Бервен Бэнкс, гл. 8-12, Аллен Рейн
СТАРЫЙ РЕГИСТР.
Прошло лето со всеми его прелестями июньских роз и мягкого июльского
душ, с его сладкими долгими солнечными днями и мягким, западным
ветры, наполненные рассолом, его полеты счастливых птиц и его полное обещание в
фруктовый сад и кукурузное поле.
Кардо и Валмай все еще бродили по лесу у Бервен и гуляли.
на его берегах, или сидел, слушая его струящуюся музыку, когда он спешил
вниз к морю; но на их лицах было более грустное выражение.
У Кардо появились новые морщинки вокруг рта, а Валмай задумчиво посмотрел на него.
ее голубые глаза; у обоих было необъяснимое предчувствие чего-то
грустно приехать.
«Ой, я чего-то боюсь», - сказала однажды девушка, садясь
рядом с любовником, бросая камешки в ручей, "что-то похуже
даже чем это ужасное расставание, которое должно произойти в следующем месяце. Что
это, Кардо? Что над нами нависает? Что-то, что затемняет
солнечный свет и приглушает лунный свет для меня? Мы расстаемся навсегда, а ты?
считать?"
«Вздор, дорогой», - весело сказал Кардо, хотя морщинка
Между его глазами, казалось, говорилось о той же тревоге и страхе. "Не
разделение, которое мы должны вынести достаточно, чтобы учесть все виды
страхи и удручающие мысли? Это только то, что затемняет солнечный свет
мне, и мне кажется, что я теряю весь свет и
счастье из моей жизни; но давайте выбросим наши страхи на ветер,
Валмай, за год все наши беды пройдут; через год я
вернется, принеся, я надеюсь, примирение и любовь к моему
дорогой старый батюшка - покой его последних дней, Валмай. Стоит попробовать
ведь разве не так? "
«Да, да; несомненно, ваше присутствие будет более действенным, чем письмо».
«Он тоже думает, - сказал Кардо, - что небольшое путешествие по суше и морю
украсит мою жизнь, которая, по его мнению, должна быть такой однообразной на этом
одинокое западное побережье. Он не знает о счастливых часах, которые мы проводим здесь.
берега Бервен, но когда я возвращаюсь с любовным приветствием от
его брат, и, кто знает, возможно, приведя того брата со мной в
человека, то Валмай, пока сердце его мягкое и нежное, я
скажи ему о нашей любви, я попрошу его согласия на наш брак, и если он
отказывается, тогда мы должны идти своим путем и пожениться без его
согласие. Уже ждет соломенный дом прямо над мельницей
для нас - это моя, знаете ли; и хотя старый Сианко и его жена
не зацикливайтесь на этом, подумайте, как мило мы с вами справимся. Считать
меня, сидящего на соломенной веранде за курящими розами, а ты
глядя в эти миленькие решетчатые окошки под
карнизы ".
Валмай вздохнул и покраснел. "О, какие мечты, Кардо! Я не могу так дотянуться
далеко. Мои мысли останавливаются в долгой зиме, когда эта блестящая
море будет бурлить под сильным северо-западным ветром. Ой,
Я знаю, как это выглядит зимой; а потом подумать, что все это вранье
между мной и тобой. Какая беда постигла нас, когда все казалось таким
яркий и славный ".
"Да, я внес печаль и беспокойство в вашу мирную жизнь. Уилл
ты сдаешь меня; вы разорвете узы, которые между нами; и однажды
больше быть свободными и счастливыми? "
«Кардо», - был весь ее ответ болезненным тоном, когда она протянула руку
в его "о чем ты говоришь?"
"Ерунда, любовь, глупая ерунда. Я слишком хорошо знаю, что
земля или небо могут разорвать узы, связывающие нас друг с другом. И
это ужасное расставание. Мне было бы легче перенести это, если бы ты был
моя, родная, моя жена Валмай. Тогда я должен чувствовать, что ничего
действительно может нас разлучить. Не может быть? Разве мы не можем здесь пожениться
тихо в старой церкви, где нет ничего, кроме морского бриза и
драться с Бервен за компанию? "
"И старая белая сова, которая выйдет за нас замуж, я полагаю. О, Кардо, еще один
мечтать. Нет нет; подожди, пока не вернешься из этой ужасной Австралии, и
тогда--"
«И тогда, - сказал Кардо, - ты не скажешь« нет »».
«Нет, - сказала девушка, откровенно глядя в его нетерпеливое лицо, - я не буду
скажи "нет. Но я должен идти; Я опаздываю. Шони начинает спрашивать меня
подозрительно: «Куда ты снова идешь, Валмай?» Я уверен, что мы не могли
продолжайте встречаться здесь гораздо дольше без его вмешательства ".
"Как ужасно, что рыжие волосы Шони и ноги в гетрах преследуют наши
шаги в этой сказочной лощине ".
«Кому принадлежит эта сладкая долина, Кардо? Тебе?»
"Моему отцу. Если он когда-нибудь попадет в мою собственность, так и будет.
охраняются, чтобы ни одна блуждающая нога не осквернила его пути ".
Кардо был не без надежды преодолеть Валмайский
нежелание жениться до того, как он уедет из страны, и поскольку он и
Гвинн Эллис однажды вернулась с паруса, о котором он заговорил.
его друг.
«Завтра будет первое сентября», - сказал он, глядя на
выпуклый парус и развевающийся вымпел на фоне голубого неба.
«Да, - ответил Эллис, - мне очень жаль, что мой отпуск подходит к концу».
«Я не понимаю, почему вы должны уйти, хотя я обязан уйти».
"Ой, мне пора будет; все кончается весело
когда-нибудь ".
«Верно», - вздохнул Кардо.
"Ну, ты вздыхаешь и выглядишь так же серьезно и торжественно, как любой из
Прихожане Эссека Пауэлла, и, честное слово, я не понимаю, что вы
должен выглядеть таким мрачным. Вот ты помолвлен с самой красивой девушкой
в Уэльсе; просто собираюсь провести год в путешествии и развлечься перед вами
поселиться женатым мужчиной в этом идиллическом коттедже с соломенной крышей на
долина - год, чтобы увидеть мир - и преданный отец (ибо он
что, Кардо, несмотря на его холодный образ жизни) ждет, чтобы поприветствовать вас, когда вы
Вернись. И Валмай Пауэлл следит за каждым твоим шагом вместе с ней.
любящие и страстные мысли. Нет, нет, Кардо; тебе нечего тянуть
такое длинное лицо. Напротив, как я уже сказал, вы
- счастливая собака. "(Кардо хмыкнул.)" Кроме того, вы не обязаны
идти. Мне это вообще кажется довольно донкихотским делом, и тем не менее,
Боже! есть что-то такое, что обращается к поэтической стороне моей
природа. Вы заслужите бессмертную благодарность своего отца, и в
первый поток его счастья вы получите его согласие на ваш брак
с Валмаем. Неплохая, скорее умная программа ».
"О, это очень хорошо для тебя, Эллис, ты так говоришь; но ничего
Вы говорите, что может уменьшить горечь расставания с Валмаем. Это мой собственный
желаю уйти, и ничто не помешает мне; но я мог вынести
разделение с гораздо большей стойкостью, если только ... "
И он остановился и посмотрел на сушу, где было нечеткое серое пятно.
начинает приобретать узор полей, скал и пляжа.
"Если что?" - сказал Эллис, немного сдвигая парус.
«Если бы я была замужем за Валмаем».
"Уф! Что дальше?" сказал Эллис, "женат! Кардо Винн, вы приносите
вещи до кульминации. Дорогой мой, расставаться было бы труднее
от жены на неделю, чем от возлюбленной на год. Это моя идея
супружеского блаженства, понимаете. "
"Ерунда; это не будет!" - сказал Кардо. "Это дало бы мне ощущение
безопасность - ощущение, что, будь честным или плохим, на самом деле ничего не может
встаньте между мной и Валмаем; и кроме того, я не хочу, чтобы она была
женой недели - я должен быть доволен, если буду женат даже на
утро моего отъезда. Пойдем, Эллис, будь моим другом в этом деле.
Когда я впервые сказал тебе о своей любви к Валмаю, ты обещал, что будешь
помогите нам выйти из трудностей. Вы рукоположенный священник; ты можешь
не жениться на нас в старой церкви утром 14 числа? Тебе известно
_Burrawalla_ плывет 15-го числа, и я спускаюсь в Фордси в тот же день
раньше, но не до полудня. Разве ты не можешь выйти за нас замуж утром? "
"Валмай согласился?" - спросил Эллис, опускаясь на нос
лодка и серьезно глядя на своего товарища.
"Я - я - не настаивал на этом вопросе, но если она согласится, сделаете ли вы
Это?"
«Сделать это? Мой дорогой друг, вы говорите так, как если бы это было очень простое дело.
Действительно, сделай это! Где баны? "
«Я бы купил лицензию».
"А кольцо?"
«В Каэр Мадоке». И Кардо начал смотреть смертельно серьезно.
"А что насчет свидетелей?"
"Я даже подумал об этом. Разве не двое ваших друзей, Уилсон и
Честер, приедешь в Аберсетин на следующей неделе? "
«Так и есть, - сказал Эллис, - чтобы остаться, пока я не уйду. Сама вещь.
Они будут в восторге от такого романтического романа. Но, Кардо,
как насчет моего долга перед твоим отцом, который был очень добрым другом
мне?"
«Что ж, - сказал Кардо, - ты сделаешь мне недоброжелательность или наоборот?
когда ты сделаешь Валмай моей женой? Разве она не все, чем может быть женщина? имеет
она не всякая добродетель и изящество-- "
«Ой, перестань, мой милый! Не трудись полистать инвентарь.
Я сразу позволю вам, что она совершенна умом, телом и душой - и
мужчина, которому я женюсь на ней, будет в вечном долгу передо мной благодарности! "
"Верно, действительно!" - сказал Кардо, энергично опуская паруса.
и безопасно вывести лодку на берег.
Он больше ничего не сказал, пока, бродя по пляжу, оба не были похоронены в
собственными мыслями они приблизились к тропе к Бриндерину.
"Тогда вы поможете мне в старой церкви утром
четырнадцатый?"
«Я сделаю это», - сказал Эллис.
Bef руды , что утром прибыли, Кардо выиграл от Valmai испуганных и
полуохотное согласие.
