождения. Мой муж
был мертв, мой мальчик утонул, а моя маленькая Мари, последняя и самая яркая,
внезапно засохло и умерло у меня на глазах - говорят, от лихорадки,
возможно, это было действительно так; но солнце еще никогда не светило так ярко,
что угодно, с тех пор; цветы не такие сладкие - они напоминают мне
могила моего ребенка; море не похоже - оно напоминает мне мой
мальчик! "и она раскачивалась взад и вперед некоторое время,
пока Валмай гладил нежными белыми пальцами твердую, морщинистую руку
который лежал у нее на коленях. "Ну, действительно," сказала наконец старуха,
"хватит моих печалей; перейдем к счастливому времени, когда
началась твоя маленькая жизнь, ты и твоя сестра-близнец. Когда вы были вымыты
одевались и спали вместе в одной колыбели, никто не мог
скажите, что было что; но dir anwl! кого это заботило? слишком много радости
Было в наших сердцах, что твоя дорогая мать была в безопасности. По крайней мере, никто,
кроме великой англичанки, которая жила там, в вашем
дедушкин дом. Ее муж умер, и она была очень богата, но
у нее не было детей; и когда она услышала, что у твоей матери близнецы, она
умолял нас позволить ей иметь одну для себя, и она была похожа на
шипы нам, потому что мы не могли точно сказать, какой из них был самым старым ».
«Ну, давай, Нэнси», - сказал Валмай, когда старуха остановилась, чтобы разгребать
торфяные угли вместе.
"Ну! Тогда мы все думали, что это очень хорошо, и, без сомнения,
У Всевышнего были свои планы на этот счет, потому что как твоя бедная мать могла
двух младенцев с ней в ту далекую страну, куда ваш отец отправился
миссионер? Что ж! пришло сообщение, чтобы отвезти даму в
смертное ложе своей матери, и она ждала у Динаса достаточно долго, чтобы
до встречи, вас обоих крестили вместе, Валмай и Гуладис. На следующий день она
ушла и взяла с собой твою младшую сестру. Ой! плачет
твоя мать теряла одного из своих малышей; но твой отец
убедил ее, что это было к лучшему ".
"А как звали английскую даму?" - спросил Валмай.
"О, моя дорогая, не спрашивай! Самое трудное слово, которое ты когда-либо слышал, и
самый длинный; Я никогда не мог обвить его языком. Это со мной
где-то написано на бумаге, и ее указания, и если она когда-нибудь
она переехала в другое место, она напишет и расскажет нам; но затем
вряд ли, потому что она пошла к отцу и
старый дом дедушки, и с тех пор она никогда никому не писала, поскольку
насколько я знаю ".
«Ну, действительно», - сказал Валмай, задумчиво глядя в пылающий свет.
угли: «Я хотел бы увидеть мою сестру, как бы то ни было».
«Черт, тупица, - сказала старуха, - тебе не нужно беспокоиться.
твоя голова о ней; она никогда не беспокоилась о том, чтобы искать тебя ".
"Как вы думаете, она знает обо мне?"
"Этого я, конечно, не могу сказать", - сказала Нэнси, подходя к двери, чтобы
еще один взгляд на шторм. «А-а-а-а! Это похоже на кипящий котел», - сказала она.
сказал; "Ты никогда не сможешь пойти домой сегодня вечером, дитя мое".
"О, да, действительно, я должен; я бы не был вдали от дома в доме моего дяди.
отсутствие для мира, - сказал Валмай, присоединяясь к старухе у дверей,
и с тревогой глядя на гневное море. "О, когда прилив
заходит в девять часов, будет луна, и, возможно, буря
будет окончено."
Они сидели и болтали у костра, пока не упали вечерние тени и
луна судорожно светила между несущимися облаками.
Тем временем Кардо приехал в Лланитон. На ярмарке вообще было много
влечение к нему - веселый смех, общительные встречи,
звучание музыки в эфире и в целом праздничный характер
день; но на этот раз его удовольствия, казалось, приелись, и быстро
отправив дело, которое привело его туда, он вернулся в
трактир, и, вскочив на лошадь, поехал домой рано утром.
Почему он так поспешил, он так и не смог объяснить. С тех пор, как он
прислонился к мосту через Бервен утром, когда его преследовали
по ощущению присутствия Валмая. Мало ли он догадывался, что у нее
был так близко к нему, пока он смотрел вниз сквозь переплетающиеся пейзажи
который скрыл реку от его взгляда. Было почти четыре часа утра.
днем, когда он достиг той части большой дороги, от которой пляж
был виден, и здесь он остановился на мгновение, чтобы посмотреть и удивиться
буря, которая так внезапно усилилась.
«Как далеко по пляжу в Инысоэре бегут эти буруны! И Скала
Мост! - Я бы не хотел перейти в ту ночь; но, конечно же, это был
женская фигура пересекает его сейчас! »Внезапный страх пронзил его
ум, и, спешившись, он взобрался на вершину дерновой насыпи на
стороне дороги, чтобы лучше видеть побережье. «Да, женщина - это
девушка, конечно, и изящная девушка, одетая в алый плащ. Она
в руке держала шляпу - во всяком случае, не на голове. Конечно это
Разве Валмай в такую бурю не прошел такой опасной дорогой?
Наверное, жена или дочь рыбака! »Но он смотрел долго и
неуклонно, прежде чем он снова возобновил свою поездку. В спешке он поехал
остаток пути до Бриндерина.
«Шторм надвигается», - сказал Vicare du, присоединившись к своему сыну в
чайный стол.
«Да», - сказал последний, прервавшись в атаке на жареную птицу, чтобы
взгляните на облака, несущиеся перед ветром: "Я думаю, это будет
неистовый шторм до полуночи ".
Как только еда была закончена, он встал и крепко надел шляпу на
голова, сказал:
"Я иду на пляж посмотреть на волны, отец. Если я не
вернуться к ужину, ты не испугаешься? "
Старик пробормотал что-то про «глупость выходить на улицу в такую погоду».
когда Кардо исчез в каменном проходе. Пробираясь вниз к
на пляже, он обнаружил, что буря свирепствует, и, получив убежище
камня, он сел отдохнуть и подумать.
Угрюмый юго-западный ветер стонал и визжал, мчась вверх по длинной
пляж; он прятался во впадинах скал и гнал песок и
пена перед ним. Бервен выглядел желтым и мутным, когда его накрыло.
его каменная кровать. Прежде всего раздался рев разбойников, когда они разбились
против скалистых склонов острова, которые лежали черной массой в
бурлящая вода в нескольких сотнях ярдов от берега.
Он посмотрел на ослепляющие брызги волн и подумал о своем
лодка; но нет, ни одна лодка не могла бы жить в таком море; кроме того, что
смешной страх преследовал его?
На таком большом расстоянии, как расстояние между дорогой и островом, было
невозможно, чтобы он отличил Валмая от другой девушки,
и что может быть естественнее того, что одна из женщин, живущих на острове
должен пересекать Рок-Бридж.
"Я, должно быть, дурак, чтобы нервничать, как глупая девчонка. Осмелюсь предположить, что я
встретит Валмай на берегу ".
Но он тщетно искал ее признаки, как она искала его в
утро. В самом деле, маловероятно, что какая-нибудь нежная девушка окажется на улице.
такая буря - и все же - "это Валмай?"
Придет мысль, страх будет преследовать его. Он был удивлен
обнаружил, что его настигает женщина.
«Дир, реж, какая буря», - заметила она, проходя мимо, поспешно на нее.
путь попутным ветром.
Один или два длинных шага Кардо привели его к ней.
"Разве вы не из Инысоэра?" он сказал. «Думаю, я знаю твое лицо».
"Да, gwae fi! [3] что я снова получил в целости и сохранности, но моя мать
больно, - кричала она, когда ветер уносил ее слова, - и я должна остаться
с ней до завтра, никто не сможет вернуться через Каменный мост
сегодня вечером; хотя, действительно, я встретил молодую девушку, переходящую ... "
"Был ли у нее красный плащ?" - спросил Кардо.
"Да. Она была племянницей Эссека Пауэлла, и если она попытается вернуться
сегодня вечером я бы не отдал многого за ее жизнь ".
«Здесь мы расстаемся - до свидания», - сказал Кардо.
«Нос да, сер», - сказала женщина, но ее голос заглушил рев
ветер.
«Это был Валмай! Я знал, что это так! Почему я сразу не взял лодку?
Теперь уже слишком поздно; и все же, - подумал он, - она не может прийти, пока
прилив низкий. Я могу добраться туда вовремя. Конечно, она не стала бы пытаться
еще не пересекли мост? "
Остаток вечера Кардо беспокойно бродил по пляжу.
задетый сильным ветром, увлажненный брызгами, но все еще наблюдающий
узко мост скал, который соединял остров с
материк. Он знал наверняка, что Валмай там, и он
с большим интересом наблюдал за темнеющим островом, над которым
Буря собиралась с нарастающей яростью. Его план состоял в том, чтобы дождаться
прилив ушел, а затем сам пересечь мост, чтобы помочь
Валмай, или помешать ей вернуться.
Прождав несколько часов в укрытии на скале, он увидел своим
часы, которые он мог расшифровать по случайным отблескам лунного света,
что это было около девяти часов. Луна была скрыта с интервалами
тяжелые грозовые тучи, спешащие навстречу ветру; но когда
ее свет судорожно засиял, открывая сцену дикой неразберихи;
горизонт был черным, как чернила, бурлящее море внизу было белым, как
снег, и шум ветра и волн был оглушительным.
Через Каменный мост море неслось, как мельничная гонка, в один момент оставив
он голый и черный, следующий снова покрывает его сильным напором
волны пены.
«Она не посмеет вернуться сегодня вечером», - подумал он, глядя на
швыряющая, пенящаяся башня брызг, поднявшаяся в центре
мост, где встретились два потока бурлящих вод и поднялись высоко в
воздух вместе.
Луна снова скрыла ее лицо, и в темноте Кардо был
охватил дрожащий страх. С согнутой и непокрытой головой (ибо он давно
перед тем как потерять шляпу) он слепо бросился через мост. Для
первые несколько ярдов он благополучно прошел, так как каждый конец был защищен высокими
камни, которые стояли как часовые, глядя друг на друга.
«Пока все хорошо», - подумал Кардо, остановившись на мгновение, чтобы перевести дух;
"а теперь пересечь эту мельничную гонку!"
Но было уже поздно. Он уже видел, что Валмай двинулся в путь.
через.
Со стороны острова мост был более защищен от шторма, и
девушка не только была в какой-то мере защищена от ветра, но и была
также скрыта от лунного света, и только после того, как она покинула
тень скал и вошла в открытый и незащищенный риф, который
Кардо в внезапном отсутствии облаков увидел в лунном свете нежную
фигура, закутанная в алый плащ. На мгновение она заколебалась, когда
почувствовала всю силу ветра и в нерешительности решила
неправильный курс: она убежит, она доберется до противоположных скал и будет
в безопасности до следующего порыва ветра.
"Боже!" сказал Кардо, "она потеряна!" как он увидел ее приближение с
развевающиеся волосы и развевающиеся одежды к центру моста,
который на мгновение остался голым, и в этот момент Кардо понял, как
совершенно эта незнакомая девушка, которая, казалось, упала с облаков
в его тихую, спокойную жизнь, завладела его сердцем.
Все это промелькнуло в его голове и открыло ему глаза на истинное состояние
его чувств.
Мгновенно он направился к ней сильными шагами и
крепкие плечи, борющиеся с ветром, который, казалось, был полон решимости
сбить с толку его попытки добраться до Валмая до того, как
Нападение противоположных потоков должно еще раз встретиться и подняться возвышающимся
ссора вместе. Напуганный и дрожащий Валмай заглянул в
ужас перед двумя противоположными потоками воды, приближающимися к ней
сторона, и в своем ужасе потерять самообладание, была на грани
отдаться гневным водам, в которых она чувствовала себя слишком слабой
противостоять. В этот критический момент темная фигура промчалась сквозь
ослепляющий спрей - форма, которую она мгновенно узнала, и которая как
быстро вернула храбрость ее упавшему сердцу. Она почувствовала сильную
обняв ее, но уже поздно! в следующий момент
приближающиеся волны встретились и поднялись высоко в воздухе в их яростных
контакт, упал с ужасающей силой, унося ее и ее спасителя
в кипящий прибой. Валмай сразу потерял сознание, но Кардо заболел.
сильный корпус не знал ни обморока, ни обморока. Все его существо
казались сосредоточенными в слепой борьбе, чтобы добраться до земли - чтобы спасти
Валмай, хотя и воевал в ужасном невыгодном положении.
Она ослабила хватку, и теперь он должен был защитить ее одним
рука, таким образом имея только одну, чтобы бороться с
удушающие, бурлящие воды. Через несколько минут он понял, что
борьба против него была беспощадной; несмотря на всю его силу и его
мощная рама, его поднимали и швыряли, как соломинку. Единственный
в его пользу было то, что ситуация изменилась и даже
теперь в сочетании с сильным ветром, чтобы унести его к защищенному
уголок на материке. С задыхающимся дыханием и ослепленными глазами он почувствовал
сам несся на гребне волны, которая понесла его на сушу, но
только для того, чтобы снова быть оттянутым его отступающей волной. Он чувствовал, что он был
беспомощный, однако, если бы он использовал свои две руки, он знал, что был бы
способны преодолевать бурные воды и безопасно обрести землю; но
в нервной хватке левой руки он держал то, что было дороже
для него, чем сама жизнь, и чувствовал, что умереть с Валмаем лучше
чем жить без нее! Его сила почти исчезла, и с
ужас он почувствовал, что его объятия с девушкой было труднее удержать,
когда к нему прибежала большая волна с пеной, чем обычно,
керлинг. Он сдался за потерянный - он думал о своем старом
отец и сейчас копается в своих книгах - он думал о молодом Валмае.