Она больше не была ребенком, но, казалось, внезапно превратилась в
женщина спокойного и задумчивого характера, а также глубокая и нежная
чувство.
Так торопливо и тайно выйти замуж! Насколько отличается от
прекрасное событие, которое она иногда себе представляла! Где
была длинная белая вуаль? Где были подружки невесты в белых одеждах?
Где улыбающимся друзьям смотреть и благословлять? Было бы
на самом деле ничего из этого, но тогда - не было бы Кардо! поощрять и
поддержать ее - позвонить жене! и доверить ей свое счастье.
Да, она выйдет за него замуж; она была бы верна ему - ни жизни, ни
смерть должна поколебать ее постоянство - никакая сила не должна исходить из ее уст
сладкий секрет их брака, потому что Кардо сказал: «Это должно быть
тайна между нами, любовь моя, пока я не вернусь и не скажу отцу сам
ты обещаешь это, Валмай? "
ее рука в его, говоря: «Я обещаю, Кардо». И он мог бы положить свой
доверять ей, потому что, дав это слово обещания, никто, кто знал
она (их было очень мало) могла сомневаться, что она сохранит это как в
буква и дух.
Утро четырнадцатого выдалось ясным и ясным, но, как Кардо
вскинул окно и посмотрел на сияющие воды залива.
увидел, что на горизонте поднимаются серые полосатые облака и распространяются
веером вверх от одной точки, обозначая его давно привыкший глаз
что надвигалась буря.
«Ну, сейчас сентябрь, - подумал он, - и нам следует ожидать штормов».
Он оделся поспешно, хотя и тщательно, и вскоре пошел с
пружинящий шаг по пляжу и вверх по долине к старой церкви. Он
бросил нервный взгляд на Динаса, гадая, не захочет ли Валмай
помните ее обещание - боясь, что она проспала
сама - что Эссек Пауэлл или Шони могли обнаружить ее
намерения и воспрепятствовали их осуществлению; возможно даже она могла бы быть
заткнись в одной из комнат этого изможденного серого дома! Тоже ничего не было
необоснованно или маловероятно из-за его опасений, и когда он подошел к церкви
он был твердо уверен, что что-то случилось, что расстроило его
надежды; никого не было видно, Бервен дрался на своем пути, птицы
пел плющ на старой церковной башне, блестевший на солнце, и
над головой, как обычно, плыли чайки.
Накануне вечером было решено, что Гвинн Эллис должна покинуть
дома один в свой обычный ранний час, и что его друзья должны прийти
по большой дороге из Аберсетина и вниз по речной тропе к
церковь. Они должны были не стоять снаружи, а входить в церковь в
один раз, чтобы избежать любого возможного наблюдения; но несмотря на это
аранжировка Кардо удивился, почему никто не появился.
«Может ли Гвинн Эллис опоздать? Или эти чертовы парни из Аберсетина.
забыли об этом, наверное? Так устроен мир! "
Переходя по ступенькам к церкви, он чувствовал себя уверенно.
не будет свадьбы, и что ему придется уехать в полдень еще в
холостяк, оставив Валмай на всевозможные опасности и испытания!
Однако когда он вошел на крыльцо и толкнул дверь
церкви, в прохладном зеленом свете внутри, он нашел своих трех друзей
жду его.
«Интересно, почему она не приходит?» - сказал он, поворачиваясь к
извилистая тропа через лес; "пора".
«Да, пора, - сказал Эллис. "Я пойду и надену
стихарь. Вы трое можете сидеть на этой шаткой передней скамье или в диапазоне
вы, собственно, у алтаря - вот она спускается по
путь, вас не заставят долго ждать ".
И пока трое молодых людей стояли и ждали, устремив глаза на
В дверях появился Валмай, очень бледный и нервный. Гвинн Эллис
уже подошел к церкви и стоял внутри сломанной
алтарные перила. Валмай еще никогда не чувствовал себя таким одиноким и покинутым. Один
среди этих незнакомцев, отец! мать! старые друзья все толпились в
ее разум; но воспоминания о них, казалось, только подчеркивали их
отсутствие в этот важный момент ее жизни! Она почти потерпела неудачу, когда
неуверенной походкой подошел, но сочувственно взглянув на Кардо,
сияющее лицо вернуло ей храбрость, и когда она заняла свое место
сторона она восстановила самообладание. Перед простым и впечатляющим сервисом
кончилось, она снова была совершенно сама собой, и когда Кардо взял ее за руку
в теплой застежке, она вернула давление любовной улыбкой
уверенность и доверие, и получил поздравления Гвинн Эллис
и два его друга с улыбающимся, но покрасневшим лицом.
Два незнакомца, никогда раньше не видевшие ее, были сильно поражены
ее красота; и действительно, она никогда не выглядела так мило. Она носила один
ее простых белых платьев и белой шляпы, которая была ее лучшей
летом украшают только венком из свежесобранных
jessamine, пучок которого также был прикреплен к ее шее. С
добавление пары белых перчаток, которые Кардо купил для нее,
она выглядела невестой каждый дюйм. На ней не было украшений, кроме свадьбы
кольцо, которое теперь блестело на ее пальце.
«Давайте сделаем все по порядку, - сказал Эллис. "Отведи жену в
ризница ".
Кардо провел ее рукой через свою руку и при слове «жена» сжал ее.
нежно к нему, глядя с улыбкой на краснеющее лицо рядом
ему. Когда они подошли к ризнице, внешняя стена которой в старой башне
валялся на траве, рассыпаясь, в то время как двое молодых людей
свободно болтали с женихом и невестой, к ним присоединились
Гвинн Эллис со старой, изношенной книгой под мышкой.
Кардо ахнул: "Я никогда не думал о реестре; он ведется в новом
церковь! Это абсолютно необходимо, Эллис? Что нам следует сделать? Что
ты там? "
«Да ведь старый регистр, конечно!
тот старый железный сундук внутри перил алтаря. Там есть еще один,
я думаю, возвращаясь в прошлый век. Я должен взглянуть на
их; они будут интересны ".
«Эллис, ты нуждающийся друг», - сказал Кардо. "Я никогда не думал о
эта часть церемонии ".
"Нет, будь благодарен, что у тебя была хладнокровная и собранная голова, которая направляет тебя. Видишь,
вот пустое место внизу одной из этих затхлых страниц. Это
не будет вообще _en rиgle_, чтобы вставить сюда свой брак; но я не смею
вынести новый регистр из другой церкви; кроме того, может быть
Скоро еще одна свадьба, и тогда ваша будет открыта ".
"Какой ты гений!" - сказал Кардо, а Гвинн Эллис написала
жирными черными буквами под выцветшими старыми буквами на остальной части
страница, свидетельство о браке Кардо и Валмая.
"Вот, вы завязали узел своим языком, который не можете развязать.
Ваши зубы! Вот ваше свидетельство о браке, миссис Винн. Мне не нужно
скажу вам хранить его в безопасности ".
Внезапно над ними раздался шорох, испугавший их.
все, и Кардо поспешно схватил Валмай, к большому удовольствию
Молодые люди.
Это была белая сова, которая торжественно наблюдала за происходящим в
ризнице, и теперь подумала, что пора лететь через сломанный
стена. «Вот Кардо, - сказал Валмай, - я сказал, что белая сова будет в
наша свадьба, и морской бриз, и Бервен; Я слышал их обоих
пока вы писали свое имя ".
"Ну что ж," сказала Гвинн Эллис, "Уилсон, Честер, и я оставим вас
оба, насколько я знаю, какое короткое время вы проведете вместе ".
И со многими поздравлениями и добрыми пожеланиями трое молодых людей ушли.
старая церковь, оставив Кардо и Валмай на последние слова перед
расставание.
В ризнице стояла покосившаяся, изъеденная червями скамья, и вот они сидели
вниз вместе. Кардо пытается сохранить веселый вид, как он увидел.
ее лицо грустно, а глаза наполняются слезами.
«Как мило ты выглядишь, моя дорогая», - сказал он. "Как тебе удалось
сбежать от проницательных глаз Шони в таком наряде? "
"Я надел свой алый плащ и натянул капюшон на голову, и он
распустила мои волосы, - сказала она с легкой слабой улыбкой.
гламур свадьбы уступил место печалью разлуки. "Я имел
моя шляпа под плащом. Ой, черт! Я получаю довольно лживую девушку! "
Кардо поморщился; запачкал ли он чистую душу? Но не было времени на
ретроспективно, минуты летели быстро, ему пришлось вернуться
к своему завтраку с отцом, который ожидал, что его последние часы будут
провел с ним.
"Когда вы начнете с Бриндерина?" она спросила, ее голос стал тише
и печальнее.
"Ровно в два часа дня, любимый, телега уже уехала с моими
багаж. Валмай, как мне расстаться с тобой - как мне оставить тебя, мой
любимый, моя жена? "
"О, Кардо, Кардо!" был ее ответ. Она уткнулась лицом в нее
руки, и слезы текли по ее пальцам.
Кардо нежно отвел их.
«На твоем кольце есть слеза, дорогая, - сказал он, целуя его, - это должно быть
не быть; пусть это во всяком случае будет эмблемой встречи и счастья
и радость. Подумай, Валмай, всего год, и я приду и потребую тебя
для себя! Признавайся, дорогая, что это маленькое утешение, что мы
объединились, прежде чем мы расстаемся, что, что бы ни случилось, ты моя жена
и я твой муж ".
"Да, действительно; действительно, это мое единственное утешение, и я буду храбрым
и полны надежд. Мое кольцо я не должен носить на пальце; но видите, у меня есть
принес белую атласную ленту, чтобы повязать ее мне на шею; это всегда будет
будь там, пока ты не снимешь его и снова наденешь мне на палец ".
"И ты хранишь нашу тайну, пока я не вернусь, дорогая?"
- Да, - внушительно сказал Валмай, - пока ты не вернешься, Кардо, и отдай
я оставлю, чтобы раскрыть это_. "
«Мы должны расстаться, fanwylyd; мой отец не должен скучать по мне».
«Нет, нет - уходи, я тебя не удержу».
Это были долгие страстные объятия, во время которых белая сова
снова влетела в свое гнездо.
«Прощай и прощай, дорогая, и прощай, пока мы не встретимся снова».
«Оставь меня здесь, Кардо. До свидания, дорогой муж!»