жизнь так внезапно угасла - и с одной молитвой за себя и за нее он
чувствовал, что его уносят вперед, бросают, кувыркают снова и снова, но все же
крепко держась за свое драгоценное бремя.
Внезапно его поразил ошеломляющий удар, который на мгновение, казалось,
забрать его чувства - но только на мгновение - для чего это спокойствие?
что это за спокойный отдых? он уходил из жизни в какой-то
тусклое, бессознательное состояние бытия? он видел последнее из облаков?
луна - бурная вода? Неужели Валмай уже ускользнул от него?
Нет; он все еще чувствовал, что она в его руках, и через несколько мгновений он был
способен осознать значение перемены в своих чувствах. Он был
унесенный, как клочок водорослей, этой сильной волной далеко вверх по пляжу на
материк, и в своем отступающем потоке он закрутил его в круговерть
впадину в скалах, где мальчишкой он часто играл, купался и
ловил рыбу; он хорошо это знал и сразу увидел, что был спасен!
Крепко обхватив Валмая, он побежал по пляжу, снова расчесывая, вспениваясь.
волна опасно приближается к его торопливым шагам; но несмотря на
порыв ветра, он укрылся в скалах и, наконец,
нежно положил ношу на камни. А теперь борьба за жизнь
сменился ужасным страхом, что Валмай уже может оказаться за пределами
отзывать.
Ясная, холодная луна смотрела на нее сквозь летящие облака.
выпрямились, ветер ревел над ними, и бешеная ярость
волны все еще наполняли воздух; но Валмай лежал белый и неподвижный. Кардо
тщетно оглядывался в поисках помощи; никого не было рядом, даже у рыбаков
надежно заперли двери и заслонили дикую бурную ночь. Слабый
в его сердце проснулась надежда, когда он вспомнил, что Валмай упал в обморок раньше.
она была поглощена им в море, и он принялся за работу с новыми
энергией тереть ее холодные руки и долго выдавливать из нее воду,
мокрые волосы; вскоре он был вознагражден признаками жизни в жестких
формы - легкий вздох сорвался с ее губ, ее рука шевельнулась, и
Веки ее дрожали. Кардо взял ее под руку
плечи и, подняв ее в сидячую позу, положила голову на
его грудь, движение, смена положения - что-то разбудило ее
от долгого обморока; было ли ощущение присутствия Кардо? сделал его
искреннее желание вернуть ее дух? потому что она была близка к
тень земли. Она вернулась медленно, смутно осознавая, что сбежала из
какой-то смертельный ужас, и пробуждение к чему-то приятному, что-то
счастливый. Она медленно открыла глаза и, наблюдая за сильной правой рукой Кардо.
рука, которая все еще держала и натирала ее собственную, в то время как его левая рука поддерживала
в мокрой форме, она немного пошевелилась и пробормотала:
"Вы ранены?"
«Нет», - сказал Кардо, дрожа во всех конечностях от волнения, которое он
контролировали до сих пор, и с радостью видеть жизнь и
Движение вернусь к ней, «больно? Нет! только благодарна за то, что вы в безопасности; только
очень хочет отвезти тебя домой ".
Голос Валмая был слабым и низким, и ему пришлось склонить голову над ней.
поймать слова:
«Ради меня ты был при смерти - эти ужасные волны!»
«Не думай о них! Мне ничего не угрожало. Но я был ближе.
смерть с тех пор, как сижу здесь и наблюдаю за твоим медленным выздоровлением. Теперь, Валмай, "
- сказал он, понимая, что каждый момент выдержки в ее холоде, промокшем
одежда была для нее опасна: «будь храброй; отдайся мне, и я
отвезет вас домой ".
Но это заклинание было излишним, потому что, когда он осторожно положил ее
поднявшись на ноги, он почувствовал, что она безвольна и бессильна, как
детка; он поднял ее на руки и почувствовал ее вес не больше, чем если бы он
нес сбитую бурей птицу. Его собственное промокшее состояние он не понимал.
считай - не почувствовал, пока осторожными шагами поднимался по
труднопроходимый путь к Динасу, освещенный только луной, лучи которой были
постоянно скрывается за летящими облаками. Пробираясь между
кусты пушнины и метлы, он был осторожен, чтобы ни одна ветвь не зацепилась
Лицо или волосы Валмая, и когда он достиг двора фермы в задней части
дома, он был счастлив почувствовать в ней сильное и быстрое движение
Рамка.
«Положи меня, пожалуйста, - прошептала она, - на скамейку у двери».
Кардо так и сделал, нехотя ослабив хватку нежной формы.
«А теперь стучите».
И он повиновался, громко постучав в заднюю дверь. Звук казался
немедленно разбудить сокамерников, потому что они сильно ударили и
неуклюже спустился по лестнице.
«Уходи, я в безопасности», - шепотом сказал Валмай.
И Кардо пошел, но не раньше, чем нагнулся и нажал
страстный поцелуй маленьких вялых рук. Ни один не говорил.
Валмай чувствовал себя слишком слабым и полным пробуждающегося счастья, чтобы доверять ей
голосом, в то время как Кардо чувствовал, что повод для любого
слова. Он ждал за кустами бузины, пока лицо Гвен не станет полнолунием.
появилась в дверях, и ее укоризненные эякуляции
изумление (в котором валлийский язык изобилует) показало, что она
видел Валмай и полностью осознал безотлагательность ситуации.
«Моредд анл! Что это значит? Где ты был? И я
думая, что ты в своей теплой постели! "
"Я был у Нэнси и возвращался через Каменный мост к морю.
смыл меня ".
«Нэнс! Нэнс! Все время! Что ты хочешь так часто бывать там?
Неудивительно, что ты утонул, переходя это мерзкое место в такой
буря, Ты как мокрая чайка. Если бы вы были ребенком, вы бы не были
больше проблем »и т. д. и т. д.
Кардо все еще ждал, пока не увидит на кухне пламя
свежесложенные поленья на костре, голос Гвен все еще доносился до него.
резкие, укоряющие тона сквозь закрытую дверь. Затем он повернулся
прочь, и хотя он был телесно холоден и пропитан морской водой,
его сердце было полно тепла и вновь пробудившегося чувства радости и
полнота жизни.
[1] Овсянку и воду хранить до начала брожения, а затем
отварной в тонкую кашу.
[2] Дорогое сердце.
[3] Горе мне.
ГЛАВА V.
ПРИХОДИТ ГВИНН ЭЛЛИС.
В течение нескольких дней Валмай, хотя и не получила серьезных повреждений от
ее водянистое приключение, все еще чувствовавшее слабость и недомогание,
который держал ее в плену в доме. Когда она лежала на старом потрепанном
диван, ее время было полностью занято чтением дяде книг
Валлийская история или излияния старых бардов, которые его интересовали
так много. Когда-нибудь, пока он искал ссылку или брал
заметки какого-то особенного отрывка, она впадала в мечтательную задумчивость,
счастливая улыбка на ее губах и свет в ее глазах, который видел ее дядя
нет. Да, Кардо любил ее! Теперь она знала, что он это сделал, и мир
был изменен. Она поспешила выздороветь и снова нашла его на
на берегу, на скалах или на берегу Бервена. Ее дядя имел
услышал от Гвен о ее промокшем состоянии в ночь бури,
но уже забыл об этом обстоятельстве и вспомнил о нем только тогда, когда
ему не хватало ее активной помощи в аранжировке его тяжелых книг.
"Как ты промок, мерч i?"
"Я перешел через Каменный мост, дядя. Я был у Нэнси,
и шторм усилился, когда я был там, что когда я вернулся
волны хлынули прямо через мост ».
«Ну, конечно! Теперь на следующей странице вы найдете великолепный
описание такого шторма; давай, девочка моя, - и Валмай продолжил
чтение.
Между тем Кардо, хорошо выспавшись, почувствовал себя ничуть не хуже.
его битва со штормом; но он был полон опасений, что Валмай
должен пострадать нежный каркас. Он встал с рассветом и пошел
над росистой травой через долину и в поле, где Эссек
Коровы Пауэлла только просыпались и неуклюже вставали с ночного сна.
спать под тихими звездами. Буря исчезла так же внезапно, как
он возник, и вся природа радовалась рождению нового дня.
Гвен уже приближалась с ведром и доильным табуретом, когда он переходил
поле, через которое дорога вела к Аберсетину. Она уронила боб
сделала реверанс и поставила ведро под «Корвен» и усадила
сама на низком табурете.
"Твоя юная госпожа прошлой ночью очень промокла?" сказал Кардо в
вопрошающий тон.
"Да, сер, ты ее видел?"
"Да, я переходил мост в это же время. Ей хуже?
для ее увлажнения? "
"С ней ничего не случилось", - сказала Гвен; "Она лежит, она
хорошая сделка, - я думаю, Милади немного ленива "и с этим скудным
информация, которую он должен был быть доволен.
Когда он вернулся в Бриндерин на завтрак, он обнаружил, что его отец смотрит
несколько смущенный, когда он читал и перечитывал письмо, которое только что
получила. Однако он не стал комментировать его содержание, но посмотрел на него.
вверх сказал:
"Вы, должно быть, нашли шторм очень интересным, Кардо; что удерживало вас
так поздно? "
Он не добавил, что целый час ходил взад и вперед по своей спальне.
после того, как улеглись на ночь, всматриваясь в темноту в большом
беспокойство за безопасность сына.
"Очень интересно, отец; не что иное, как ныряние на скале
Мост! Там бушевала яростная буря, и переходила девушка
посреди этого; она была в некоторой опасности, и я смог ей помочь
перейти безопасно ".
"Один из нашего собрания?" спросил старик.
«Ей-богу! Нет, отец, в нашем доме нет ни одной девушки моложе семидесяти лет.
собрание! "
- Значит, методист, я полагаю, из числа Эссека Пауэлла?
«Да», - сказал Кардо, начиная краснеть; "но, конечно, вы бы не позволили
женщина утонула, не пытаясь спасти ее, потому что она была
Методист?"
"Я не говорил этого, Кардо; но я бы предпочел
рискуя жизнью ради члена церкви ".
Кардо сделал жест нетерпения, который его отец увидел и почувствовал. Это
разозлил его, и, не отрывая глаз от лица сына, сказал:
"Не знаю, как это, но в последнее время эта тема часто
на вашем языке. У меня нет причин любить методистов, и я надеюсь
теперь они не собираются добавлять к моим причинам неприязнь к ним
между мной и моим сыном. Я просто желаю вам не упоминать о них
меня, Кардо - это не так уж и много ".
«Я не буду, отец», - сказал Кардо, отодвигая свою тарелку; "Я никогда не буду
еще раз упомяните о них ... "
"Хороший!" ответил его отец. "У меня есть письмо, которое я хотел бы
читать вам, но не сегодня утром, так как я очень занят ».
«Хорошо, отец, днем, - сказал Кардо; и когда Бетто
казалось, что он убирает с завтрака вещи, которые он потерял в глубоком
задумчивость, его длинные ноги вытянулись перед ним и его руки были похоронены
глубоко в кармане.
Бетто тщетно пытался вызвать его на улицу грохотом.
ее фарфор и всевозможные «хм» и кашель, но Кардо все еще оставался
погребенный в раздумьях и звякающий деньгами в кармане. Наконец она
_ случайно_ тряхнул головой с ее локтем.
"Привет, Бетто! Что случилось?"
«Мой дорогой мальчик, - сказала Бетто, - я причинил тебе боль? Где ты был так поздно?
вчера вечером?"
«Ой, в шторм. Вы видели мою мокрую одежду? Я ее выбросила.
через окно моей спальни; ты найдешь их в куче в саду
стена."
«Мокрая одежда? Caton pawb! Ты тогда попал в море?»
«О да! Кувыркалась снова и снова, как галька на пляже», - сказал он.
рост; "Но вы же знаете, что такие утки для меня ничего не значат; мне они нравятся!"
Бетто смотрела ему вслед, подняв руки и глаза.
«Ну, в самом деле! Никогда не было такого мальчика! Всегда в каком-нибудь проказе; но
вот какие мальчики! "
Кардо вышел, насвистывая, по длинному лугу к бесплодному углу,
где заросли кустарников, дикий тимьян и заячьи колокольчики все еще держали свои
владеть против плуга и бороны; и вот, сидя в глубокой задумчивости,
и все еще тихонько насвистывая, он долго консультировался с
сам.
"Нет! Я никогда не буду пробовать снова!" - сказал он наконец, вставая и
путь в другую часть фермы.
Днем он вошел в кабинет отца, глядя в его мужественный
сила, и с его ясными, проницательными глазами, не влезть в эту
пыльная, блеклая комната. Сама его одежда благоухала
горный склон.
Мейриг Винн все еще изучал, по-видимому, те же самые книги, которые он
учился, когда мы впервые увидели его.
«Садись, Кардо», - сказал он, когда вошел его сын; "Мне нужно много
сказать тебе. Во-первых, это письмо ", - и он поискал среди своих
документы. "Это от моего старого друга, Роуленда Эллиса из Пласа.
Гвинант. Вы знаете, я слышу от него время от времени - довольно часто.
Это пустая трата марок, трата энергии и времени писать, когда
тебе нечего сказать. Но ему есть что сказать сегодня.
У него есть сын, бедняга, слабак, я слышал, насколько внешне
внешность и физическое здоровье идут - в отличие от тебя, Кардо - но умный
стипендиат, старший спорщик и магистр своего колледжа. Он только что
был рукоположен, и хочет восстановить свое здоровье, прежде чем он успокоится
на жизнь, подаренную его дядей, и которая будет пустой
в течение короткого времени; и поскольку он предлагает очень хорошее вознаграждение, я не вижу
почему он не должен приходить сюда. Он был бы вам вашим товарищем. Что
вы говорите ему? "
"Что касается меня, пусть он приедет во что бы то ни стало, если хочешь,
отец; для меня это не имеет значения ".