И так они расстались, и, в памяти обоих, на долгие годы
звук Бервен занимал место, и хлопанье белой совы
крылья вернули Валмаю воспоминания о боли и счастье, смешанные
вместе в странной суматохе. Медленно она поднялась по тропинке к
Динас, алый плащ вынули из куста, под которым он
была спрятана, и, окутанная его складками, она вошла в дом. Собирается
в свою комнату, она сняла священное свадебное платье и, сложив
осторожно положил вместе со связкой иезамина, пока она
надела другую, очень похожую на нее, но из более теплой ткани, потому что она любила
белый и редко появлялся в цветном платье.
С Кардо часы пролетели незаметно. У его отца было много последних
указания дать ему, и Бетто пришлось давать бесконечные объяснения.
"Вы найдете перчатки в кармане, мистер Кардо, а чистую
носовые платки в кожаной сумке; но только шесть
себя в маленькой черной сумке ".
Гвинн Эллис проводила своих друзей в их квартиру в
Аберсетин и после завтрака вернулся в Бриндерин; у них было все
был очарован внешностью невесты.
«Ей-богу! Эллис, - сказал Честер, - думаю, я завидую этой Винн, несмотря на то, что
расставания. Я никогда не видела такой прекрасной невесты! "
«Есть ли еще такой жемчуг в этом глухом месте?»
- спросил Уилсон.
«Нет, я ничего не видел», - сказал Эллис; "и я сомневаюсь, что ты найдешь его
где угодно », потому что он был горячим поклонником Валмая.
"Мне очень понравилась наша роль в этом романтическом маленьком
дело - а, Уилсон? "
"Скорее!" он ответил.
«Но не забывайте, что это будет мертвая тайна», - сказал Эллис, уходя.
дверь.
"О! Честь яркая!"
Ровно в два часа Кардо и его отец сели в
светлый кабриолет, который был единственным экипажем, на который повлиял викарий, и когда
Бетто со слезами на глазах попрощалась со всеми фермерами.
подпрыгивая на заднем плане, Гвинн Эллис, сжимая его руку теплым
давление, сказал:
«До свидания, Винн, и благословит тебя Бог! Я буду ждать с большим нетерпением.
рад встрече с вами снова, когда вы вернетесь из Австралии. мне нужно
Останься здесь на неделю или две по приглашению отца ".
«Да, - сказал викарий удивительно мягким тоном, - это тоже было бы
пытаясь опустошить дом одним ударом ".
Когда они вместе ехали по большой дороге и пересекли маленькую
мост через долину Бервен, викарий, указывая хлыстом, начертил
Внимание Кардо на перекладину у моста.
"Это стиль, который я видел, как Эллен Воан пересекала день, когда я встретила
твоя мать ждет ее. Позже я встретил своего брата, и о! как
ослеплен я был! Но там человек, увлеченный своими страстями, оказывается
как сбежавшая лошадь, которая, мол, слепнет от рвения
его полета ".
Нет необходимости привлекать внимание Кардо к стилю. Его первый
так тесно с ним была связана встреча с Валмаем; и как он
пересек мост, он вспомнил, как они поделились своими
имбирный пряник при свете луны.
"Может быть, вы никогда не замечали, что там была перекладина?" - сказал викарий.
«Да», - сказал Кардо, оборачиваясь, чтобы в последний раз взглянуть на него и
мост, и - это было необычно, или он видел, как что-то колышется на ветру?
На мгновение он положил руку на поводья, намереваясь бежать.
назад, чтобы посмотреть, но «Джим» был свеж, и, негодуя на чек, свернул
неудобно в сторону.
«Отпустите его, - сказал викарий. "Что ты хочешь?"
"Ничего, сэр. На мгновение я подумал, что вернусь и сделаю последний
посмотрите на долину; но неважно, давайте продолжим. Как он выглядит черным
спереди!"
«Думаю, надвигается буря», - сказал его отец.
"Да. Будет шторм с северо-запада, мы поймем его
_Burrawalla_, я полагаю. Ну, я часто хотел увидеть бурю
на море."
Его отец не ответил, но мрачно посмотрел на собравшихся.
темнота впереди. Он был полон опасений за безопасность сына, но это
не в его природе было открыто говорить о нежных чувствах. Его поздно
признание, хотя и утешало и успокаивало его, но все же
загадка для себя, и он подумал об этом с некоторой неловкостью
удивление и что-то вроде обиды. Однако он был необычно
разговорчивые и даже нежные, когда они ехали вместе. Когда наконец он
видел Кардо изрядно в автобусе с его багажом, сложенным на
наверху, он повернулся домой с тяжелым предчувствием в сердце.
Сможет ли он когда-нибудь снова увидеть своего сына? Если бы он послал его из родной страны
быть потерянным для него навсегда? И как охотно он уступил своему
пожелания отца! Но уж точно было не к чему его привлекать.
его дом - ничего, кроме его любви к угрюмому старому отцу!
"Молодец!" - произнес он монолог, кивнув головой. "А
молодец! сын, которым можно гордиться! "
И когда Гвинн Эллис присоединилась к нему за чаем, они поспорили друг с другом в
их похвалы персонажу Кардо.
Если бы Кардо последовал своему порыву и вернулся, чтобы посмотреть через перила,
он нашел бы на заросшей мхом изгороди внутри небольшой белой кучки
страдания. Для Валмая, который час смотрел, чтобы поймать последний
мельком его, испугалась, когда увидела "Vicare du"
глядя на перекладину и, очевидно, обращая внимание Кардо на
Это; она отступила, пока они не прошли, а затем встала на
изгороди, помахал в последний раз на прощание и сразу после этого поскользнулся
вниз в отказе от горя. Некоторое время она оставалась рыдающей
и стонала на траве, пока, наконец, ее страсть слез не утихла.
Почти внезапно успокоившись, она встала и, не пытаясь
вытри ей глаза, пусть слезы медленно катятся по ее щекам. Она обняла
ее руки, и попыталась уравновесить ее голос, глядя вверх на летящий
облака над ней, она говорила себе ободряющие слова.
«Валмай, - сказала она, - ты должен научиться молча переносить свою печаль; ты
больше не девушка - ты жена! и ты должен быть храбрым и хорошим
женщина!"
Какое-то время она продолжала пристально смотреть на облака и дальше.
их в глубины голубого неба, которое виднелось кое-где между
штормовые разломы, затем она тихонько надела шляпу и вернулась вниз по
известная тропа к реке, уверенная, уверенная и уверенная походка.
пошла домой.
Когда ее дядя появился за чайным столом, он нес две большие книги
под его мышкой, и когда еда закончилась, лампа зажглась, и
красные шторы задернуты. Здесь, на скалах, уже дул ветер
яростно; он ревел в дымоходах и пробирался сквозь
каждая щель в плохо подогнанных окнах.
«А теперь позвольте мне посмотреть - глава xii. - Валмай, ты нашел его?
проповедь рыбам », и он устроился в своем обычном положении,
скрестив ноги, запрокинув голову, слушал с явным удовольствием,
пока Валмай читал и читал, ее мысли не поддались контролю, и навсегда
вслед за Кардо в его путешествии.
"Ой, как ветер завывает, дядя; это как человеческое существо в
боль!"
"Ветер?" сказал старик, мечтательными глазами глядя на девушку такую полную
надежд и опасений - «буря?
ничего. Давай, Валмай, ты не так хорошо читаешь, как обычно », и
еще раз она приложилась к странице и старалась удержать ее
мысли от роуминга.
ГЛАВА IX.
РУБЕН УЛИЦА.
Всю ночь буря усилилась, дуя прямо с
на северо-запад с непрекращающейся яростью, которая бросала и рвала воды
бухта. К черным скалам бросились пенящиеся волны.
как свирепые животные, прыгающие к своей добыче, но непреклонный
скалы, веками сопротивлявшиеся их гневу, по-прежнему стояли твердо и
отбросил их, тяжело дыша и пенясь, в бурлящие глубины внизу, чтобы
снова подниматься со все возрастающей силой, пока брызги брызг
доходили даже до травянистых склонов, на которых ютились овцы
вместе.
Валмай пролежал с широко открытыми глазами долгие часы
ночи, прислушиваясь с уменьшающимся страхом к каждому свежему порыву ветра,
пригрозил смести старый дом. Никакой бушующей бури или визга
ветер когда-либо делал больше, чем на мгновение разбудил ее от
крепкий сон юности, чтобы перевернуть подушку и снова заснуть; но
сегодня вечером она не могла отдохнуть, ее нервировало напряжение и
волнение дня, и чувствовал себя блуждающим, дрожащим существом
каждый нерв которого подвергался гневу стихий. Когда в
в последний раз пришло время встать и приготовить завтрак дяде, она почувствовала
избитый и усталый, и выглядел таким бледным и с впалыми глазами, что Шони, который
пробивался к задней двери, когда она появилась, воскликнула в
удивление.
«Что с тобой, Валмай?
ночь?"
«Почти так же плохо, Шони; дует ужасный ветер».
«О, это еще не самое худшее, - сказал Шони.
Двери продолжали стучать, а окна гремели все это время.
день и большую часть следующего, и это было не раньше вечера
третьего дня, когда Валмай решился надеть плащ и заплатить
посещение коттеджа Нэнси. Прилив был низким, когда она пересекла скалу
Мост, а значит, со стороны волн опасности не было. На ней
по возвращении она вспомнила события последнего шторма, когда Кардо
рука спасла ее от смерти.
Ее глаза наполнились слезами, а губы слегка задрожали, когда она
вспомнил ту ночь; но она смело решила бороться с ней
горе и с надеждой и радостью смотреть в будущее.
Когда она вошла в маленькую гостиную, ее аккуратные пальцы
превратившись в уютное уютное гнездышко, она застала своего дядю стоящим
за столом, ошеломленный и беспомощный.
"О, Валмай!" он сказал: "вот письмо от Джона, моего брата, и
действительно, я не знаю, что мне делать ».
"В чем дело, дядя? Он болен?"
"Да, он очень болен. Он сломал ногу, и ему не на кого смотреть
после его дома; и он спрашивает, сойдете ли вы, чтобы позаботиться о нем.
Поедешь, Валмай? У него много денег. Я отвезу тебя в
Каэр Мадок тренеру. Это приведет вас к станции, чтобы встретить
поездом, и вы будете в Фордси к четырем часам завтра ».
Фордси! Какие видения сгущались вокруг имени. Кардо был там так
в последнее время, а теперь где он был? В этом бурном море, каждое мгновение
увеличивая расстояние между ними.