"Но это действительно так! Тебе придется показать ему
окрестности, и постарайтесь сделать его пребывание здесь максимально приятным
насколько возможно, потому что он хорошо заплатит ".
"Платить!" - сказал Кардо, нахмурившись, его чувство гостеприимства раздражало.
идея. "Плати! Это все портит. Если ты примешь мой совет в
важно, вы напишете своему другу и скажете ему, чтобы он послал своего сына
здесь во что бы то ни стало, но откажитесь от вознаграждения ".
«Кардо, ты дурак! Неужели ты думаешь, я бы взял незнакомца в свой дом?»
дома, чтобы он всегда был за моим столом, что расстраивало все мои домашние
аранжировки, даром? Тебе следовало бы узнать меня получше. к счастью
для вас, с вашей гордостью и экстравагантными идеями, я здесь, чтобы позаботиться о
дела, и до сих пор, слава богу, я вполне умел
так! Я консультировался с вами по этому поводу только потому, что хотел знать, что
был шанс, что вы понравитесь молодому человеку, как
Я не могу беспокоиться о нем ".
«Ну что ж, это решено», - сказал Кардо. "Я буду рад
товарищ, и сделаю все возможное, чтобы сделать его счастливым. Я надеюсь он будет
веселый парень ".
«Веселый парень? Надеюсь, он будет стойким молодым человеком, и
товарищ для вас. Вы, кажется, не думаете о необходимости этого! "
«Я предоставляю это вам, сэр», - сказал Кардо с юмористической улыбкой. "Я
никогда не должен сомневаться в своем благоразумии в этом вопросе ".
Старик нервно перебирал свои бумаги.
"Ну, решено. Я больше не буду удерживать тебя от рыбалки.
или твоя гребля - что это сегодня, Кардо? »- и он поднял свой черный
брови, и заговорил с легкой усмешкой.
Кардо добродушно рассмеялся.
«Ни рыбалки, ни катания на лодках сегодня, сэр. Нет!
шведов сегодня днем ", и он отвернулся, глубоко вонзив руки в
его карманы.
«Плохая привычка, Кардо! Трудолюбивый человек никогда не ходит со своим
руки в карманах ".
«Ладно, батюшка! Вот и шведы; и держите пари, я не буду
там мои руки в карманах. Я льстил себе, я могу хорошо работать как
хорошо, как любой мужчина ".
Его отец смотрел ему вслед с любопытной задумчивостью.
"Молодец!" - сказал он себе, когда шаги Кардо отступили по
проход. «В нем нет особой вины! Как я могу его пощадить?
Но он должен уйти - он должен уйти ».
Тем временем Кардо, уже не засунув руки в карманы, стоял в
шведское поле режиссирует Шони и Дай, и не только режиссирует, но часто
принимая свою долю в прополке или рыхлении. Он был полон интереса к
фермерские операции, которые, по правде говоря, были полностью подходящими для
его вкусы.
«Благослови репу и мангольды», - часто говорил он; "по крайней мере, они
возьму тебя под голубое небо на свежий воздух ». Он задумался.
на предложенном дополнении к дому его отца. Вдруг
неприятная мысль, казалось, поразила его, потому что его лицо покраснело, и он
издал длинный низкий свист. "Уф! Я никогда не думал об этом! Почему! Я
никогда не проведет час с Валмаем с этим проклятым спорщиком в
мои каблуки! Deuce anwl! как мне с этим справиться? одно знаю только я, нет
сила на земле - даже не «МА» - удержит меня от нее ».
Но ни в тот день, ни в следующий Валмая не было видно. Было два или
за три дня до того, как она смогла полностью избавиться от томления, которое
следил за ее погружением в море; но вечером третьего дня
когда солнце приближалось к закату, она еще раз побрела по тропинке к
пляж, новый свет в ее глазах и теплый свет на ее щеке.
Длинные вечерние тени тянулись над берегом, и солнце садилось
низко в западном небе, все залито малиновым, пурпурным и бледным
желтый, когда она бросилась под высокую скалу, все еще немного
вялый, но полный нахлынувшего счастья. Зеленые волны
катились, их пенящиеся гребни ловили розово-розовый цвет
закат солнца; чайки лениво отплыли домой после дневной рыбалки. В
овцы на склоне холма были сложены, и хлопки мельницы в
долина пришла на ветру.
Валмай долго сидел, глядя на алую тропу над морем, оба сердца
и душа переполнена красотой закатного часа.
Она не упустила даже Кардо, потому что теперь она знала, что он
любил ее; она знала, что рано или поздно она должна встретиться с ним, должна
увидеть его приближающимся в золотом утреннем солнечном свете или в
малиновое сияние вечера, с бодрыми шагами и приветственными руками
к ней; и почти как только эта мысль пришла ей в голову, раздался звук
на ухе, из-за чего на щеке покраснела кровь. Стук,
стук по песку; это наверняка были его шаги, а в другой момент
Кардо был рядом с ней.
"Наконец-то Валмай!" - сказал он, протягивая обе руки, чтобы сжать свою
когда она встала, чтобы встретить его, "наконец-то! Где вы были последние три
годы? не говори, что прошли дни! ты в порядке и не хуже
для твоего смачивания? "и все еще держа ее руки в своих, он заставил ее сесть
снова на скале, а он растянулся на сухом песке на нее
ноги.
На них обоих воцарилось молчание - странное принуждение, которое было
новое для них, которое Валмай первым сломал.
"Я должен поблагодарить вас за спасение моей жизни, Кардо Винн; но на самом деле
У меня нет слов, чтобы выразить свою благодарность. Я знаю, что обязан жизнью тебе. Что
я скажу? "
«Ничего», - сказал он, опираясь на локти и глядя ей в лицо,
«ничего; в благодарности нет нужды, потому что я ничего не мог с собой поделать.
было самое простое; видя, что ты в опасности, я помог тебе выбраться из нее,
ибо, Валмай, "и тут его голос понизился и немного задрожал", это
как это со мной, и вы должны это знать; если бы тебя смыло
эти жестокие волны, сегодня ночью здесь не было бы Кардо Винна!
Я не мог жить без тебя! А ты - Валмай, как у тебя? "
Ее голова очень низко опустилась. Кардо, лежа на песке, посмотрел на
покрасневшее лицо; но все равно она не ответила. Начиная с ног,
он протянул ей обе руки и сказал:
«Пойдем, fanwylyd; [1] пойдем вместе - я не могу отдохнуть. Валмай, скажи
Я то же место в твоем сердце, что и у тебя в моем? Место
в моем сердце! Боже мой! Здесь нет места ни для чего другого.
Тебе все принадлежит, Валмай; ты влияешь на мое существо! У тебя нет утешения
дай мне? Поговори со мной, дорогой ".
«Кардо, - сказал Валмай, - могу я отдать тебе то, что ты уже украл?
мне? Я был один и без друзей, когда встретил тебя той ночью в
лунный свет, теперь я счастлив, хотя мое сердце ушло от меня. Что
Я говорю больше? мой английский не очень хорош."
«Но ты можешь сказать:« Кардо, я люблю тебя ». Повтори."
«Да, я могу сказать это, что угодно».
- Тогда скажи, Валмай.
«О, ну, действительно! Ты прекрасно знаешь, что я люблю тебя. Кардо, я люблю
тебя. "И под шум плещущихся волн старая, старая история была
сказал еще раз.
- спросил он, держа ее лицо обеими руками, глядя
искренне в голубые глаза: "Это золотое небо смотрит вниз сегодня ночью?
счастливее нас двоих? »и с ее ответом даже он
довольный.
Час спустя луна добавила в эту картину свою серебряную славу, и под
ее лучами они продолжали долго ходить взад и вперед, задерживаясь у
прибой, шепча, хотя никто не слышал. Они расстались наконец
под кустами бузины у Динаса.
Кардо был прав. Во всем Уэльсе в ту ночь не было двух счастливее
сердца, чем их. Ни опасений за будущее, ни боязни разлуки, ни
думал об огненных испытаниях жизни, которые уже сейчас бросали свои
тени перед ними.
В ту ночь Валмай долго не спал, думая о своем счастье и
краснея, даже в темноте, когда она вспомнила жгучие слова Кардо
любви; и он пошел домой, насвистывая и даже напевая на чистом
изобилие радости. Забыл отцовскую холодность; забыл его
голый, лишенный любви дом; забыл даже дрессировщика, который шел к
беспокоить его; и забыл эту безымянную тень разлуки и
расстояние, которое было слишком близко с тех пор, как он встретил Валмая. Она
любил его, так фига за все хлопоты! Они дали клятву
край волн, и они не думали о таинственном, неисследованном
море жизни, которое простиралось перед ними.
В начале следующей недели Кардо поехал в Каэр Мадок, чтобы встретить
почтовый экипаж, вошедший в город со множеством гудков, и
с большим размахом кнута, каждый вечер в пять часов. в
Во дворе Красного Дракона он ждал прихода отца своего гостя.
В назначенное время из-за угла выскочил тренер, и, как
на шумной булыжной булыжнике он нарисовал бледное худое лицо из
окно кареты и вопросительно огляделся.
- Полагаю, мистер Гвинн Эллис? сказал Кардо, подходя и помогая
потянуть открыть дверь.
«Да, - сказал высокий, но приятный голос, - и я полагаю, что вы мистер.
Сын Винн ", и двое молодых людей пожали друг другу руки.
Они были полной противоположностью друг другу. Кардо, высокий и
квадратный - новенький, невысокий и худощавый, но с откровенной улыбкой
и добродушие, что произвело в целом приятное впечатление. Он носил
золотые очки и держал портфель со всеми художественными
атрибутика, связанная вместе.
«Полагаю, это слишком дорого, чтобы доверять ему среди багажа», - сказал Кардо.
"Вы правы! Пока у меня есть покрасочные материалы, я могу
уживаются где угодно; но без них я потерялся ». И он занялся своим делом.
в поиске и перетаскивании его багажа.
Менее чем через десять минут двое молодых людей покинули Каэр Мадок.
и быстро сокращали расстояние между ними и Бриндерином.
"Очень любезно с вашей стороны познакомиться со мной; и какая великолепная лошадь", - сказала Гвинн.
Эллис. «Голову держит хорошо, степпер хороший».
"Любишь лошадей?" - спросил Кардо.
"О! Очень," сказал высокий голос; "верховая езда и живопись - вот
главные радости моей жизни - "
"Мы можем дать вам много возможностей для верховой езды -" Джим "здесь, всегда на вашем
служба; а насчет картины - ну я сам ничего не знаю,
но я думаю, что могу показать вам такие красивые пейзажи, какие вы когда-либо видели
в четырех сторонах позолоченной рамы ". И когда они приблизились к вершине
болота, откуда они увидели длинный участок побережья, с
его бухты, скалы и пурпурные тени, новоприбывший потерялся в
восхищение.
Кардо, который всю жизнь привык к красотам
Берег, был забавлен несколько экстравагантными восклицаниями своего друга.
"О, очаровательно!" он сказал, снимая очки и поправляя их
его красивый нос; «увидеть эти великолепные скалы - сепию и кобальт;
и эта расселина в холмах, спускающаяся к берегу - ультрамарин;
и какой поток алой славы на море - кармин, роза
марена - и - э - э ... "
«Ей-богу! Это будет замечательный ящик с красками, который сможет имитировать
цвета, - сказал Кардо, кивнув на закат.
"Ах, правда!" сказала Гвинн Эллис, "понадобится спиртовая кисть, смоченная в
эфирный огонь
«'Широкая и широкая дорога, золотая пыль,
Откройте, небеса! твои живые двери ...
«Это очень красиво, - сказал Кардо, - но я мало знаком с
Английская поэзия - жизнь фермера, знаете ли, слишком занята для такого рода
вещь."
"Я так полагаю; но жизнь фермера - это сама поэзия в ее идиллической
свежесть и чистота ".
Кардо пожал плечами.
"Я не так много знаю об этом, но такая жизнь мне подходит. Я
был предназначен для фермера, я уверен - не мог подняться выше репы и
сено, знаете ли. Смотри, теперь есть урожай сена, чтобы порадовать
сердце фермера! Через неделю или две мы его выбросим в
солнце, и понесло по переулкам в изможденное, и ребята
а девушки вечером весело поужинают, а нам накормит
какое-то пение, которое разбудит там эхо Моэля Хираэтога.
Затем переулки в лучшем виде, с длинными пучками сладкого сена
поймал на кустах шиповника ".
«Ага! Друг мой, я вижу, что прав, - сказал Эллис, - а фермер - это
поэт, знает он это или нет ".
Кардо от души рассмеялся, когда они вышли у входной двери.
«Скажи моему отцу, что - сделай. Кардо Винн поэт! Это что-то новое,
в самом деле!"
Здесь к группе присоединились мистер Винн, а за ним Бетто. Бывший,
хотя в своей обычной сдержанной манере приветствовал вновь прибывшего,
и Бетто в своем возбуждении так щедро делала реверансы, что
Кардо приходил на несколько минут, пока не вернул ее в чувство серьезным тоном.
снимая перед ней шляпу, на что она подмигнула и подтолкнула его
локоть, когда она летала в изобилии своего гостеприимства.
Сидя за чайным столом, трое мужчин вскоре совершенно расслабились.
«Мы простые люди, - сказал мистер Винн; "Надеюсь, ты нас тоже не найдешь
примитивны по-нашему ".
«Для меня нет ничего слишком простого, сэр», - сказал посетитель в своем
высоким голосом и немного говорил через нос. "Что может
быть более идиллическим, чем проехать через сияющий закат и найти такие
еда, как это ждет меня - жареная рыба, сливки, мед? "
Мейриг Винн с удовлетворением подумала, что ни одна из этих роскошных вещей
были дорогими.
«Я надеюсь, что ты здесь окрепнешь», - сказал он; "воздух чистый и
бодрости, и вы можете бродить где угодно. Если вы предпочитаете
верхом, вы всегда можете иметь «Капитана» или «Джима». Я хочу продать Джима,
но если я не получу за него 40 фунтов, я оставлю его до сентября
справедливый."
Гвинн Эллис отложила нож и вилку и молча посмотрела на
прекрасная сцена, которая лежала перед ним.
«Что случилось?» - сказал Кардо.
«О, восхитительно очаровательно! Только за этим видом стоит спуститься!
Посмотрите на эти фиолетовые тени! увидишь этот золотой свет на кустах дрока! "
«Что ж, - сказал мистер Винн, вставая, - я должен вернуться в свой кабинет и уйти.
вы, молодые люди, чтобы вместе закончить трапезу ".
Кардо, хотя и забавлялся, и несколько презирал
сентиментальный энтузиазм, но в целом не любил его.
«О! Я считаю, что с этим парнем все в порядке», - подумал он, когда они
расстались на ночь; «на самом деле, он мне скорее нравится; и, клянусь,!
совсем забыл о том, что он спорщик! В нем нет тщеславия
так или иначе; если бы он был, мне пришлось бы выгнать его из
телегу - сбить его в море или что-то в этом роде - но я думаю, что он весь
право ". И он лег в свою постель, и заснул сном
просто, или, во всяком случае, занятого фермера!
[1] Возлюбленные.
ГЛАВА VI.
КОРВЕН И ВАЛЬМАЙ.
Гвинн Эллис вскоре почувствовала себя в Бриндерине как дома и наслаждалась
свобода и разнообразие его жизни в живописных окрестностях.
Для Кардо, который до сих пор был так одинок, его присутствие было очень
приятная перемена, и хотя Эллис был полной противоположностью самому себе в
во всех отношениях он любил его и чувствовал преимущество товарищества; более
особенно по вечерам, когда его отец запирался в своем кабинете и
старая гостиная, но тускло освещенная, он всегда находил время повесить
довольно сильно. Он имел обыкновение снимать скуку вечернего часа
прогуливаясь на кухню, сидя в кресле-мачте, всегда смотрел
как молодой хозяин, и свободно участвуя в играх или
сплетни фермеров. Его очень позабавил энтузиазм и
романтика его новоиспеченного друга, выходца из густонаселенного и
неинтересная приграничная страна, очаровала нетрадиционными способами
валлийское побережье. Он бросил очарование поэзии и романтики на
самые банальные происшествия; и Кардо, чтобы подразнить его, часто предполагал
флегматичная и невыразительная манера поведения, которую он не чувствовал.
В целом они сблизились, и знакомство началось.
случайно сделайте ставку, чтобы стать дружбой на всю жизнь.
Сразу после завтрака каждое утро Гвинн Эллис, вооруженная
кисти, палитры и множество других препятствий
над берегом или обрывом, принося с собой вечером самые
красивые пейзажи и виды на окрестности, которые его ловкая кисть
перенесла на страницы своего портфолио. Он был настоящим художником,
и, кроме того, обладал одной замечательной чертой, которой обычно не хватало
Художники неполноценные, а именно смирение! И когда он поддержал Кардо
осмотрев изысканный набросок моря, неба и желто-коричневого пляжа, он
с нетерпением ждал его критики, обнаружив, что хотя его
друг сам не был художником, его замечания всегда регулировались хорошими
вкус и здравый смысл.
"Коттедж _That_ Нэнси?" Кардо говорил сегодня вечером, сидя в
стул у огня на кухне фермы - Эллис на скамейке рядом
его, маленький круглый столик, поддерживающий портфель перед ними ",
уютный, живописный коттедж Nance's! эти оттенки опала над морем
и небо - этот синий дым, клубящийся из трубы, и этот полумесяц
луна поднимается за холм! Пойдем, Эллис, ты дал нам дозу
в это время!"
"Доза чего?" - сказал Эллис, надевая очки в золотой оправе.
"Почему! Романтики - поэзии - конечно, воображения!"
«Даю тебе слово, мой милый, мне так кажется.
слепы, мертвы для окружающих вас красот. Теперь, что бы
эта сцена кажется вам похожей? "
Кардо рассмеялся. "Почему именно то, что тебе показалось, Эллис, только я
люблю подразнить вас. Я вижу всех этих красавиц, дружище, хотя мне не хватает
способность выливать их так же, как и вы ".
"Я верю тебе, Кардо, хотя я сомневаюсь, что ты понимаешь благословение, которое ты
наслаждайтесь жизнью среди таких живописных пейзажей. Для меня, исходя из
плоская, неинтересная страна, кажется, это большая честь поблагодарить Бога за
твои колени ".
"Возможно, я чувствую это так же сильно, как и ты, Эллис, хотя я не мог выразить это
словами, все, что я знаю, это то, что я предпочел бы жить здесь на пять шиллингов за год.
неделю, чем на пять фунтов в другом месте ".
"Вы человек прямолинейный. Действительно, пять шиллингов в неделю! И
пять фунтов - хуже! Если бы ты был не намного больше и сильнее, чем
Я бы сбил тебя с ног, Кардо. Пойдем, прогуляемся по
лунный свет."
И они вышли, тот, чтобы восхвалять и цитировать стихи; другой
шокировать друга своими простыми, неприукрашенными замечаниями, в то время как его глаза
и мысли пересекали долину и следовали за лунным светом, который
Осветил старый серый дом, смотрящий вниз с противоположного холма.
"Где был Валмай?" Он мельком взглянул на нее днем, когда
он вернулся из Аберсетина, путь к которому привел его через Эссек
Поля Пауэлла. Мельком увидел только ее, потому что, как ни крути,
имейте это, когда он пересек угол поля, она достигла
ворота в дальнем углу. Другие девушки были в белых платьях и соломе.
шляпы, но сердце подсказывало ему, что это был не кто иной, как Валмай. Он
слышал ее пение на ходу, длинный венок из воловьих ромашек
шла за ней, ворота открылись, и она ушла; но конечно здесь
были признаками ее недавнего присутствия, потому что вокруг рогов Корвена
королева стада коров была обвита остальной ромашковой цепочкой.
Это была красивая белая телка с кудрявым лбом и бархатными ушами.
Когда Кардо подошел и погладил ее по шее, она нежно посмотрела на него.
ее жидких карих глаз, затененных длинными черными ресницами.
"Она красавица!" сказал Кардо, глядя на нее критическим взглядом
фермер "и достойный быть любимцем Валмая. Какая картина для Эллиса
краска! Валмаи и Корвен. Ей-богу, я постараюсь с этим справиться ".
Гвинн Эллис обрадовалась, когда Кардо поднял эту тему, пока они
бродил по утесу в лунном свете.
"Вы можете рисовать животных и ... э-э ... людей так же хорошо, как и вы?
декорации, Эллис? "
"Не совсем, возможно, но все же неплохо. Тебе понравился этот набросок
"Священник и девушка в исповедальне", не так ли? "
«Да, очень. Ну, а что скажешь хорошенькой белой корове и
ее любовница? "
"О!" Хорошенькая девушка доит корову "- очаровательная тема. Покажи мне,
Кардо - теперь не Бетто - вы не имеете в виду Бетто? хотя, честное слово, я
видел, как она очень живописно выглядела на доильном табурете ".
"Нет, нет, нет! Caton pawb! Чувак, я покажу тебе картинку получше, чем
который. Она прекрасное создание! с карими бархатными глазами, лоб
все покрыты маленькими круглыми локонами ".
"Что! Фриз?"
"Ну, если хотите так называть. Прекрасные ушки и маленький мягкий носик,
все увенчано парой коротких коричневых рогов ».
"Боже мой! Женщина?"
"Почему нет! Корова, конечно!"
"О, я вижу; тогда фриз и карие глаза принадлежат корове, - но что
ее любовницы? Дорогой мой, не тратьте все свои стихи на
корова."
«Как вы думаете, у меня не так уж много лишнего. Что ж, ее хозяйка
это - Валмай! »и Кардо поднял шляпу, когда говорил.
Гвинн Эллис затянулась двумя или тремя длинными затяжками и посмотрела на него.
с любопытством взглянул на Кардо, который стоял и смотрел на мерцающий свет в
одно из окон у Динаса.
"Кардо Винн, я начинаю понимать тебя; я ошибся
вся ситуация. Я думал, что я единственный мужчина в
место, способное по достоинству оценить его красоты - единственный поэтический
и артистический темперамент всех вас - и я постепенно просыпаюсь, чтобы найти
я всего лишь заурядный, обыденный светский человек, который бросил
в гнездо сладких вещей: земля, море и небо, соединяясь, образуя
картинки красоты; живописная сельская жизнь; интересный и
таинственный хозяин; идиллическая корова; друг, который хоть и не может, или
возможно, не желая выражать свой энтузиазм, но все же полностью чувствует
поэзия жизни; и, что лучше всего, я нахожусь в тесном контакте с
настоящий романтический роман! Так вот, не отрицай этого, мой дорогой друг; я понимаю
все это - я прочитал это в ваших глазах - я все об этом знаю. Красивая корова
прекрасная хозяйка; и зовут ее - Валмай! Как нежно! Мой валлийский
довольно ржавый, но я знаю, что это означает «сладкий, как май». О, Кардо Винн,
какая ты счастливая собака! "
Кардо по-прежнему молчал, а его друг продолжал, указывая на Динаса:
"И она там обитает (разве я не видел, чтобы твои глаза притягивались туда
постоянно? Конечно, там мерцает ее лампа!) Высоко на
свежий утес, вокруг нее дует чистый морской ветер, свет и
радость отцовского дома, и скоро лететь через долину и осветить
еще один дом ".
"Ой, стой, стой, ради всего святого!" - сказал Кардо. "Ваш Пегас
Улетая с тобой сегодня ночью, Эллис. Ваше воображение плетет
картина, которая далеко от истины. Вы не плохо угадали. я
люблю Валмаи, любовницу Корвен, и желаю Богу остального
картина была правдой ".
«Пух! Дорогой мой,« путь истинной любви », знаете, и т. Д., И т. Д.
Конечно, со временем все наладится; это всегда так.
Я все сделаю за тебя. Я люблю любовную интригу, особенно одну
это немного запуталось, знаете ли ".
«Итак, вот оно, - сказал Кардо. «У Валмая нет ни отца, ни матери,
и живет там со старым дядей, который больше не обращает на нее внимания
чем он делает со своими коровами или овцами, но кто был бы вполне способен
заткнуть ее и кормить хлебом и водой, если бы он знал, что
она когда-либо обменивалась приветствиями с церковником, потому что он методист
проповедник и ее опекун в придачу ".
Гвинн Эллис ответила протяжным свистком, но он потер
руки радостно.
«Тогда, - продолжал Кардо, - на этой стороне долины есть моя
отец, заткнись с его книгами, не проявляя особого интереса
кроме его церкви и его фермы, но с фанатичной, горькой ненавистью к
все несогласные, особенно методисты, и особенно
Методистский проповедник. Почему, Эллис, они созывают общественные собрания на
намерены молиться друг за друга, и я верю, если бы мой отец знал, что я
любил племянницу Эссека Пауэлла, он разбил бы ему сердце. следовательно, я
не могу ему сказать - это невозможно; но для меня это одинаково невозможно,
пока у меня есть существо, разлюбить Валмай. Сейчас! Какие
как ты видишь из этого лабиринта? "
«По-разному», - сказал Эллис, радостно потирая руки. "Мой дорогой
парень, вы выбрали правильного человека. Я помогу тебе выбраться
ваши трудности, но вы должны позволить мне увидеть ее ".
"Хорошо! - завтра!" - сказал Кардо, когда они приблизились к Бриндерину.
Когда их голоса достигли ушей викария, он остановился в чтении.
и выражение удовольствия смягчило его белое лицо, но только на
мгновение, потому что, когда молодые люди проходили мимо окна, мрачный и печальный
взгляд прогнал сиюминутную мягкость.
"Скоро!" он сказал: "скоро я скажу ему, что он должен быть готов - я
_will_ ему скажет! "
На следующий день было нелегко найти Валмая, хотя Кардо и Гвинн
Эллис искал ее над берегом и скалой, у ссорящейся Бервен.
В полдень они возвращались безутешными через репу,
когда Кардо увидел красное пятно посреди кукурузного поля.
«Вот она, Эллис, - сказал он, оборачиваясь; "у нас есть время пойти
назад?"
"Что! Этот маленький алый мак в кукурузе?"
«Да, это красный капюшон Валмая, иногда она его носит, а иногда
широкополая белая шляпа ".
Эллис посмотрел на часы.
«Слишком поздно возвращаться; уже час».
"Обидно провокация!" сказал Кардо; «мы попробуем еще раз после обеда».
Но после обеда они, похоже, не преуспели, хотя
попали в то самое поле, где видели красный капюшон.
«Давайте пойдем по тропе», - решительно сказал Эллис; "кажется, что ведет
прямо у задней части дома, и этот старый увитый плющом сарай выглядит
заманчиво и наводит на размышления о красивом эскизе ".
Кардо заколебался.
"Пойдем, Кардо; не все методистские проповедники в мире могут
напугать меня, когда я буду на пути к красивой картинке ".
В старом увитом плющом сарае они нашли Валмай. Большая дверь была открыта,
и в тусклом синем свете тенистых комнат Шони и она были
деловито занимался с Корвеном, который болел со времени предыдущего
вечер. Эллиса сразу же поразила живописная красота
группа перед ним. Корвен, опустив голову, и скорее
наслаждаясь ее дополнительными ласками; Шони, с его мускулистыми конечностями и рыжими волосами,
поглаживая ее мягкие белые бока и пытаясь весело щебетать,
заставить ее поверить, что она снова поправилась. Валмай стоял у ее головы,
одной рукой обняв любимого за шею, пока она целовала
кудрявый белый лоб и ласковые ласковые слова в мягкую,
бархатные ушки.
"Милая красавица! Корвен, черт возьми!"
Здесь Гвинн Эллис, неудержимо привлеченная сценой перед ним,
смело вошел в сарай.