«Я пойду, дядя, если хочешь, и буду кормить его, пока он не поправится».
"Есть действительно хороший гель; и ты снова вернешься ко мне, потому что я
я привык к тебе, и ты очень хорошо меня читаешь и экономишь
много моих старых глаз. У него есть служанка, - добавил он, - но она
только оле-оман, приходящий утром и идущий домой в
вечер."
«О да, я очень хорошо справлюсь», - сказал Валмай.
Она ухватилась за идею изменения сцены и жизни, надеясь, что это
помогите ей вернуть душевное спокойствие. Итак, на следующий день увидел ее на ней
путь в Каэр Мадок, за рулем своего дяди на шатком старом кабриолете, в котором
возили его в его проповеднические походы на долгие годы. Вдоль высоких
дорога Мален несла их устойчивой рысью, и когда Валмай занял ее место
в карете, и попрощавшись с дядей, она вспомнила, что только
два дня назад Кардо был его обитателем, и ее сердце было полно
задумчивая тоска. Да, она чувствовала себя глупой девушкой, но она была
всегда намереваясь вырасти разумной и полезной _wife_; и с
это добродетельное намерение в ее уме, она пыталась изгнать все напрасно
сожаления, и серьезный, сдержанный взгляд появился на ее губах.
Приехав в Фордси, она искала дом своего дяди, он находился в Рувиме.
Улица, она знала, и недалеко от доков. Достигнув проезжей части,
она увидела пенящиеся белые волны в гавани, и
интересно, как далеко "Бурравала" уже продвинулась к
Антиподы.
"Капитан Пауэлл из" Тисби "?" сказал бездельник, который был
проходя мимо, с руками в карманах и фуражке
затылок. "Да, мисс, Ай хорошо его знает. Это недалеко от
здесь, и Эй пройдет мимо его двери. Ай будет нести твою сумку? "
И, не дожидаясь ответа, взвалил его себе на плечо и
подписал к ней, чтобы следовать за ним. Он был прав; ей было не далеко идти
прежде чем она добралась до небольшого неровного ряда домов под названием Рувим
Улица, на одной из которых стояла старуха с ведром и тряпкой.
готовлюсь к мытью порога.
«А вот и молодой Ледди, - сказал моряк, толкая чемодан.
в проход.
"Я заплачу вам что-нибудь?" - сказал Валмай, нервно теребя сумочку.
«Аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа стоимость лица ничего нет», - сказал моряк, спеша прочь, и
на его лице, которое указывало на ее колебания, не было необоснованным.
Фактически, Джим Харрис считал себя «другом семьи» и
пошел на станцию с явным намерением встретить
"молодой Ледди". В течение многих лет он плавал под командованием капитана Пауэлла, но все еще
преследовал его дом, когда он был на суше. Каждое утро он ходил
чтобы побрить его, а вечером он приготовил ему пудру и приготовил
ему комфортно на ночь, ожидая и получая не больше, чем
дружба и благодарность старика, который не так давно
был его капитаном. Сдав на хранение чемодан, Валмай получил
Едва успел поблагодарить его, как он с вежливостью ушел прочь.
прикосновение его кепки.
«Здесь живет мой дядя? Капитан Пауэлл».
"Да, мисс, и благодарите Господа, что вы пришли, за то, что Ay've bin ewt on the
Дорога ищет вас сегодня двадцать таймов, хотя Эй
не мог прийти перед поездом. Вот он, снова стучит. Ты идешь вверх
ему, мисс, это все, что он хочет. Да принесу сумку, дорогая.
Вот твоя комната, прямо над стюрами; и вот твой
дверь дяди на первую лестничную площадку. Вы услышите его ворчание ».
следуя этим инструкциям, Валмай постучала в первую дверь, в которую вошла.
к.
«Заходите и будьте запятнаны перед вами», - сказал необычайно грубый
голос; и, почти не успела она войти в комнату, тяжелая книга
налетел на нее. К счастью, он не попал в цель, и она выступила за
Мгновение нерешительно у двери, а дядя, не глядя на
ее, продолжал ругать его стойкую прислугу, которой он был
привыкли ругаться и льстить по очереди. Его голос
было гортанное урчание, которое, казалось, исходило из какой-то пещеристой
бронхиальная глубина.
"Разве маленький гель еще не пришел?"
«Дядя, вот и я», - сказал Валмай, подходя к кровати с испуганным видом.
смотри, хотя она пыталась изобразить безмятежную улыбку.
Лохматая голова повернулась на подушке.
"Здравствуйте, и вы! Несмотря на то, что старая ведьма напоследок
час, который вы еще не могли прийти. Иди сюда, моя красавица, и встряхни
руки со своим старым дядей. Видишь ли, у меня есть одна рука, чтобы пожать ей
ты."
«Да, дядя, и бросать в меня книги, когда я войду».
Раздался низкий булькающий смех, от которого цвет старого
лицо человека так сильно, что Валмай, опасаясь, что у него случится припадок,
поспешил сказать что-нибудь тихое и успокаивающее.
"Я приехал, как только смог, дядя. Нам было очень жаль слышать о вашем
авария. Как это случилось?"
"Господь знает, моя дорогая, да, не надо, потому что Эй шел по той улице
четыре или пять раз в день в последние пять лет, и никогда не делал таких
вещь перед. Но там ... - и он снова забулькал на Валмая.
ужас ", всему всегда должно быть начало, поэтому Ай поскользнулся
на камне, так или иначе, и, будучи нелегким, сломал мою
ногу, и растянул мое запястье в придачу. Снимай свои вещи, может
Уважаемый. Вы готовы ухаживать за стариком, пока он снова не выздоровеет? "
«В самом деле, я сделаю все, что в моих силах, - сказала Валмай, снимая шляпу.
и плащ. «Дядя Эссек сказал, что я останусь, пока ты не поправишься».
"Это нормально. Да знал, что ты придешь, мой гель, хотя этот старый дьявол
хотел, чтобы я подумала, что, возможно, вы этого не сделаете. `` Она придет '', да,
«И если она похожа на своего отца, она придет почти раньше, чем ее попросят».
Итак, он был готов; и такой добрый. А как старый Эссек? Получил нос
закопали в них заплесневелые книги, как всегда? "
«Точно так же, - сказал Валмай. "Могу ли я отнести свои вещи к себе в комнату?"
"Да, может быть, дорогая. Это маленькая комнатка наверху этого. Где та старая
карга сейчас? Она должна быть здесь, чтобы показать вам вашу комнату ", и
тяжелой палкой, стоявшей у его кровати, он нетерпеливо стукнул по
голый дощатый пол, зовет миссис Финч! Миссис Финч! так громко на
В то же время Валмай всерьез опасался разрыва кровеносного сосуда.
«Глухой как столб», - задыхаясь, сказал он.
«Предоставь это мне, дядя, не утомляйся. Она показала мне мою комнату,
и вот она берет мою сумку. Теперь посмотри, как скоро я вернусь,
и принесу вам чашку хорошего чая, а еще одну для меня в придачу, для
Я голоден, - и она вышла из комнаты, весело кивнув в сторону
старик.
"Благослови ее чистое лицо!" сказал грохочущий голос, когда дверь была
закрыто. «Да не хочу ей чашку чая! Никогда не вынесу слюни,
но я счастлив, если Эй не выпьет до дна, чтобы доставить ей удовольствие ».
Вскоре вернулся Валмай с аккуратно разложенным подносом.
с чаем на двоих; и, подведя небольшой круглый стол к
кровать, поставила на нее поднос, а миссис Финч принесла несколько
холодного окорока.
«Вот видите, - сказал Валмай, - я чувствую себя как дома.
попросила у миссис Финч эту ветчину ".
"Конечно, ты, дорогая! Разве не говорил тебе, старый тупица",
- сказал он, обращаясь к бедной миссис Финч, единственным желанием которой, казалось, было
найди место для ветчины и выйди из комнаты - «А тебе не сказал?
лил гель придет? "
"Проблема, которую вы сделали - много таймов сегодня," сказала миссис Финч, в то время как старик
шарил в поисках другой книги, чтобы бросить ей вслед.
Валмай засмеялся, но мягко упрекнул;
«Бедная старушка, дядя! Она летела, как молния, чтобы достать
чай готов. А теперь прекрасная чашка чая! "
"Ах! Пахнет красиво!" И он позволил себе подняться
на подушке, пока он залпом пил чай.
«Браво! Дядя», - сказал Валмай; "готовы к другому?"
«Другой! Ой, черт возьми, нет, хватит, дорогая». Это было очень наивно.
и освежающий. Теперь у вас есть чай, и позвольте мне взглянуть на вас ".
И пока Валмай пил ее чай, хлеб с маслом и ветчину, даже его
радушные чувства были удовлетворены.
"Теперь я собираюсь позвонить миссис Финч, чтобы забрать эти вещи, дядя;
Нет больше книг, ум! "
«Нет, нет, - сказал он, смеясь; "у нее сегодня было четыре, и пара
тапочки, и этого хватит на один день. В конце концов, она хорошая оле
единственный! хотя почему камбала больше, чем путассу или скумбрию, Ай никогда не могла сделать
ewt. Она знает меня и мои пути, дорогая, и пусть хорошо ей платит. 8
шиллингов в неделю регулярно! и она приходит только в десять и уходит в
фейв. Ой! благослови тебя, она знает, когда ей хорошо, иначе она не стала бы
мириться с книгами и тапочками. Да знаю их! »- добавил он,
проницательно подмигнул, отчего Валмай снова рассмеялся. Когда вошла миссис Финч
для подноса он был довольно любезен. «Ну, оле гель, - сказал он, - это
ночь за вашу зарплату, не так ли? "
«Проблема, сэр», - сказала женщина, принюхиваясь и делая реверанс.
"Вот мой кошелек. Посчитайте ей, дорогая. Восемь шиллингов,
каждый пенни, а на удачу есть шиллинг, миссис Финч,
Потому что маленький гель пришел, чтобы управлять кораблем вместо нас. Теперь помни,
теперь она кэпитирует, а ты помощник ".
"Проблема, сэр, и спасибо," сказала миссис Финч, исчезая с практичным
проворство через дверной проем.
И вот Валмай сразу занял ее место «капитанкой» дядиного дома,
и, несмотря на его грубость и потрясающий голос, она чувствовала, что
дома с ним, чем с Эссеком Пауэллом, потому что здесь ее присутствие было
ценится, и она была уверена, что ей место в теплом старике.