Девушка удивленно подняла глаза, когда он подошел со шляпой в руке.
«Тысяча извинений, - сказал он, - за это вторжение; но мой друг и
Я бродил в поисках чего-нибудь порисовать, и мой хороший
фортуна привела меня сюда; и снова я могу просить только сотню извинений ".
«Одного достаточно», - угрюмо сказал Шони. "Что вы хотите?"
Принадлежности для рисования, привязанные к спине Гвинн Эллис, не производили
благоприятное впечатление на Шони. Он принял его за один из
"ходячие бродяги", заполонившие окрестности и превратившие
живущие за счет гостеприимных валлийских фермеров.
Валмай увидел ошибку Шони и упрекнул его на валлийском языке.
«Нечего прощать, - сказала она, обращаясь к мистеру Эллису, - и если
здесь есть что-нибудь, что вы хотели бы нарисовать, я уверен, мой дядя
был бы вполне согласен. Я пойду и спрошу его? "
«Спасибо вам большое, но если вы пойдете, картина будет испорчена!»
Но Валмай, не обратив внимания на подразумеваемый комплимент, двинулась в путь.
к большой двери.
«Эта милая белая корова! Как вы думаете, ваш дядя позволит мне рисовать
ее?"
"О, да, я уверен, действительно!" сказал Валмай, оборачиваясь; "но нет
сегодня она заболела - завтра она будет в поле и
тогда я сделаю ей ромашку, и она будет прекрасно смотреться в
картина ". И она потеряла сознание на солнышке.
Гвинн Эллис услышала протяжное "О!" радостного удивления, когда она
обнаружил Кардо, парящего около двери, и осторожно вошел
в беседу с Шони, пытаясь выразить свое
родной язык, но с той нерешительностью и нечеткостью, свойственной
жители графств, граничащих с Англией, и
«мнимого благородства» слишком многих других частей Уэльса, которые, как ни странно,
не осознавая красоту своего языка и не осознавая его
литературы, влияют на английские манеры и обычаи и часто делают вид, что
Английский язык им более знаком, чем валлийский, глупый курс
поведение, которое навлекает на них только сарказм низших классов,
и презрение более образованных.
"О чем ты болтаешь, чувак?" - возмущенно сказал Шони. "Продолжать
английский, если это ваш язык, я тоже говорю по-английски
как валлийский ".
«Да, я вижу, - сказал Эллис, - и я благодарен за встречу с мужчиной.
так узнал. Знать два языка - значит смотреть на все с двух
точки зрения - я имею в виду с двух сторон. Человек, знающий два языка
знает наполовину все обо всем, как человек, который может говорить только на одном языке ".
Шони почесал в затылке; его успокоил очевидный незнакомец
признательность за его обучение, но считал необходимым сохранить рассудок
о нем.
"С этими иностранцами, знаете ли, никогда не угадаете, откуда они - эти
Английский, знаете ли, "он имел обыкновение говорить", и куда бы они ни вели вас
к."
"Для чего ты гуляешь по стране?" было его следующее замечание.
"Ах, вот и все! Вы разумный человек; вы подошли к делу в
однажды. Что ж, я очень люблю снимать ».
"Продайте их?"
"О нет, просто для моего удовольствия; у каждого человека есть свое ..."
"Трескаться!" - сказал Шони.
«Да, крэк, если хочешь», - сказал Эллис, смеясь, и открыл свой
портфолио; "вот некоторые из моих трещин".
И они подошли к дверному проему, оставив Корвен очень недовольным тем,
прекращение внимания.
Кардо и Валмай исчезли. Шони быстро терял голову
этот парень с высоким носом и высоким голосом, который, очевидно, знал
здравомыслящий человек, когда увидел его.
«Там коттедж Нэнси Оуэн, - сказал художник, - позади
остров; ты узнаешь это? "
Шони был восхищен, но не счел разумным показывать это, поэтому
какое-то время он стоял молча, засунув руки под фалды пальто и
его рыжебородый подбородок сначала повернулся в одну сторону, а затем в другую, как
он критически посмотрел на картины.
«Это самая настоящая коса этого места», - сказал он наконец; "давай посмотрим еще".
И Эллис выбрал свой шедевр.
«Это Ого Вилофен, - сказал он.
"Ach y fi!" - сказал Шони, вздрогнув, - где ты, когда рисовал
который?"
«У входа в пещеру на лодке. Великолепно, что несется
вода, эти странные вопли и таинственные фигуры брызг, которые
пройти в темные трещины ".
Но это было намного выше головы Шони.
"Caton pawb, мужик!" он сказал: "не я бы пошел на лодке в эту дыру для
мир. Это раскол в земле, и это призраки или ведьмы
или что-то, что входит и выходит; но анл! анл! ты должен быть
Я думаю, вы сами запечатлите эти вещи на бумаге. О, смотри это
красное солнце, теперь и море все красное и желтое! Что ж, действительно! "
«Ну, а теперь, - сказал Эллис, - я хочу сфотографировать Корвен».
«Да, завтра, в поле, и я буду рядом с ней. Я надену
мои новые гетры ".
«Девушка пошла спросить согласия вашего хозяина».
"Мастер!" сказал Шони, запирая дверь сарая; "Пух! Мне нужно
Спроси его. Ты придешь завтра и устроишь сборщику нас с Корвен.
Где остановиться? "
«В Бриндерине».
"С Vicare du? Ой, младший!" сказал Шони, снимая шляпу перед
почесать в затылке: "Какая жалость. Эссек Пауэлл никогда не будет
желающие для этого; но ты не возражаешь, ты ком. Вот Валмай ".
Кардо нигде не было.
«Я спросила дядю, сэр, - сказала она, - но мне очень жаль, что он услышал
вы были другом викария, он не хотел, но он не сказал «нет».
«Черт, черт, - перебил Шони, - тебе незачем спрашивать Эссека.
Пауэлл. Джентльмен собирается завтра устроить пикшеру на Корвене.
и я."
Валмай не удержался от улыбки на английский язык Шони, который сломал лед.
между ней и Гвинн Эллис; и когда Шони исчез за углом
из сарая, она протянула ему руку, откровенно говоря:
«До свидания, мистер Эллис, я должен пойти к чаю».
«До свидания, - сказал он, - я рискну принести свои краски завтра в
Поле Корвена. И вы ... вы сдержите свое обещание прийти и сделать
гирлянду? "
«Ну, действительно, я не могу обещать, но я попробую, что угодно».
«И тогда вы окажете мне честь, просмотрев мое портфолио».
«И викарий возражает против этой девушки», - воскликнул он про себя, когда
продолжил путь к берегу. "Какой сладкий, чувствительный рот!
О, Кардо, Кардо Винн, я могу только сказать, как я уже сказал, ты
счастливая собака! "
Он задавался вопросом, что сталось с Кардо, но с его полным
признательности за тайный роман, слишком тактичны, чтобы спросить
Валмаи, и не очень удивился, обнаружив его лежащим во весь рост на
песчаный пляж.
«Ну, Винн, - сказал он, притворившись немного надулся, - ты ушел.
я в беде ".
«Оставьте вас в беде! Мой дорогой друг, прости меня. Сказать
правда, я совсем забыл о тебе, пока Валмай не пошел искать ее в дом
дядя. Я ждал, выйдет ли она снова, но она так и не вышла.
Я думаю, она ждала, пока я уйду; она ужасно остерегается
ее компания ".
«Еще одно заклинание», - сказал Эллис; "можно было бы устать от ангела, который был
всегда _en доказательство_. Она идеальная девушка. Скажи мне, когда ты
собираюсь на пенсию, батенька, а потом попробую. Это мило
рот, хоть и радость любовника, но отчаяние художника ».
Кардо вздохнул.
"Ну, она вернулась после того, как тебя не было, и пожала руку
меня, но сказала, что ее дядя, похоже, не обрадовался, узнав, что я викарий
друг ".
"Конечно, нет."
"Но я занимался любовью с Шони и получил его согласие, и он настоящий
господин там, я полагаю ".
"Ты сделал?" - сказал Кардо, восхищенный проницательностью своего друга.
«Да, - сказал Эллис. «Завтра я пойду в поле и буду рисовать.
Корвен и Валмай пообещали прийти и изготовить гирлянду для
повод."
"Действительно ли она?" - с большим интересом сказал Кардо. "Она бы не
обещай мне. Я считаю, что ей нравится видеть меня несчастным ".
«Ну, не унывай, - сказал Эллис, - потому что я буду очень долго в
эти кудри Корвен и выразительные карие глаза. Шони, я
знай, прилипнет ко мне, как пиявка, а ты с Валмаем, я полагаю, будешь
подло покинуть меня снова ".
На следующий день Валмай сдержал свое слово, потому что, когда вошли молодые люди,
поле в одном углу, она появилась у ворот в другом, и как
она подошла к ним, Гвинн Эллис вновь была поражена красотой и
свежесть ее внешнего вида. На ней было простое белое платье, ее прекрасная,
широкий лоб затеняла белая шляпа от солнца, и она несла
венок из лунных ромашек, который она накинула на шею Корвен, которая была
мирно пасется среди лютиков, не ведая чести
ждет ее.
Валмай игриво кивнул Кардо и его другу, когда они подошли ближе, и:
взяв мягкое белое ухо Корвен, привлек ее к себе множеством
милые условия.
"Тогда давай, моя королева, dere di, давай, давай, покажи свой
красивые карие глаза и красивые белые кудри. Вот и мы, мистер
Эллис; мы будем делать? "и, придерживая свое белое платье, она скромно сделала
Небольшой реверанс двум молодым людям, в то время как Шони, также прибывший на
сцены, посмотрел на нее с удивлением и забавой, но не без упрека.
«Вы должны извинить Валмая, господа», - сказал он, дергая красный
чуб; "она отчасти иностранка и не знает наших манер
здесь."
"О, мы ее извиним", - сказала Гвинн Эллис, пока Кардо сжал ее руку.
и восторженно смотрел на покрасневшее лицо под белой шляпой.
«Я хотел ее», - сказал Шони, указав большим пальцем на Валмаи,
"надеть свое лучшее платье, но нет!" и он прищелкнул языком
его нёбо: "Есть странные вещи, которые случаются у женщин! 'ts' ts!"
«Ну, действительно, - сказал Валмай, - я не думал, что шикарное платье подойдет.
поля, что угодно! "
«Что может быть лучше, мисс Пауэлл», - сказал Эллис, собирая группу, и
Представляем Шони как темный фон. С помощью нескольких ловких прикосновений
кистью он нарисовал очертания своей картины, добродушно
хитрость, посвятившая много времени добиванию Корвена и увольнению
Валмаи и Кардо.
«Теперь вы двое можете идти, - сказал он, - но я не могу обойтись без Шони.
черное пятно позади уха? "
«Нет, нет - коричневый, - сказал Шони, обрадованный такой важностью», - и
тот же коричневый привкус на другом ухе, и это единственное пятно на
ее!"
Он с большим интересом наблюдал за ходом картины, крича
внимание художника ко всем достоинствам Корвена, как если бы он
оценил ее на распродаже скота, и час пролетел быстро оба
художнику и Шони; но какой золотой час для Кардо и Валмая!
прогуляться вместе по мягкой траве, усеянной лютиками,
спустились к краю обрывов, где они сидели среди кустов скалы
глядя на рябь голубой бухты, тихий от чистого счастья, но
бессознательно вбирая в себя всю красоту этой сцены, потому что это было
запечатлелся в их умах и часто вспоминался спустя годы.
"Там!" - сказала Гвинн Эллис, закрывая портфель
щелкнул: "Я могу закончить остальное дома ..."
«Проблема, проблема, - сказал Шони, - это не так уж много о Валмае».
«А завтра я закончу твои гетры, Шони».
"Очень хорошо, сэр; пожалуйста, вы помните, семь пуговиц на обеих из двух
ноги ".
ГЛАВА VII.
ИСТОРИЯ ВИКАРА.
Весна ушла; лето заняло ее место и распространило все
ее богатство красоты над сценой. Море мерцало в
золотое солнце, маленькие рыбацкие лодки порхали по заливу, как
белокрылые бабочки. На желтых песках плескались волны
лениво; на скалах громко каркали морские вороны, а чайки
высоко в воздухе, и день за днем Гвинн Эллис искала и находила
какая-то новая сцена красоты для переноса в его портфолио. Каждый день он
поплелся утром и вернулся поздно вечером, быстро
набирается сил и здоровья, и скоро будет объявлена ярмарка, чтобы соперничать с Кардо в
его здоровенная ширина груди.
И где Кардо был в эту летнюю погоду? Обязанности его
фермы никогда не были очень обременительными, поскольку под практическим руководством Эббена
и заботливым взглядом отца, вся работа велась регулярно, и
он хорошо знал, что с каждым годом и с их недорогим хозяйством,
богатства его отца росли, и что не было реальной причины
зачем ему вообще работать; но он был одним из тех, кому безделье было
невыносимо. Истинный! он мог лежать на песке, накинув шляпу на
лицо в течение часа иногда, слушая плеск волн и
зов морских птиц; он мог плыть на своей лодке по заливу многие
солнечный день, паруса лениво хлопают на ветру, а он с
скрестив руки, прислонившись к мачте, задумавшись, его глаза сузились.
осматривая скалы и скалы вокруг в поисках каких-то признаков Валмая, и
иногда вознаграждается взглядом на ее красный капюшон или взмахом ее
носовой платок; но из-за праздной лени, уклоняющейся от работы, и
уклоняется от любых активных усилий, в нем не было ничего, кроме презрения. Краситель
всегда утверждал, «что работа никогда не шла так хорошо, как когда молодые
мастер помог в этом ".
«Черт, черт, в наши дни он такой же, как и весь остальной мир», - сказал Эббен,
«Работает, когда ему нравится, и бездельничает, когда ему нравится. Когда я был молод -»
и т. д. и т. д.