сердце.
Всю следующую ночь она спала крепко, а утром проснулась
освеженной, с чувством яркости и бодрости, которое она
не ожидал, что почувствую так скоро. Ее новая жизнь даст ей много
делать, заправлять каждый час и изгонять все бесполезные сожаления и
репининги.
Глубоко в ее сердце лежало неудовлетворенное желание. Ничего не могло измениться
который; ничто не могло залечить рану, нанесенную уходом Кардо
кроме ожидания его возвращения. Да, этот день наступит! и
до тех пор она будет переносить свое горе с храбрым сердцем и улыбаться
лицо. Погода по-прежнему была суровой и ненастной, и, выглядывая из
окно ее спальни, серое небо и продуваемые ветрами улицы
веселое впечатление на нее. Люди, торопливые шаги и
странный пембрукширский акцент произвел на нее впечатление
путешествовал в чужую страну, все было так отличалось от мирного
уединение банков Бервен. Это был "ужасный скучный город", она
думала и сознанием гневной белой гавани, которую она
увидел по ее прибытии, ее сердце упало в ней; но она
храбро решив исправить свое горе. на второй
утром после своего приезда она сидела на подоконнике в своей
в комнате дяди, и читая ему из газеты, когда грохот
входная дверь и быстрый шаг по лестнице объявили врачу
пребытие.
«Ну, капитан, - сказал он, - а как там нога?»
Это был умный, жизнерадостный мужчина, производивший впечатление
много находиться на открытом воздухе и много смешиваться с
"мореплавание". В самом деле, он был довольно морским в своей одежде и
внешний вид.
- Вижу, у вас есть медсестра, - добавил он, проницательно глядя на Валмаи,
приятный взгляд.
«Да, - сказал капитан, - медсестра и экономка в одном лице.
племянница, дочь бедного Роберта, знаете ли. "
"Ах! Конечно," сказал доктор, пожимая ей руку. "Он ушел
как миссионер, не так ли? "
«Да, в Патагонию, он еще глупее, - сказал капитан. "Оставив его
страны ради этих негров, как будто
грешники в Уэльсе, которым он должен проповедовать. Но там он был хороший человек,
а я плохой человек, - и он засмеялся, как будто очень довольный
такое положение дел.
"Ты слышал новости?" сказал доктор, осматривая
шины сломанной ноги.
"Нет, а что это?" прогремел капитан.
"Почему, _Burrawalla_ вернули в ремонт, Только что видел, как ее тащили
в - много повреждено; мол, столкновение с теплоходом,
_Ариадна_.
"Черт возьми! Это плохо. Это первая авария, которая произошла в жизни.
капитану Оуэну, и последние тридцать лет он плавал на моем
знание. Что ж, Эй, я запятнан, но мне жаль ".
"Всегда останавливается с тобой?" поинтересовался доктор.
"Да, всю свою жизнь. Есть маленькая задняя гостиная и
Спальня за ней всегда оставалась для него ".
«Что ж, у вас все хорошо. Теперь о запястье».
Капитан слегка поморщился и много ругался, пока его запястье было
под манипуляциями. Очевидно, это причиняло ему больше боли, чем сломанная нога.
«Что за чертовщина, доктор? Оставьте это в покое - делайте».
"Давай, давай, теперь все кончено. Ты не должен забывать, и держи это очень хорошо.
тихий. Запомни, не стесняйся книг и прочего. Ну, до свидания; приехать
и увидимся завтра снова. Осмелюсь предположить, что вы увидите капитана Оуэна в ближайшее время.
к. Прощай, милый, «обращаясь к Валмаю, береги дядю».
И как порыв ветра он сбежал по лестнице, хлопнул входной дверью,
и ушел.
Валмай уронил ее газету и, затаив дыхание, слушал свою
связи, и она сидела, бледная и молчаливая, как суматоха
волнующие мысли ворвались в ее разум.
"_Burrawalla_ вернулся! Поврежден! Столкновение! И Кардо, где
был он? Возможно ли, что в этом унылом сером городе живет ее любовник? "
«Ну, конечно, вот и хорошенький котелок рыбы», - сказал дядя,
используя сильное принуждение, чтобы приспособить свои слова к щепетильности
"лил гель". "Вот _Burrawalla_, Валмаи, возвращен в ремонт, может
Вы знаете, корабль друга капитана Оуэна. Сеч ничего не случалось
ранее. Тебе придется подготовить его комнаты, дорогая, и
Файер мимо меня, потому что он обязательно будет здесь сегодня вечером. Ты позаботишься о
его, не так ли? "
"Да, дядя, я сделаю все, что в моих силах, как бы то ни было. Мне лучше пойти и взять его
простыни сразу проветрились. "И она вышла из комнаты, радуясь, что скрыть свою бледную
лицо и дрожащие руки от дяди.
Оказавшись за дверью спальни, она скрестила руки на груди, когда
хотя, чтобы остановить бурное биение ее сердца. Что собирался
случаться? Стоит ли ей услышать имя Кардо от капитана Оуэна? Могла ли она
найти путь к докам? и как проблеск солнечного света проникал сквозь
маленькое окошечко в бельевом шкафу, она подумала, какое яркое и
В конце концов, счастливым местом был Фордси.
Она поспешила с домашними приготовлениями, а затем, после
посоветовавшись с дядей, совершил поход на рынок,
заказ расходных материалов на последующие дни. Когда она вернулась, перед
дверь была открыта, и, войдя в коридор, она услышала громкие голоса в своей
комнаты дяди, и, осторожно толкнув дверь, увидел грубобородого,
голубоглазый мужчина, стоящий у кровати.
"Что ж, тогда все решено; вы дадите молодому человеку
номера? «Это будет только на два-три дня. А это твоя племянница?
Что ж, честное слово, я начинаю раскаиваться в своей сделке. Жесткие строки для
мне! быть привязанным к докам днем и ночью, чтобы следить за ремонтом, в то время как
мой юный друг приходит сюда, чтобы о нем заботился и о нем беспокоил мой
старый друг и такая красивая девушка ".
Валмай был разочарован; она надеялась чему-то научиться у их
гость Кардо и его местонахождение.
«Мне очень жаль, - сказала она, когда он уходил, - что ты не можешь остаться.
здесь."
Галантный капитан, взяв ее за руку, восхищенно посмотрел на покрасневший
лицо.
"Ей-богу, и я тоже; но глупый дурак, моя дорогая, особенно твоя
дути к твоему кораблю. До свидания, скоро увидимся ».
подробнее Валмай остался на грани противоречивых эмоций.
День пролетел незаметно, а она делила свое внимание между собой.
желания дяди и ее приготовления к гостю, который должен был прибыть
около шести часов. Миссис Финч приготовила чай и зажарила птицу.
который должен был сопровождать его, и Валмай добавил небольшие изящные штрихи
цветы и светильники для стола.
"Мы не зажжем свечи, пока он не постучит в дверь; и когда он
как только я сел за еду, я смогу взять ее; но я
очень нервный. Интересно, каким он будет ".
Ее дядя постоянно стучал и звал, давая новые указания и
задавать бесчисленные вопросы, опасаясь, что друг его друга
должно быть удобно под его крышей. Наконец все было
готово, яркий огонь, горящий в решетке, бросил свое сияние сквозь
открыла дверь соседней спальни и мелькнула на
красиво обставленный туалетный столик. Все выглядело уютно и по-домашнему, а
когда все было закончено, Валмай удалился, чтобы надеть свежее платье
из белой саржи.
«Его зовут Гвинн», - сказал наконец дядя, пока она слушала
затаив дыхание к открытию входной двери и входу в
чужой человек.
"Это дом капитана Пауэлла?" сказал голос, который заставил Валмая
пульсирует, и вся кровь в ее теле хлынула к лицу и
голова. На мгновение у нее закружилась голова, и она чуть не уронила поднос.
которую она держала для своего дяди.
«Не бойся, дорогая, - утешительно сказал капитан.
"Капитан Оуэн сказал мне, что он джентльмен, и они всегда
легко доволен. Он не будет смотреть на тебя, дорогая; но, клянусь Джинго, если он
да, мне не стыдно за тебя. Теперь ты спустишься и сделай приятный
реверанс, может быть, дорогая, не так, как миссис Финч, вы знаете, а как, да
Спорим, у тебя это есть в танцевальной школе; царапина сзади с одним
ногой, понимаете, и возьмитесь за платье двумя руками, а затем скажите:
дядя надеется, что вы будете чувствовать себя как дома, сэр ».
"О, дядя!" - в отчаянии сказал Валмай.
Спальня. Разве я не подожду, пока он сядет за свой чай и миссис
Финч ушел? "
«Ну, черт возьми, оле'оман», - сказал капитан, сильно постучав.
на полу, "где она сейчас? Почему бы ей не подойти и не рассказать мне, как
он продвигается? Жаркое из мяса птицы красиво подрумянилось, дорогая? Яичный соус? "
"Да, и сосиски, дядя. Вот, он вышел, и миссис Финч
берет птицу; он что-то ей говорит и смеется. Сейчас же
он довольно тихий, "сказала девушка.
«Конечно, он занимается бизнесом». И в следующем квартале
часа Валмай с трудом сдерживала дядю
нетерпение.
"Пусть успеет закончить, дядя!"
«Да, да; конечно, может, дорогая, мы дадим ему время».
"Теперь я слышу, как миссис Финч говорит:" Есть ли еще что-нибудь, сэр? "
собирается. Да, вот, она закрыла входную дверь. О, милый, милый! Сейчас же
если он позвонит, я _должен_ войти ".
«О, милый, милый, - раздраженным голосом сказал капитан, - что это
там о, дорогая, дорогая, о? Вы спускаетесь и делаете, как вам говорят, и
вы можете просто сказать, как это делают дамы, вы знаете: «Я надеюсь, что ваш чай для
ваш лайк, сэр. Иди сейчас же. "И когда она пошла, с
Неуверенно шагая, он бросил ей вслед ободряющий «Хороший гель».
ГЛАВА X.
Паутина судьбы.
Подошел к дверному коврику маленькой гостиной, где был Кардо Винн.
подходит к концу трапеза, которая своими небольшими остатками показала, что
это было оценено досконально, Валмай задрожал
неуверенность. Кардо? Да, она не могла ошибиться в
голос; но как он отнесется к ее внезапному появлению? Был бы он рад?
Он бы пожалел? И результатом ее душевного конфликта был очень
кроткий, почти неслышный стук.
«Войдите», - крикнул Кардо изнутри. Еще одна пауза, во время которой
Кардо сказал: «Какого черта ты не входишь?»
Дверь медленно открылась, и появился Валмай, покрасневший и
дрожала, как будто ее поймали на каком-то правонарушении.
На мгновение Кардо потерял дар речи от удивления, но ненадолго.
ибо в ответ на извиняющийся Валмай: «О! Кардо, это я; это всего лишь
меня, да ладно! »она была скрещена в его объятиях и прижата так близко к его
сердце, что ее дыхание прерывалось, наполовину испуганно, наполовину
восторга.
"Милостивые небеса! Что это значит?" он сказал, держа ее на руках '
длина. «Моя маленькая дикая морская птичка! Моя маленькая белая голубка! Моя
дорогая моя жена! Откуда вы прилетели? Как ты здесь? "
Их прервал грохочущий удар в пол над ними.
Кардо вздрогнул. "Что это?" он сказал.
Валмай рассмеялся, когда к ней немного вернулось самообладание.
«Это дядя Джон, - сказала она. "Подожди, пока я подбегу к нему, а потом я
вернусь и все объясню ".
"Дядя Джон!" сказал Кардо в недоумении, когда увидел в дверном проеме
изящная белая фигура взлетает по узкой лестнице. «Дядя Джон!
это капитан Пауэлл? Конечно, брат старого Эссека, без сомнения. я
слышали, что они люди Пембрукшира ".
"Ну, как он поживает?" сказал старик, когда Валмай вошел
краснея.
«Ой, хорошо, дядя! Птицы осталось не так много, так что я уверен.
ему это понравилось ".
"Это нормально, может гель, это нормально. Теперь сделай так, чтобы он чувствовал себя комфортно.
Вы можете. Может где-то там внизу банка табака, а там
бутылка виски в угловом шкафу. Эй, слышишь, Джим Харрис приходит в
дверь; теперь не беспокой меня больше и скажи мистеру Гвину, что я буду
рад видеть его завтра. Теперь имейте в виду, никаких жаворонков ".
"Нет что?" - сказал Валмай, наморщив брови.
«Жаворонки, жаворонки! Разве ты не знаешь, что такое« жаворонки », дитя?
с твоим красивым личиком ".
Валмай все еще выглядел озадаченным.
«Ну, тогда« шутки », тогда флирт; это подойдет твоему
светлость? "
«О, флирт! Хорошо, дядя, спокойной ночи». И после поцелуя и
еще один «хороший гель», - передал Валмай Джима в дверях и медленно пошел.
вниз по лестнице.
Кардо стоял внизу и ждал ее с распростертыми объятиями.
«Ну-ну, Валмай! Как ты медлителен, фанвилид. Я жду тебя.
Что заставило тебя так медленно спуститься по лестнице? »- сказал он, обращая ее
к нему; "Ты должен был лететь, дорогая".
«Я думал, - сказал Валмай.
"А чего?"
«Думая, не сказал ли я дяде неправду. Он сказал:« Нет.
флирты, жаворонки; он назвал это; и я сказал: «Хорошо, дядя»,
и мне было интересно, могут ли муж и жена флиртовать ".
Кардо от души рассмеялся.
«Подойди ко мне, Валмай, - сказал он, - и посмотрим.
объясни мне, как во имя всего прекрасного и восхитительного,
Я нахожу тебя здесь, с твоей головой на моем плече, вместо
будучи отделенным от меня ветром и волной, поскольку естественным ходом
события, вы должны были быть? "
"Ну, видишь ли, Кардо, когда ты в четверг проезжал перекладину (о, это
грустный четверг!), - поделился Кардо, дрожа от нее, - я был
там, чтобы мельком увидеть вас; но я боялся показать себя
из-за Vicare du, поэтому я съежился за изгородь, пока вы
прошел, а потом я встал и помахал платком, а потом ты
ушли; и я упал на мох и ужасно заплакал. Ой,
Кардо, я действительно почувствовал сильную боль в своем сердце. Я никогда не думал, что это будет
так скоро починить; и я бродил весь день и очень старался
убрать мою печаль из моих мыслей, но я не мог; это было похоже на тяжелый
вес здесь ». И она скрестила руки на груди.« Весь тот день,
и все последующие дни я ходил с места на место, но не к
Бервен, без тебя я бы не смог пройти туда; и на следующее утро, когда
Я вернулся из Инысоэра, где я был у Нэнси, я нашел свой
дядя читает письмо. Это было от Джима Харриса, моряка, который
все для дяди Джона, чтобы сказать, что он сломал ногу, и не мог бы я
прийти и ухаживать за ним? И действительно, я был очень рад, как бы то ни было, иметь
что-нибудь сделать; так что я пришел сразу. Дядя Эссек отвез меня в Каер
Мадок, и я подумала, какой унылый серый городок Фордси, пока
утром, когда пришел доктор и сказал, что Бурравала вернулся
на ремонт; а потом казалось, что светит солнце, и когда я вышел
маркетинга, я не мог подумать, как я сделал такую ошибку,
Фордси. Это самое светлое, родное место! "
«Это рай, - сказал Кардо.
«Идет Джим Харрис! Я должен пойти и запереть дверь».
«Все в порядке, мисс, и желаю вам спокойной ночи», - сказал Джим,
как он вышел. Каждую ночь он употреблял одну и ту же формулу.
«Теперь о моей части истории», - сказал Кардо, когда она вернулась.
«Сначала позволь мне забрать чай, Кардо».
«Нет, нет, потрудись чаем, пусть ненадолго, Валмай.
запретите вам уносить их в настоящее время, а вы знаете, у вас есть
обещал подчиниться ".
"Да, действительно, и любить тебя, и никто никогда не любил так сильно
как я тебя люблю. О, я в этом уверен. Нет, конечно, Кардо. Не больше,
как бы то ни было, но вы знаете, вы знаете ", и ее голова низко опустилась, так что он
пришлось поднять подбородок, чтобы посмотреть ей в лицо.
«Я знаю что? Я знаю, что ты моя жена, и никакая земная сила не может
разделите нас сейчас. Где твое кольцо, дорогой? Должно быть на этом
мизинец."
«Нет, это здесь», - и Валмай прижал руку ей к шее; "ты знаешь я
должен был носить его здесь, а не на пальце до следующего года ».
"Пока я не вернулся, дорогая, и пока я сам не снял его и не поставил
это на вашем пальце. Пойдем, женушка, где это? "
Валмай позволила уговорить себя, а Кардо, расправив белый
атласной лентой, сняла кольцо и надела на палец. Она
задумчиво посмотрел на нее.
- Значит, я действительно твоя жена, Кардо?
«В самом деле, Валмай, подписано, запечатано и доставлено», - сказал он.
"и позволь мне увидеть человека, который осмелится встать между нами!" и его черный
глаза загорелись выражением гневного вызова, которого Валмай не видел.
там раньше.
«Ах, черт! Надеюсь, твои глаза никогда не будут так смотреть на меня», - сказала она.
«Но они сделают это, - сказал Кардо, смеясь, - если ты виноват в том, что
пытается нас разделить. Вы не представляете, насколько я жесток ».
"Пожалуйста, сэр, я могу теперь взять чай?"
"При условии, что вы вернетесь немедленно. Нет, позвольте мне их осуществить
для тебя, дорогая; вы не должны начинать с ожидания меня ".
"О, но я должен, Кардо, потому что старая миссис Финч идет домой, когда у нее
всегда приносил чай ".
И она весело рассмеялась над неуклюжими попытками Кардо убраться прочь. В качестве
она открыла дверь в коридор с ужасным рыком и фырканьем
наполнил воздух.
"Что это, черт возьми?" - сказал Кардо.
"Это мой дядя храпит, и если вы уроните этот поднос (а я
боюсь, что будешь) стук его не разбудит ".
"Добрый старик! Тогда дай ему отдохнуть. Ты не собираешься мыть эти
вещи?"
"Нет, миссис Финч сделает это утром. А теперь, Кардо, я должен сделать
что мой дядя сказал мне сделать ", - сказала она, когда они вернулись в уютную
гостиная, светящаяся светом пылающего огня; и, задерживая
ее платье двумя пальцами, она сделала небольшой чопорный реверанс и
сказал:
«Надеюсь, вам понравился чай, сэр?
Мой долг. Вот его банка с табаком, а вот чайник на
плита, а вот бутылка виски, а вот тапочки,
Я подготовился для тебя ".
"Мало я подумал, Валмай, это ты заставил все так выглядеть
уютно и сладко для меня - эти цветы на столе и все эти красивые
fal-lals на моем туалетном столике. Я мало думал, что это моя маленькая
жена, которая приготовила их для меня. Но когда я вошел в парадную дверь
меня охватило странное чувство счастья и яркости ».
"И я знал первый тон твоего голоса, Кардо. О, я бы знал это
где угодно - среди тысячи ".
Одному приходилось задавать бесчисленное количество вопросов, а другому -
ответ, когда они сидели в пылающем свете костра. Во-первых, был
описание ремонта, необходимого для корабля капитана Оуэна - «Благословенный
ремонт, Валмай! »- и необычайное особое Провидение, которое
вызвал сс. _Ariadne_ столкнется на миделе с _Burrawalla_,
и, более того, чтобы повредить ей причал Кардо и причал
трое других обитателей его каюты будут беспокоить только
необходимый ремонт.
"Капитан Оуэн думает, что мы будем готовы к отплытию через три дня, так что
не стоит писать моему отцу, - сказал Кардо. - Густой туман
что выглядело так мрачно, когда я ехал с ним в Каэр Мадок - как мало
Я предполагал, что это завершится темнотой, которая привела к
столкновение, и так объединить меня с моей любимой женой. Валмай, если провидение
когда-либо устраивал брак, это был твой и мой брак, дорогая ".
"Но, Кардо ..."
«Но у меня нет« но », моя прекрасная белая морская птица. Ничто не может изменить
факт, что ты моя собственная маленькая жена ".
«Да, я знаю, - сказал Валмай, - но если ты любишь меня так сильно, как говоришь, ты
да, удовлетвори мне одну просьбу, Кардо. "
"Сотня, дорогой; что это?"