Когда началась сенокошение, он был повсюду в просьбах и вошел с
много энергии в работу по сбору урожая. Рано и поздно он отсутствовал
с косилками, и, как толчок, с его сильными плечами и мускулистым
руки могли использовать косу так же хорошо, как любой из мужчин. Викарий заплатил
случайные посещения сенокосов, и Бетто была занята с утра до
ночью наполняя корзины обедом из каши и молока, или
полдник для сенокосцев, или приготовление более сытного
обед и ужин.
"О чем думает Динас?" сказал Эббен, вытирая разгоряченное лицо; "нет
начали косить? "
"Начни завтра," ответил Дай. "Эссек Пауэлл забыл, что это сено
урожай, пока Валмай не вытащил его за шубу и не заставил посмотреть
над воротами ".
«Я видел картину, - сказал Эббен, - мистер Эллис сделал ее и
Корвен? Великолепный!"
"Нет", сказал Дай; "Он? Что скажет викари? Jr-i!
черный выглядит! "
Но Гвинн Эллис поступила мудрее, чем показать его набросок викарию;
он учился, как Кардо, что если в Бриндерине будет мир,
нельзя упоминать ни Эссека Пауэлла, ни его паству, ни его семью.
Последний полный телег со сладким душистым сеном втащили в
изможденный, среди обычных поздравительных комментариев сенокосов, которые
потом вошли во двор, где под бледным
вечернее небо, за ним закатное сияние, и полная луна
перед ними они сели за длинный обеденный стол, приготовленный
Бетто и Шан в открытом дворе.
Сначала чаши наполнились дымящимся кайфом, а затем деревянным
тарелки были завалены розовыми ломтиками домашнего бекона и
пюре из капусты. Последней пришла догадка о твердом рисе.
пудинг, запитый «блюзом» [1] домашнего эля; и разговор
и смех становился все громче и веселее, пока они продолжали
еда.
Гвинн Эллис сидела на стене под старым деревом и рисовала
группа, и, очевидно, доставляя им много развлечений. Викарий посмотрел
на них через окно своего кабинета, но Кардо, который много работал
день в поле отсутствовал.
Вниз по тенистой тропинке у Бервен, они с Валмаем шли и пели.
вместе. Конечно, она могла петь чистым, нежным голосом и
правильное ухо, обычное для большинства валлийок, и Кардо также разделяет
национальный дар, их голоса часто сливались в песне,
и лесная долина часто перекликалась с их голосами, более
особенно в старой балладе, которая, как гласит традиция, была написана
неудачливый пастырь, живший в этой долине,
«К берегам Бервена заблудилась моя любовь» и т. Д.
Июньские розы склонились к ним, висящая жимолость понеслась.
ее щека, и когда закат померк и ясная луна взошла в небе
их голоса были тихими и нежными.
«В последнее время я так мало тебя видел, Валмай».
"Такой маленький!" сказала девушка, в притворном удивлении. "Действительно, вы
жадный человек. Как часто Гвен звонила мне, а я отсутствовал,
и даже мой дядя вчера спросил меня: 'Где ты проводишь время,
ребенок; на берегу?' и я сказал: «Да, дядя, и Бервен».
«Как это странно, - сказал Кардо, - что никто, кажется, не приходит сюда, но
ты и я, и как повезло ".
«Ну, действительно, - ответила девушка, - здесь почти не было тропы.
пока я не пришел, папоротники и ореховые деревья заткнули его ».
«Да, - сказал Кардо, - я всегда думал, что это заросли, хотя я часто
бродил по другой стороне ручья. И теперь милая маленькая лощина
преследует милая фея, которая плетет свои заклинания и привлекает меня сюда. Ой,
Валмай, какое сейчас лето! "
«Да», - сказала она, склонив голову над лунной ромашкой, с которой она
нарисовал лепестки один за другим. "Не любит меня", - сказала она, держа
Последний раз подошел к Кардо с озорной улыбкой.
«Это фальшивая маргаритка, любимая, - сказал он, приближая ее к себе, - потому что если
мое сердце не целиком и полностью твое, тогда такая вещь, как _love_
никогда не существовало. Посмотри мне в глаза еще раз, кариаданул, [2] и скажи
ты тоже чувствуешь то же самое ".
«О, Кардо, зачем я буду повторять одно и то же много раз?»
«Потому что я люблю тебя слышать».
Девушка доверительно прижалась щекой к его груди, но когда он
пытался притянуть ее ближе и поцеловать сладкие губы,
она выскользнула из его рук и, погрозив ему пальцем
игриво сказал: «Нет-нет, на неделю хватит одного поцелуя,
что угодно - в самом деле, у тебя больше не будет », - и она ускользнула от его
схватиться, проскользнув в орешник и смеясь, глядя на него
через его ветви. «О, крестоносец, - сказала она, - а
недоволен. Улыбнись, или я больше не выйду ».
"Давай, Валмай, милый, ты меня мучаешь, и я начинаю думать, что ты
в конце концов, фея или лесная нимфа, или что-то нематериальное из этого
своего рода."
"Нематериальное, что это?" сказала она, возвращаясь к нему с
морщинка у нее на лбу. "О, если вы начнете называть меня именами, я должен
Вернись; но ты должен вести себя хорошо, - когда Кардо схватил ее за руку, - ты
слышать, а не просить поцелуев и прочего ».
«Ну, я не буду просить поцелуев и прочего», - смеясь, сказал Кардо.
"до скорого."
Таким образом, в то время как Эссек Пауэлл терялся в мечтах о старых бардах и
друидов, а викарий считал свои хорошо собранные сенокосы, эти двое
гулял и пел в лабиринтах зеленого леса, в мягком вечернем небе
над ними дул сладкий морской бриз, и они говорили о старых
глупые вкусные слова любви и счастья.
Что удивительного в том, что, оставшись одни под звездами, они вернулись в
Притчи мужчин, узы любви, которые связывали их друг с другом, росли
все сильнее и сильнее; и это Валмаю, когда они расстались на берегу,
все земные восторги, казалось, были связаны в Кардо; и ему, как он
смотрел, как гибкая, изящная фигура поднимается по неровной тропе к
скалы, все очарование и красота жизни, казалось, ушли с ней.
После ужина, за которым викарий был более молчалив, чем обычно, он
встал, и на мгновение замер, и, глядя на сына, казалось,
собирается заговорить, но, кажется, передумал после короткого
спокойной ночи, он пошел по длинному каменному коридору со своим
обычный твердый шаг. Он был настолько регулярным и фиксированным в своих привычках, что даже
это небольшое колебание в его манере удивило Кардо, но он не
много времени на догадки, так как голос отца был слышен в кабинете
дверь.
«Карадок, - позвал он, - я хочу поговорить с тобой».
Кардо бросил непроизвольный изумленный взгляд на Гвинн Эллис, когда он
встал из-за стола и положил трубку обратно на кронштейн.
«Думаю, я пойду спать», - сказал Эллис, откинувшись на спинку кресла, зевая и
протяжение. "Я был на ногах весь день, и это был замечательный день!"
Викарий стоял у двери кабинета, слегка приоткрыв ее; он
широко открыл ее для входа сына и осторожно закрыл перед тем, как
он сел на свое обычное место у письменного стола.
"Могу я зажечь ваши свечи, отец?"
«Да - подойдет».
И пока Кардо возился со свечой и спичками и рисовал
в жалюзи, его отец шарил среди бумаг и кашлянул
неловко.
"Садись, Кардо. Мне нужно кое-что сказать тебе, что я
хочу сказать какое-то время, и я надеюсь, что это доставит вам удовольствие ».
Кардо ничего не сказал, его внимание было приковано к отцовской
лицо; мраморное лицо казалось белее обычного, глубокие тени
вокруг глаз темнее и - это было необычно? - или губы стали белее?
"Что это, отец?" сказал Кардо, наконец пожалев очевидного старика.
нервозность; "Надеюсь, нет плохих новостей?"
"Плохие новости!" сказал викарий, с натянутой улыбкой, которая открыла ряд
крупных и довольно желтых зубов. "Разве я не говорил, что надеюсь, что это будет
пожалуйста? "
«Да, я забыл, сэр».
"Ну, вот оно что: вы живете здесь очень тихой, однообразной жизнью, и
хотя у этого есть много преимуществ, возможно, для молодого человека это также
кажется, есть много недостатков. Вы недавно пили мистера Гвинн Эллис
Компания, которую, как я рад видеть, вы оценили по достоинству. я
должен был бы рассердиться, если бы было иначе, учитывая, что это
не обошлось без некоторого изменения моих обычных домашних укладов, что я смог
устроить для вас это маленькое дело. Я владею, я не хочу, чтобы ты
впитывать все его идеи, которые я считаю очень расплывчатыми и неконституционными;
но в целом молодой человек мне понравился, и я буду сожалеть, когда
он уходит, особенно потому, что хорошо платит ".
Кардо поморщился. "Я очень счастлив работать на ферме, и если у меня есть
выглядел недовольным, моя внешность не соответствовала мне ".
«Нет, нет», - сказал отец, постукивая пальцем по открытой странице.
перед ним. «Нет! Кажется, у вас есть запас духов животных; но я
прекрасно осознавая, что ваша жизнь без происшествий и скучна, и я думаю, что молодой
человек твоего э ... э ... "(он собирался сказать" перспективы ", но подумал
это не было бы политикой) "ну, молодой человек вашего положения должен
увидеть немного мира ".
"Моя позиция - положение фермера, сэр, и немногие фермеры могут себе позволить
путешествовать и смотреть мир ".
"Конечно, нет, конечно, нет; и ради всего святого, не убегай
с мыслью, что я могу себе это позволить лучше, чем другие бедные викарии или
фермеры; но зная, что у вас есть собственные 100 фунтов в год,
Кардо, которого ты, кстати, никогда не тратишь много, и которому я рад
чтобы услышать, что вы уже начинаете копить, я подумал, что хорошо
Предлагаю вам небольшой отпуск, небольшой перерыв в занятиях ».
"Раз и навсегда, сэр, у меня нет желания путешествовать, так что не беспокойте ваш
голова обо мне; Я совершенно доволен и счастлив ".
На мгновение воцарилась тишина, за исключением постукивания пальцами викария.
и когда он в следующий раз заговорил, его голос дрожал и
небольшая опущенность прямой спины.
«Что ж, - сказал он наконец, - если это так, мне не нужно ожидать, что ты
присоединиться к моим предложениям. Когда молодой человек доволен и счастлив, он
не следует ожидать, что он изменит свой образ жизни, чтобы угодить старому
человек."
«А этот человек - его отец! Действительно, - сказал Кардо, вставая и
в своей любимой позе, опершись локтем о каминную полку. "Почему
ты держишь меня на расстоянии вытянутой руки? Почему ты не говоришь мне прямо, что я
могу сделать для тебя, отец? Нет ничего, что я бы не сделал, ничего, что я
не стал бы жертвовать, то есть ... "и он мысленно оговорился
по поводу Валмая.
"То есть - ничего, кроме того, что я собираюсь вас спросить, я полагаю?" сказал
Старик.
Слова были неприятными. Они могли рассердить другого человека; но
Кардо заметил дрожь в голосе и тревожный взгляд в глазах.
что смягчило их резкость.
"Что вы хотите, чтобы я сделал, сэр?"
«Проще говоря, я хочу, чтобы вы поехали в Австралию».
"Австралия!" - ахнул Кардо. "Ради всего святого, сэр?"
"Я часто говорил вам, что когда-нибудь я бы хотел, чтобы вы отправились в
Австралия, Кардо. Если вы не можете позволить себе собственные расходы, я помогу
вы Фактически - э - э - я предоставлю в ваше распоряжение средства, которые
позволить вам путешествовать как джентльмен и пользоваться всеми преимуществами
который, как предполагается, возникает в результате путешествий и видения мира ".
Кардо потерял дар речи от удивления, не столько от мысли
изгнание на Антиподы - его отец иногда, хотя и в
длинные интервалы, намекали на эту идею - но на необычную крутость с
на что он ссылался на такую щедрую трату денег; и как он
пристальным, пытливым взглядом посмотрел на отца, старик
казалось, съежился под пристальным вниманием.
Наконец, отвернувшись от стола и положив обе руки на его
колени, он продолжил измененным тоном:
"Сядь еще раз, Кардо, и я расскажу тебе историю своей жизни, и
тогда ты скажешь мне, поедешь ли ты в Австралию или нет ».
Его сын снова сел и внимательно слушал. Он всегда хотел
услышать кое-что из ранней жизни своего отца; он всегда восставал
против холодного барьера тайны, который, казалось, окутывал его и
отделить его от его единственного сына.
«Ну, для начала, - сказал викарий, не сводя глаз с
одно пятно на ковре "было время, когда я был молод - возможно, вы
вряд ли могу понять это, - внезапно сказал он, подняв глаза, - но странно, как
Вам может показаться, что это факт. Когда-то я был молод, и хотя никогда
такой веселый и беззаботный, как ты, я все еще был счастлив по-своему, и
достаточно глуп, чтобы ожидать, что жизнь принесла мне кладезь радостей и
удовольствий, как и сейчас. Я был, конечно, обречен на горечь
разочарование, как и вы. Ну, у меня была одна проблема, и это
был страх, что меня могут назначить в сан, который возьмет меня
вдали от моего старого дома, и я испытал огромное облегчение, когда меня назначили
к этой жизни благодаря влиянию старого друга моего отца.