"Что ж, нам приходилось быть лживыми и секретными - больше, чем я когда-либо
был в моей жизни. Мы ничего не могли поделать; но теперь давайте будем открытыми.
Позвольте мне сказать дяде правду ".
«Валмай! Он тотчас же напишет брату, и новость дойдет до
мой отец, и его сердце будет разбито, если я узнаю, что я обманул его.
Нет, позволь мне сказать ему первым. Я не сомневаюсь в
так и сделаю, когда вернусь в это время в следующем году ".
"Но, Кардо, дорогой старый дядя Джон совсем другой человек, чем мой
Дяде Эссеку или твоему отцу. Я знаю, что он никогда, никогда не разгласит
наш секрет; он сам по себе доброта и, я знаю, сочувствует нам. И
для меня было бы большим утешением узнать, что мы были открыты и
наверху, где это было возможно. Кардо, скажи "да".
"Да, да, да, дорогой, я знаю, я чувствую, что ты прав, так что скажи ему
вся правда. О, как я должен быть горд, чтобы рассказать всему миру, было ли это
возможно, и как я буду горд, когда вернусь, публиковать за границей
мое счастье. Но до тех пор, Валмай, ты сдержишь свое обещание
совершенная секретность? потому что я не хотел бы, чтобы мой отец
должен услышать о моем браке из любых уст, кроме моих собственных. Ты обещаешь,
дорогой? "
«Кардо, обещаю», - и Валмай задумчиво посмотрел в огонь. "Год
- это долгое время, - сказала она, - но когда-нибудь это закончится ».
"Не называйте это годом. Я не понимаю, почему я не вернусь через восемь
или девять месяцев ".
Чайник запел и яркий огонь засиял, старый капитан храпел.
наверху, и так для Валмая и Кардо начались те две недели
блаженного счастья, которое впоследствии принесло им обоим такую горькую
фрукты; поскольку после капитального ремонта _Burrawalla_ было обнаружено, что
она получила больше травм, чем предполагалось вначале, и двое
или трехдневная задержка, предсказанная капитаном Оуэном, были увеличены до
полные две недели, к большому огорчению капитана и невыразимой
счастье Кардо и Валмая.
На следующий день в одиннадцать утра капитан Пауэлл лежал в состоянии, а не с
траурные атрибуты вокруг него, но украшенные ярко-алым
халат, желтый шелковый носовой платок, обвязанный вокруг головы для
ночная шапка. Джим Харрис только что побрил его и, выходя из комнаты,
сказал:
«Там, в плену, принц Уэльский не мог выглядеть лучше».
Валмай порхала, нанося последние штрихи дядюшке.
шикарный туалет.
"Эй, ты выглядишь в полном порядке, дорогая?"
"О, великолепно, дядя, только я бы хотел, чтобы ты был лучше в твоей простой белой
ночная рубашка и моя маленькая серая шаль, накинутая на тебя ".
«Ох, давай! С шалями и булавками! Подожди еще месяц.
и Ай будет пинать пятки на набережной, свободной от всего этого
старые женские шали, халаты и прочее. Теперь ты иди и позвони
молодой человек ".
Валмай ушел и вскоре вернулся, взяв с собой Кардо.
«Ну, мистер Гвин, а как вы? Очень рад видеть вас, сэр, под майским окном».
крыша. Надеюсь, вы хорошо выспались, и что гель lil дал вам хорошее
завтрак."
«О, первоклассно, сэр», - сказал Кардо, пожимая руку и садясь на стул.
которую Валмай поставил ему рядом с кроватью.
"Ну, вот и затруднительное положение, _Burrawalla_ в состоянии! Но это плохо
ветер, который никого не дует, и, поскольку вы должны задержаться, да
очень рад, что вы попали сюда ".
"Промедление для меня не имеет значения; и это ветер, который я благословлю
вся моя жизнь."
"Ну, да, не знаю, что на это скажет капитан Оуэн, и владельцы
нет. Я полагаю, они не присоединятся к вашим благословениям ".
Кардо почувствовал, что совершил ошибку, и посмотрел на Валмая в поисках вдохновения.
"Мистер Винн был довольно поспешным, дядя, так что он не пожалел, что пришел
назад."
Кардо кивнул Валмаю, и вскоре они с капитаном
непринужденно болтали, и когда наконец Кардо принял сигару из
серебряный футляр, который капитан вытащил из-под подушки, его
покорение сердца старика было полным.
«Если Ай _am_ заперся здесь в постели», - сказал он, - «Да, я не собираюсь
запрещено курить, и еще нельзя - стакан тодди, хотя доктор подносил
трудно это остановить. - Могу ли я смешать его немного послабее, сэр? Сез Джим
Харрис. Никакой запятнанной ерунды, Ay sez, смешивай как обычно.
Да, я придерживался моего пунша (всего один или два стакана в ночь) на последний
тридцать лет, и это не обернется для меня, и причинит мне вред
сейчас же. А, мистер Гвин? "
Кардо закурил сигару, извиняясь перед Валмаем.
«О, она привыкла к этому, - сказал капитан, - и если ей это не нравится,
она может спуститься вниз; вы хотите узнать об ужине мистера Гвина, может
Уважаемый."
«Нет-нет, сэр, - сказал Кардо, - конечно, нет. Я обедаю каждый день со всеми
другие пассажиры на борту _Burrawalla_. Я вернусь к
мой чай, и я надеюсь, твоя племянница всегда будет садиться за чай и
завтрак со мной ".
"О, ну, если ты лаике. Она вполне годится, чтобы сесть с любым
дворянин на земле ".
Днем позже Валмай, сидя на подоконнике, читал
ее дядя из ежедневной газеты, внезапно отложил ее в сторону.
"Довольно скучная газета сегодня, дядя!"
«Да, скорее, может, дорогая; но вы читаете не так хорошо, как обычно»; и
она не была, потому что, по правде говоря, она размышляла о хорошем
открытие для ее признания ее дяде. "Предположим, ты споёшь мне песню,
может дорогой! "
И она пыталась ...
"К берегам Бервена заблудилась моя любовь.
Много дней на солнце и в тени,
И когда она пела громко и ясно
Птички прилетели послушать ".
«Это тоже не так хорошо, как обычно», - бесцеремонно сказал дядя.
оборвав балладу. "У вас нет больше новостей, чтобы сообщить мне?"
"Могу я рассказать вам историю, дядя?"
«Ну, в чем дело, дорогая? Что-нибудь, чтобы передать тайме!
очень устает лежать в постели ".
«Что ж, послушай, дядя, это правдивая история».
"О, конечно," сказал старик. «Это правда, мама?» Да раньше
спросите, когда она рассказала нам историю. «Да, конечно, - говорила она, - если это
не произошло в этом мире, это произошло в каком-то другом, так что продолжайте, может
Уважаемый."
«Ну, - сказал Валмай, довольно нервно посмеиваясь, - это было в этом
мир, что угодно! Жила-была молодая девушка,
живет на диком морском побережье. Это было очень красиво, но она была очень
иногда одинока, потому что у нее не было ни отца, ни матери, ни сестры, ни
брат."
«Бедняжка, - сказал старик.
«Да, конечно, ей было очень одиноко, - продолжал Валмай; "но однажды
она встретила молодого человека, яркого, храброго и правдивого ».
"Красивый?"
«Да, красивый, с блестящими черными глазами, и - и - о, очень красивый!
и они искренне любили друг друга, и ... и ... "
«Да, да! Пропустите это. Да, это знаю. Продолжайте».
"Вы можете себе представить, что бедная одинокая девушка отдала ей все свое сердце
любовник, так как никто другой не заботился об этом; и так дни были
проходя мимо, и все они были друг другу. Но у него был суровый,
угрюмый отец, а у нее был холодный и эгоистичный дядя; и эти двое мужчин
ненавидели друг друга смертельной ненавистью, как в сборнике рассказов ».
"Да, да знаю," сказал старик; "как Ромео и Джульетта, знаете ли".
«Возможно, действительно», - сказал Валмай; "но в любом случае они не смеют никому рассказывать
своей любви, потому что они знали, что старый отец никогда не согласится
они были женаты, и молодой человек очень любил своего отца,
хотя он был таким темным и суровым. Наконец, внезапно он сказал своему сыну
что он хотел, чтобы он ушел далеко по делам для него, и,
желая доставить ему удовольствие, он согласился уйти ».
"Более дурак он!" сказал капитан. "Да не пошел бы".
"Но он пообещал, и он надеялся, что когда он подарит своему отцу это
доказывая свою любовь, он даст согласие на брак ".
"Был ли он богат?"
«Да, скорее, я думаю».
"Ну, почему во имя здравого смысла он не бросил вызов своему запятнанному старому
отец, и жениться на девушке, которая ему понравилась? "
«Вот увидишь, дядя; подожди минутку. Шли дни, и их
приближалось расставание, и чем ближе оно приближалось, тем печальнее
они были; и наконец любовник умолял свою возлюбленную выйти за него замуж, так что
чтобы он мог почувствовать, когда он был далеко, что она действительно была его женой
что бы ни случилось. Что ж, они поженились в то самое утро
который он оставил; поженились в старой заброшенной церкви молодым священником,
который был для них хорошим и верным другом ".
"Веселый хороший человек, у него должно быть мусорное ведро!"
"Да, действительно, он был".
"Вы все это придумываете, знаете ли. Но что они сделали?
следующий?"
"Ну, как только они поженились, они поцеловались и попрощались с
разбивая сердца ".
"О, черт возьми!" сказал капитан: "Да, это удалось бы лучше, чем
это, во всяком случае. "
"Но они этого не сделали. Жених отплыл, за страну, в которой он был
было много миль и миль по морю, и бедная невеста
осталась дома со своим горем. Но вскоре после этого она ушла жить
с другим родственником, дорогой старик - лучший, самый добрый, самый
нежнейший, самый веселый старик в мире. Фактически у него был только один
вина, и это было то, что он иногда использовал плохое слово ".