Когда я приступил к своим новым обязанностям, я обнаружил, что старая церковь наполнена
сердечное и дружелюбное собрание; но вскоре после этого методист
Часовня была построена на болоте, и этот негодяй Эссек Пауэлл стал ее
служитель, и с того дня он был занозой в плоти для
мне. Мой отец умер примерно через год после моего рукоположения, и я нашел
старый дом был довольно одиноким, и только Бетто, которая была тогда молодой, могла смотреть
после моих домашних дел. На своей ферме я нашел большое утешение. Об этом
раз я встретил твою мать, Агнес Пауэлл. Ее дядя и тетя в последнее время
приехали жить по соседству в сопровождении дочери Эллен
и их племянница - твоя мать. Об этих двух девушках говорили, что они богаты,
и, казалось, были привязаны друг к другу так же сильно, как если бы они были
сестры. Я мало что помню о внешности Эллен Воан в
на самом деле я почти не замечал ее, потому что я страстно влюбился в
Агнес Пауэлл. Ты слушаешь, Карадок? "
«Да, действительно, сэр, - сказал он, затаив дыхание, - я жаждал этого.
знания так долго ".
"У тебя есть! Ну, тогда послушай. Я любил твою мать с неистовой безумностью
преданность, хотя я убил ее ".
Кардо вздрогнул.
"Да, я убил ее; не жестоким ударом или убийственным нападением, а совершенно
так же верно и жестоко. Я сказал тебе, что у меня не было твоего веселого и веселого
расположение. Я мог бы добавить, что я был чувствителен и подозрительно относился к
степень, и от моего первого знакомства с вашей матерью
до того дня, как я женился на ней, я всегда был беспокойным и беспокойным, ненавидел
и боясь каждого приближающегося к ней мужчины ».
Он достал стакан воды, стоявший на столе, и, выпив
некоторые, снова посмотрели на своего сына.
"Видишь ли, Карадок, если я долго скрывал от тебя эту информацию, я
сейчас все тебе рассказываю. Примерно в это время мой брат Льюис,
который в течение нескольких лет поселился в Шотландии, чтобы изучать земледелие, приехал
домой к Бриндерину, хотя я, будучи старшим сыном, был владельцем
место. Льюис получил небольшую ренту. Как я был на
накануне женитьбы он очень интересовался моими делами, и
говорил о своем восхищении Агнес в таких восторженных словах, что я чувствовал,
и, боюсь, проявил некоторое негодование. Однако, как ему было хорошо
ознакомившись с моей мнительной природой, он не обиделся, а засмеялся
меня из-за моих сомнений на время - на время, - повторил он снова
фиксируя взгляд на пятне на ковре. "Имейте в виду, Кардо,
через каждое слово этой истории, что подозрение и недоверие
моя природа сводилась почти к безумию. Теперь я это вижу, и, слава Богу,
в какой-то мере победили его. Что ж, мы поженились. Льюис был
мой жених, а Эллен Воан была подружкой невесты. Это было очень
тихая свадьба, так как у миссис Воан было очень плохое здоровье - на самом деле, она
умерла вскоре после нашего брака, и Агнес, казалось, чувствовала потерю своей
тетя так остро, что я ревновал и злился, и она увидела, что я
так и старалась скрыть слезы, бедное дитя! бедный ребенок! Я не
думаю, что ее дядя когда-либо любил меня или одобрял наш брак. К счастью он
не контролировала состояние Агнес, иначе я считаю, что она никогда бы не стала
был пенни из этого; но я думаю, он мог бы мне поверить, потому что я
выкормили - да и удвоили, - пробормотал он, как бы забыв
он говорил ни с кем, кроме ковра. "Ну, дай посмотреть - где было
Я?"
"Но моя мать, сэр?" прервал Кардо; "расскажи мне что-нибудь о
ее - она была хорошенькой? "
"Да, она была прекрасна, очень мила, с иностранным испанским взглядом в
ее глаза - я думаю, у тебя такие же, Кардо. Была традиция
Испанская кровь в семье ».
- А у нее был испанский нрав, сэр? Я имею в виду, резкая и поспешная.
"Нет-нет, как раз наоборот; милый и любезный нрав, но, конечно,
с большой долей гордости, которую возмущало подозрение, как удар "и
старик тяжело вздохнул. "Мой брат Льюис поселился в
Бриндерин, пока искал подходящее место для своего
сельское хозяйство, и здесь, в разгар моего недавно обретенного счастья,
с надеждой и любовью, проливая свои лучи вокруг меня, я позволил первому
коварное появление змея недоверия и ревности к моей жене
в мое сердце. Мой брат Льюис был очень не похож на меня внешне и
нравом, искренним и добродушным, доверчивым к
вина. Я думаю, вы унаследовали эту черту от него; будь осторожен с этим,
Карадок, иначе каждый встречный мужчина тебя обманет. Не то чтобы я
последовали бы вы моему примеру - не дай бог! но есть счастливый
значит, безопасный путь между этими двумя чертами характера ".
Викарий начал получать удовольствие от рассказа о своих давно минувших неприятностях,
и в его голове промелькнула мысль, что он бы облегчил
свое бремя, если бы он раньше доверился своему сыну. Поведение, которое казалось
таким черным и запятнанным, когда он сидел в одиночестве в своем кабинете, не
кажутся такими отвратительными, если их выразить простыми словами и разложить на
свет.
«Что ж, - продолжил он, - несмотря на мой ревнивый характер, первые несколько
месяцев нашей супружеской жизни были очень счастливы, и только после того, как я
начал замечать, что между моими
молодая жена и мой брат, что у меня возникли подозрения в отношении
им; но когда я осознал эту идею, каждый момент моей жизни был
отравлен им. Я внимательно, но тайно следил за их действиями,
и вскоре увидел то, что я считал верным доказательством того, что любовь, которую они испытывали,
друг для друга было больше и отличалось от того, что
родство брата и невестки гарантировано. Бетто заметил это,
тоже, потому что она всегда была мне верна и верна. Она пришла ко мне одна
день, и серьезно посоветовал мне избавиться от моего брата Льюиса, отказавшись
чтобы дать какой-либо повод для ее совета; но я не требовал объяснений. Ты
ничего не говори, Карадок, но сиди там с более черным выражением лица
чем я когда-либо видел ».
"Я слушаю, отец, и жду какого-нибудь оправдания твоей ревности
подозрения ".
"Я могу дать очень мало, но вы расскажете историю в ее обнаженном виде
правда. Я был преданно привязан к своему брату; с детства у нас было
были друг к другу в целом, и разница в наших настроениях
казалось, только еще крепче скрепляла узы союза между нами; но
теперь моя любовь, казалось, превратилась в ненависть, и я только ждал, чтобы мои страхи
уверенность в том, чтобы выгнать его из моего дома. Хотя я очень хотел
скрыть свои подозрения на время, я не мог удержаться от насмешливых насмешек
о мужчинах, которые бездельничали, в то время как другие работали. Льюис
в изумлении открыл свои голубые глаза, а его откровенное, открытое лицо
выглядел обиженным и озадаченным; но он не пошел. Он терпел мои обиды,
и все же бродил по дому и задерживался вокруг западной гостиной, теперь
заткнись, но там, где всегда сидела твоя мать. Я счел невозможным
полностью скрыть от Агнес свои сомнения в ее любви, и вскоре я увидел, что мои
непроизвольно изменившаяся манера изменила и ее.
В ней пробудился гордый дух, и вместо того, чтобы пытаться
успокой мои подозрения и покажи мне мою ошибку, она пошла своим путем
очевидно, не обращая внимания, высоко подняв голову и позволяя мне составить собственное
мнение о ее действиях. Я должен был сказать вам, что ее дядя
был так раздражен ее браком со мной, что запретил ей
снова войдите в его двери; и об этом я не сожалел, хотя это разбудило меня
гнева настолько, что я добавил свои предписания о том, что если она
хотела доставить мне удовольствие она прервала с ней всякое знакомство
двоюродная сестра Эллен Воан. Однако этого она не обещала, и
это было первое начало разлома, который впоследствии расширился до
пропасть между нами. Ее кузен тоже был слишком привязан к ней, чтобы
легко отчуждаться от нее, и две девушки встречались чаще, чем
либо ее дядя, либо я знали об этом. Была еще одна девушка - я
забыть ее имя - но она была сестрой Эссека Пауэлла. Агнес и она
были одноклассниками и закадычными друзьями, и они были рады встретить
здесь случайно, и вскоре я обнаружил, что моя жена постоянно прибегает к
Дом Эссека Пауэлла, чтобы излить ее печали в ее лоно
друг; но этого я допустить не мог. Побывать в моем самом горьком доме
враг - подружиться с сестрой было вопиющим неприличием в
священника, и я даже сейчас не могу испытывать угрызений совести из-за того, что
прекратить их половой акт - если мне это действительно удалось.
Казалось, холодное облако упало между мной и твоей матерью; и, как
для моего брата мы почти не разговаривали друг с другом за едой и избегали
друг друга в любое другое время. Тем не менее Льюис остался, с этим
озадаченный взгляд на его лице, а Агнес продолжала выполнять свои повседневные обязанности.
с гордым взглядом и сдержанно.
"Бедная Бетто с тревогой переводила взгляд с одного на другого из нас, и я
тихие и тихие часы. Мое сердце разрывалось от недоверия к моему
жена и ненависть к моему брату; но я никогда не говорил о своем несостоятельном доверии
в них обоих. Я размышлял об этом день и ночь, и моя жизнь стала
ад на земле.
"Однажды ранней весной, примерно за месяц до твоего рождения,
Карадок, я был на похоронах в старой церкви; и слушание
тяжелая болезнь прихожанина, жившего на большой дороге в
Аберсетин, я пошел по тропинке по левой стороне Бервен, и, как
Я подошел к мосту, который пересекает долину наверху, я внезапно
наткнулся на Агнес, сидевшую на валуне у ручья,
и когда я подошел, я увидел, что она поспешно вытерла глаза. Она поднялась из
ее место, и ее цвет менялись, когда она смотрела на меня. Я очень хотел
обнять ее и прижать к сердцу, потому что она выглядела бледной
и печально ".
Его прервал возглас Кардо.
"Тебе больно, Карадок - мне больно - тогда мне было больно - мне будет больно
пока у меня есть существо. Я могу быть прощен в будущем, но это
не может перестать причинять мне боль.
«Агнес, - сказал я, - ты не уходишь очень далеко от дома?»
«Я пришла гулять, - ответила она, - сегодня прекрасный день!»
«Я не знал, что ты можешь так далеко ходить, - сказал я. - Вчера вечером, когда я
просил тебя спуститься со мной на берег, ты сказал, что это слишком далеко!
«Вчера, Мейриг, я чувствовал себя очень плохо; сегодня мне лучше».
"Ее губа слегка задрожала, и она тревожно огляделась, - подумал я.
"Я сказал: 'Я собираюсь увидеть старого Шона Гвейда, или я пойду обратно с
ты; но, возможно, ты не против пойти один.
«О, нет, совсем нет», - сказала она, начиная свой обратный путь через
Бервен.
"Я пошел своим путем с тяжелым сердцем, и когда я вошел в дом Шон Гвейдд
(это было немного дальше по дороге) Я оглянулся на мост и
увидел, как девушка перешла через перекладину и спустилась в долину. Это была Эллен
Воан и, без сомнения, Агнес ждала ее; но когда в
Вернувшись, я встретил своего брата Льюиса, идущего по той же дороге в
дорога, вся моя душа наполнилась гневом, и я проехал
брата, которого я так нежно любил, коротко и холодно
погоду, и я добрался до Бриндерина, охваченный ревностью и горечью.
ненависть.
"В тот же вечер Агнес сидела за работой у эркера
западная гостиная, в то время как я деловито писал в старой гостиной фермы
который мы сейчас используем. Льюис вошел с напряженным и опечаленным взглядом.
которую он недавно носил в моем присутствии; он достал книгу из
книжной полке, и вошел через каменный проход на запад
салон. Через мгновение я поднялся и последовал за ним, и, идя
осторожно на ковре, которым он был покрыт, затем подошел к двери
гостиной, чтобы ее не слышали, и сквозь щель
полуоткрытая дверь я видел, как мой брат наклонился и что-то прошептал
конфиденциально в ухо моей жены.
"Я вошел в комнату сразу после этого, и Льюис небрежно
замечание о закате, в то время как Агнес продолжала спокойно шить. Как
выдержать мою душевную агонию, которую я не знал, потому что теперь я был убежден, что моя
сомнения были оправданы; но я был полон решимости контролировать свои чувства и
сдерживать любое проявление гнева до рождения ребенка,
который быстро приближался, так как я все еще любил ее слишком сильно, чтобы подвергать опасности
ее здоровье, и я знал, что если бы однажды шлюзы моего гнева были
открытая буря страсти будет вне моего контроля.
"В следующее воскресенье Агнес пришла в церковь в последний раз, и
после службы я пошла в ризницу, чтобы снять платье; и как я
последовал за потоком молящихся, уходящих с крыльца, я увидел, как она присоединилась
Льюисом, который шел с ней к воротам лича, и прежде, чем я
дойдя до них, я отчетливо увидел, как он вложил ей в руку записку. Она
быстро положила его в карман и, дружелюбно и удовлетворенно кивнув,
он повернулся, чтобы поговорить с соседним фермером.
«Кровь хлынула в моих жилах» - и старик поднялся из своей
стул и встал перед своим сыном, который сидел, опершись локтем о стол.
Бессознательно викарий, казалось, занял позицию заключенного.
перед его судьей; его руки были нервно сжаты, и, когда он говорил, он
накрыл платком влажное лицо.
«Да, - сказал он, - моя кровь хлынула по моим венам, но даже тогда я
не произносите ни слова жалобы или гнева. Если бы я так сделал, я мог бы
был избавлен от многих лет мучений и угрызений совести, которые были моей долей
с того времени.
"Я молча шел домой рядом с женой, заставляя себя
случайное замечание. Она ответила так же холодно. И так скончалась наша единственная
шанс объяснения и примирения. Ты молчишь, Карадок; ты
не любите говорить осуждение и презрение, которое вы чувствуете
для твоего отца ".
«Отец, - сказал Кардо, - я не чувствую ничего, кроме жалости к тебе и жалости к моей
бедная мать. Что до моего дяди ... "
"Подожди, подожди, Кардо; позволь мне закончить свой рассказ. Это был последний раз
твоя мама пришла в церковь. Вскоре после этого ты родился,
и все это время я боролся сильнее, чем когда-либо, чтобы не
прости, но полностью выбросить жену из моей жизни. Я пытался
игнорировать ее присутствие, чтобы забыть, что она когда-либо была мне дорога; но я
Даю слово, Кардо, я _ никогда_ не говорил резких или обвиняющих слов
ее. Я просто выбросил ее как можно дальше из своей жизни; и она,
хотя с каждым днем становилась все бледнее и худее, она все еще держала голову вверх
гордо; и хотя я, казалось, игнорировал ее присутствие - хотя, черт знает,
ни взгляда, ни движения не ускользнуло от меня - Льюис непрестанно
внимание к ней.
"Я любил своего брата страстно, нежно, и чувство горечи
ненависть, которая теперь овладела мной, разорвала самые струны моего сердца, потому что
несмотря на мою подозрительную и ревнивую натуру, я любил этих двоих - мои
жена и мой брат - так сильно, что мне мало кто поверил бы
способен. Я тебе ясно дал понять, Кардо? Наконец один
вечером, как раз в это время года и в это время дня,
Бетто привела тебя ко мне на руках. У нее были слезы на лице, и как
она посмотрела на свой маленький белый сверток, я заметил, что упала слеза
на твоей ручонке. Мне это не понравилось, Кардо; хотя я думал, что я был
совершенно равнодушный к моему ребенку, я съежился от вида слезы
на твоей руке, и надеялся, что это не предвещает тебе зла.
"Агнес была слишком больна, чтобы видеть меня до следующего дня, когда Бетто сказала, что она
звал меня. Я встал и сразу пошел; но по лестнице, идя
ко мне навстречу шла девушка, в лице которой я сразу узнал лицо
Сестра Эссека Пауэлла. Я был возмущен этим зрелищем, поскольку Агнес
знал мою сильную неприязнь к методистскому проповеднику, и, отступая
чтобы она прошла, я сказал: «Я не ожидал встретить незнакомца в собственном
дом в такое время, и я должен умолять, чтобы это не повторилось ».
"Девушка ушла, с гневным румянцем на лице. Бетто нежно
привлек меня в соседнюю спальню и с обеспокоенным лицом умолял
мне не поддаваться гневным чувствам. «Будь к ней нежнее, - сказала она;
Бедняжка, она хрупкая, как яичная скорлупа. Подожди, пока она поправится,
господин, а затем - я молю, чтобы Бог пролил свет из этой тьмы ».
"Я только кивнул и осторожно вошел в комнату больного. Агнес лежала
опираясь на подушки, ее лицо было почти таким же белым, как они. Ее глаза были
закрылась, так как она не слышала моих осторожных шагов. Я посмотрел на нее
пристально, в то время как всевозможные мысли и тоски проходили через мою
разум. В конце концов сила моего взгляда, казалось, разбудила ее, потому что она
открыла глаза, и на мгновение ее губы задрожали.
«Мейриг», - сказала она и протянула руку, которую я взял в свою.
Даже когда я держал ее за руку, я заметил на ее кровати кучу сладкого
фиалки, которые я видел, как Льюис собирал утром. - Мейриг, почему?
ты был ко мне холоден? - спросила она, пока ее рука все еще лежала в моей.
`` Если я когда-нибудь сделал что-нибудь, чтобы не угодить тебе, ты не простишь
меня и поцелуй своего маленького ребенка? и она посмотрела на твою маленькую
голова лежала на ее руке рядом с ней. О, Карадок, одному Богу известно
смятение чувств, охватившее меня. Я не могу их описать! я
наклонился и поцеловал твою черную головку, и еще, я наклонился и
поцеловал ее бледный лоб.
«Я прощаю тебя, - сказал я.
"'В том, что все?' она сказала.
"И пока я колебался, старый надменный румянец выступил у нее на лбу, и
повернув голову на подушку, она сказала: «Я устала и хочу
спать.'
"Поэтому я отвернулся и осторожно закрыл дверь, и я никогда не видел ее живой
опять же, за ту ночь она внезапно умерла. Быстро Ангел Смерти
пришел, _ по ее вызову_. Я верю этому, Карадок, для доктора Хьюза, который был
поспешно послал за ним, заявил, что не знает причин, почему она не должна
жили.
«Я думаю, она бы выздоровела, Винн, - сказал он, - если бы она пожелала
к; но где не хочется иногда жить силы жизни
терпят неудачу, и пациент умирает. Почему она не хотела жить _I_ не
знаю - возможно, вы знаете, - и мой старый друг отвернулся от меня с
холодность в его манерах, которая осталась там до сих пор ".
Викарий снова опустился на стул, словно воспоминания о его раннем детстве.
испытания утомили его, и Кардо, вставая и приближаясь к нему, рисовал
его рука нежно коснулась его черных волос, залитых белым. Его сына
нежность, казалось, достигла сердца старика.
Закрыв лицо руками, он подавил рыдания, прежде чем продолжил:
"Подожди, Кардо, ты не пожалеешь меня, когда услышишь все мои
история. С самого раннего рассвета я выбежал из дома, который, казалось,
задушить меня. Я тосковал по прохладному утреннему бризу, и Бог прости
меня, если бы я тоже думал с тоской о прохладных песчаных просторах, лежащих
под рябью воды залива! На вершине холма я встретил
Эссек Пауэлл, который рано вышел навестить больную корову, и там, пока я
сердце болело до агонии, и мой мозг был замучен до безумия, что
мужик упрекнул меня и дерзко осмелился призвать меня к ответу за 'мои
бесчеловечное поведение по отношению к моей жене! '
«А-а-а-а! Ты что? - сказал он с сильным валлийским акцентом.
ты человек или дьявол? и он разорвал раны, которые уже были
невыносимо раздражает меня. `` Ты привезешь молодую девушку из счастливого дома,
где ее баловали и гладили, а через год ты сломал
ее дух, и вы разобьете ее сердце. Потому что ее зверюга
дядя запрещает собственной дочери приближаться к ней - моя сестра, ее старая
школьный товарищ, идет к ней в беду, а ты ее прогоняешь
твой дом. Я жаждал возможности рассказать вам, что я
думал о тебе и о том, что думает о тебе весь мир ».
"Я был сильным человеком, а он был слабым и сморщенным существом; я мог
бросили его через камни в море внизу. Это потребовало очень
сильное усилие сдержать ярость, но я сделал это и отвернулся
не отвечая ему, разве что холодным надменным взглядом. Я ненавидел его,
Карадок, и с тех пор я его ненавидел. Он тогда не слышал о
Смерть Агнес, но новости быстро разлетелись по окрестностям, и я
знала, что меня везде видели как ее убийцу!
"Когда я вернулся в свой несчастный дом, я увидел, как из него вышел человек на лошади.
у задних ворот. Это был один из слуг полковника Воана. я
интересно, что привело его сюда так рано, но вошел в ворота
чтобы избежать встречи с ним. В доме было очень тихо из-за опущенных жалюзи.
"Когда Бетто вошла с бледным, заплаканным лицом, я спросил ее, что
так рано привел сюда слугу полковника Воана.
«Очень странная вещь, сэр, - сказала она. - Он пришел спросить, не
Воан был здесь? Полковник Воан был в очень бедственном положении - если вы позвоните
рыдания и ругательства, находясь в большом бедственном положении, - вот что Сэм
сказал, сэр, потому что мисс Воган нигде нет. Dir anwl! а
странная вещь, сэр!
"Я был слишком несчастен, чтобы уделять много внимания ее сплетням, и начал свой
завтракать в одиночестве, потому что Льюиса не было, и я боялся его увидеть.
Мне показалось странным, что в суматохе прошлой ночи
поспешные шаги и прибытие кабинета врача, брат мой
его никто не побеспокоил, и он, по-видимому, все еще спал. мне нужно
никогда не забывай тот долгий, долгий день. Я думал, что мои страдания были выше человеческих
выносливость; мало ли я думал, что накануне ночи он увеличится
десятикратно.
"Я отказался покинуть эту комнату, хотя Бетто сделала все возможное, чтобы
уговорила меня съесть приготовленный ею обед. Она всегда была
быстро читать мои мысли и понимать свои чувства.
"'Вы были бы так же одиноки в гостиной, сэр, как и вы
здесь;' - сказала она, - я ничего не вижу мистера Льюиса. Действительно, у меня есть
был в его комнате, и я вижу, что он не ночевал в ней прошлой ночью », и
она накинула фартук на голову и раскачивалась взад и вперед
плачет «Ой, черт! beth na i! »[3], и она медленно и трепетно нарисовала
записку из кармана и протянул мне. 'Возможно, это расскажет
вы что-то, сэр.
"'Где ты нашел это?' Я сказал,
"Я нашел его на ее кровати после того, как она умерла. Мистер Льюис прислал его Мэдлен.
Медсестра.'
"Я разорвал записку - я никогда не думал, что она бесчестная, и я тоже
Я сейчас - и прочитал слова, которые начали пробуждение, которое должно было наступить
с такой силой и горечью. Это были такие:
«МОИ ДОРОГИЕ АГНЕС, - Мои самые теплые поздравления с рождением вашего
малышка, и мое самое глубокое спасибо за всю вашу доброту ко мне и дорогой
Нелли. Без вашей помощи мы никогда бы не объединились. До свидания,
и дай Бог нам всем счастливой встречи когда-нибудь в будущем.
«Ваши вечно благодарные и преданные друзья,
«ЛЬЮИС ВИНН и ЭЛЛЕН ВОГАН».
"Я уставился на письмо в лабиринте тревожных мыслей, чувства
в первую очередь я думаю, что «слишком поздно! слишком поздно! ушел навсегда, мой
любимая жена! И отчужденный от меня навсегда мой менее любимый
брат!'
«А это, сэр», - сказала Бетто, вынимая из кармана еще одно письмо,
- Я нашел на столе мистера Льюиса. Я думаю, это адресовано вам ».
"Я поспешно разорвал его и прочитал слова, которые даже сейчас не могу
заставляю себя повторить. Они были слишком горьки в своих нежных
упрекая в своем невинном незнании моих подозрений. Они говорили
о любви, о существовании которой я не догадывался; его преданности Эллен
Воан, двоюродный брат моей жены; своей глубокой благодарности Агнес за нее
неизменная доброта к нему и его возлюбленной Эллен; его глубокого
горе из-за моей очевидной неприязни к нему.
«Что случилось между нами, Мейриг?» - сказал он.
верная любовь стольких лет? Возможно ли, что вы обидели меня
кров твоей крыши и пища, которую я ел? Я едва могу
верю в это, и все же я боюсь, что это правда. Прилагаю, оставляю вам чек
который заплатит за все, что я вам стоил; кроме этого я
могу только поблагодарить вас за ваше, боюсь, нежелательное гостеприимство и молиться
что когда-нибудь мы сможем встретиться, когда это таинственное облако, которое у меня
так сожалел, возможно, убрался прочь.
«Когда вы прочтете это, мы с Эллен поженимся в Св.
Йорверта в Каэр Мадоке, и, надеюсь, отплывет в
Австралия, куда, как вы знаете, я давно хотел поехать.
«Бетто, - сказал я, - она лежит мертвая и все еще наверху?»
«Да, господин, бедный ангел! Еще достаточно и достаточно белого цвета в ее гробу!
Почему, сэр, почему?
«Потому что мне интересно, что она не спускается и не упрекает нас, потому что у нас
обидел ее от начала до конца, Бетто! Эти письма доказывают
мне, что мой брат - мой любимый, невинный брат - был сильно влюблен
со своей двоюродной сестрой Эллен Воан, и она в нежности
сердце, помогло осуществить их союз, и было средством
доставляя письма, которые они писали друг другу. Они были
поженились сегодня утром в церкви Каэр Мадока и, вероятно, уже
отплыл в Австралию ».
"Бетто ушла от меня, горько рыдая. Думаю, она никогда не простила
сама; Я тоже не могу простить себя, Кардо. Шли годы, мой
печаль только усилилась, и в моем сердце возникла сильная тоска по
дружба с братом, который так много заботил меня на протяжении многих лет.
Я написал ему, Карадоку, - смиренное, раскаявшееся письмо, умоляя его
прощение, даже когда мужчина просит за свою жизнь. Он никогда не отвечал на мои
письмо. Я знаю, что он жив и процветает, потому что иногда он пишет доктору.
Хьюз; но мне он никогда не посылал сообщения и даже не признавал мою
письмо, и я жажду его прощения - я не могу умереть без него.
"Я давно лелеял мысль, что, когда ты пришел в мужское поместье, я
отправит вас к нему. Я бы отправил лучшее из земных сокровищ, что
У меня есть - мой единственный сын - умолять меня, объяснять за меня и
вернуть его любовь и прощение. А теперь, Кардо, ты пойдешь? "
«Я сделаю это, отец», - сказал Кардо, вставая и кладя руку на
отца.
"А можете ли вы подумать над тем, что я вам сказал, и при этом сохранить немного
любовь и жалость к твоему старому отцу? "
"Отец, я не чувствую к тебе ничего, кроме глубочайшей печали и жалости
оба - отец и мать. Я не знаю, кого из них можно пожалеть больше всего.
Спасибо, что рассказали мне все это, это объясняет так много, что озадачило
меня - это объясняет вашу печаль и уныние - и - и ваше очевидное
холодность. Я поеду в Австралию, и, пожалуйста, Господи, я верну
любовь моего дяди и прощение тебе ".
«Благослови тебя Бог, мой мальчик, и спокойной ночи».
Было тепло пожать руку, и Кардо оставил отца сидеть возле
мерцающая свеча, которая сгорела дотла.
[1] Синяя кружка, содержащая чуть больше полпинты.
[2] Дорогой дорогой.
[3] «О боже! Что мне делать?»
ГЛАВА VIII.
Свидетельство о публикации №221031301353