"Бедный старик!" сказал капитан. "Ты не должен быть с ним слишком суров
для этого, Валмай, потому что осмелюсь сказать, что он ничего не может с собой поделать. П'р'апс тебя
сейчас бы не поверил, но был тайм, когда Ай ругался, как
солдат; и это так разрослось на мне, что да все! - даже
молоко на завтрак - и да, если бы Ай мог остановить это, Валмай. Май
бедная мать тогда была жива, и однажды она со слезами на глазах сказала мне
глаза: «Трей, мальчик, чтобы перестать ругаться; это убивает меня, она
sez, с ее сладким, нежным голосом. Так что, да, себе, Джон, да
sez, 'ты дурак. Ты убиваешь свою мать своим
глупо ругается. Подъехала коротко, `` Сез Ау '', подносила и упала на другую
слово, которое подойдет. Итак, Ай зафиксировал «запятнанный», и Ай, если можно, разбился.
мать не была полностью удовлетворена. Великолепное слово! Помещает вас в
ум о гудроне, гудроне, брезенте и множестве шипучих вещей.
«Сначала было трудно к этому привыкнуть; Но теперь пусть слово, дорогая,
это так же естественно, как ругань. Но там! продолжайте рассказ.
Где были мы?"
Воспоминания капитана немного сбили с толку Валмая.
"Ну, мы только что пришли туда, где девушка, а точнее молодая жена,
уехала жить со своим другим дядей. Здесь она была бы как
счастливым, как долгий день, если бы не постоянная скорбь по
ее любовник."
Капитан стал немного подозрительно выглядеть, но Валмай поспешил
предотвратить дальнейшие перебои.
"Но теперь начинается чудесная часть истории, дядя. Ужасный
поднялась буря, и надвинулся густой туман, и корабль, на котором
Жених отплыл был настолько поврежден, что ее пришлось вернуть в ремонт.
Молодой человек нашел квартиру в городе, а как вы думаете, какой дом
он очнулся? но тот, где невеста жила со своим старым добрым
дядя, и они решили все ему рассказать, а
бросаются на его щедрость. Дорогой дядя, о чем ты думаешь
моя история?"
"Бросился, если бы Эй не начал думать, что это я имел в виду старик.
Но дитя, дитя, ты не собираешься обмануть этого доброго старого дядю, и
скажи ему пачку лжи и посмейся над ним. Вы не невеста? "
«Да, дядя», - сказал Валмай с покрасневшим лицом и опущенными веками.
"А мистер Гвин жених?"
«Да. Его зовут Винн, а не Гвин».
"И вы ничего не знали об этом, пока он не пришел сюда вчера?"
"Ничего, но он плыл в Бурравалле, и когда я услышал
она вернулась, ко мне пришла дикая надежда, и когда я услышал его голос в
отрывок я мог упасть в обморок от радости ".
"И вы оба объединены под майской крышей? И муж и жена?"
«Да. О, дядя, не сердись! Это не мы сами.
Провидение, которое вернуло его ко мне из бури и тумана. _Не_ быть
сердитый."
"Злой, дитя!" сказал старик, почти приподнявшись в своей постели;
"Почему я запятнан, если что-нибудь такое веселое когда-либо случилось в май-лайфе
перед. И подумать только, мы увернулись от старого отца! и старый дядя!
Да ведь это должен быть Эссек! », И за этим открытием последовал взрыв
грохочущий смех, от которого Валмай стало легче.
"Но неважно, кто он, вот ты где, и здесь ты будешь счастлив.
Да возьму твои части, дорогие мои. Посмотрим, что между ними нет
вы больше. "
«И ты будешь хранить нашу тайну, дядя, до возвращения Кардо?»
"Конечно, дитя. Мы не должны никому говорить, потому что боимся, что все обойдется.
до ушей старого отца. Бухта, кто он? "
"Мистер Винн, викарий прихода," Vicare du ", как они его называют,
от его черных взглядов ".
«Vicare du!» - сказал капитан, - «почему же! Он катается в деньгах!
Вы сделали небольшую аккуратную работу для себя, может гель, и вашего старого дядюшки
Джон подружится с тобой ".
Тут миссис Финч открыла дверь и, принюхиваясь, сказала:
джентльмен вернулся, и он хочет знать, может ли он увидеть мисс Пауэлл? "
Капитан снова рассмеялся, а миссис Финч уставилась на
на него в изумлении.
«Скажи ему, чтобы он поднялся, - сказал он наконец, - ты, старый пескарь,
ты стоишь и пялишься? Пошлите мистера Винна. Скажи ему, леди
здесь, и я хочу его видеть ".
Через несколько мгновений Кардо подскочил, три шага за раз, но не
не опасаясь последствий откровения Валмая, ибо она
прошептала ему, когда она выпустила его через парадную дверь:
«Я собираюсь сказать ему сейчас».
"Ну да никогда!" сказал капитан, с притворной строгостью; "как ты смеешь
ты показываешь мне свое лицо после кражи май лил гель из-под май очень
нос? Подойди сюда, негодяй, и пожми ему руку! Желаю радости,
может дружище! А маленькая, где она? Иди сюда ты маленький
дурак! Что ты там прячешься? Подойди и возьми свою руку
мужа. Там сейчас! вот что-то вроде этого. И да благословит вас Бог.
Итак, вы муж и жена, не так ли? »- критически переглядывая
Другой. «Что ж, вы очень красивая пара! Итак, вы женаты,
ты? "
«С вашего разрешения, сэр, - сказал Кардо, смеясь, - и с вашего
благословение на нас. Я так благодарен за то, что не уйду
Валмай без друга, когда я плыву ".
"Нет, нет, не без друга. Да, я буду придерживаться ее. Но послушайте,
держать все это в темноте от старого Финча! "И он, казалось, разорвался от
важность и удовольствие его секрета. "Вы идете к чаю, может
дорогие; Да я не собираюсь быть старым эгоистичным дядей. Нет, нет, соглашайся
вы, вы оба, и пошлите ко мне старого Финча. Но посмотри сюда! "
крикнул им вслед хриплым шепотом: "Мама - слово!"
Ярко светило солнце, и погода, казалось, раскаивалась в своем опоздании.
всплеск гнева. Никогда еще не было такого прекрасного сентября! Никогда
гавань так ярко блестела на солнце, и никогда с тех пор
он сломал ногу, если бы капитан так от души смеялся или наслаждался
так тщательно, как и в последующие две недели,
когда Кардо читал ему из газеты, а Валмай пел у нее на работе
о доме.
Капитан Оуэн приходил каждый день с новостями о ремонте.
«Что ж, мистер Винн, - сказал он однажды утром, - я рад сообщить вам, что мы
должен отплыть завтра днем ".
Сердце Кардо упало, и Валмай очень побледнел.
"Ваша каюта сегодня на ремонте, и я буду рад, если вы сможете
Приходите на борт завтра в четыре часа дня. Есть каждый
обещание хорошей погоды. Надеюсь, больше никаких туманов и столкновений. "
«Я позабочусь о том, чтобы вовремя оказаться на борту», - сказал Кардо.
"Потускневший, если Ай не будет ужасно скучно без тебя!" - сказал капитан Пауэлл.
"Он был здесь так же весел и как дома, как и вы сами,
Оуэн! Он читал мне и приносил мне сигары, и всегда с
улыбка на его лице; И, надеюсь, ему здесь комфортно ".
«Совершенно верно, - сказал Кардо. "Я никогда не забуду две недели
Я прошел под твоей крышей ".
«Лил гель старался изо всех сил, знаю, - сказал хозяин.
«Кажется, на год вы сказали, что собираетесь уехать», - сказал капитан Оуэн.
"Ну, я надеюсь, что буду отсутствовать всего восемь или девять месяцев; уж точно не
больше года ", - сказал Кардо.
И пока два старых морских капитана прощались и прощались,
пожелания друг другу, Кардо выскользнул, чтобы найти Валмая, который тихо
исчез.
Она сидела на старом красном диване в маленькой задней гостиной
отказ от горя.
«О! Кардо, Кардо, оно пришло! Теперь оно пришло на самом деле!»
Кардо привлек ее к себе.
«Поднимайся, дорогая», - сказал он. "Вы будете храбрыми ради меня, не так ли?"
«Да, - сказала она, пытаясь сдержать рыдания, - я в последний раз
будет слабым и ребячливым. Завтра я буду сильным и храбрым
и женственно. Вы увидите, Кардо, яркую, смелую жену, чтобы подбодрить
мужа на прощание, и попросить его с нетерпением ждать
встреча снова. Ой! Я очень хорошо знаю, кем я должен быть ».
"Ты совершенство в моих глазах, фанвилид - вот что делает
расставаться с тобой так жестоко. Гвинн Эллис была совершенно права, когда сказал
что с женой на неделю расстаться будет труднее, чем с
возлюбленная года ".
ГЛАВА XI.
«ЧЕРНАЯ СОБАКА».
В течение следующих нескольких недель обычно можно было увидеть Кардо Винна в шаговой доступности.
колода _Burrawalla_, играя с детьми или болтая
с некоторыми пассажирами. Он ходил вверх и вниз руками
глубоко в карманах, и кепка крепко завязана под подбородком, потому что там
дул довольно сильный ветер, который развился позже в
путешествие в яростные бури и штормы, которые сделали ту осень такой
запомнился многочисленными затонувшими кораблями и жертвами. Кардо был отличным
фаворитом на борту, его откровенными и добродушными манерами, веселым отблеском
его взгляд и его нежная вежливость по отношению к очень старым или очень молодым
завоевали все сердца. С добродушной бодростью он вошел в
планы и развлечения юной части общества, чтобы он
произвела благоприятное впечатление на всех, от юнги до
капитана, и от старого генерала, который редко покидал свою койку, до
большой черный ретривер, совершавший свой третий рейс со своим хозяином в
Антиподы.
"Всегда приятная улыбка на его лице, когда вы говорите с ним", - сказал один
дамы к другу однажды; "но я думаю, что у него довольно грустный
смотрю иногда, когда он ходит взад и вперед с руками в
карманы ".
«Да, - сказал другой с сентиментальным видом, - мне интересно, кто он
думали в те времена! Я займусь любовью с капитаном и посмотрю,
Я могу кое-что узнать о нем, они кажутся очень близкими. Мы должны
попробуй подбодрить его, дорогой ".
«Кажется, сейчас он не хочет сильно подбадривать», - сказала ее подруга.
Кардо прошел мимо них с двумя другими молодыми людьми, которые наслаждались историей.
сказал один из них, веселый смех Кардо был самым громким и искренним из
три. Но - иногда на его лице было трезвое, задумчивое выражение.
что было для него непривычно, и по мере того, как дни уходили, он мог
часто можно увидеть, склонившись над бортом судна с тревогой
морщинка на лбу.
Расставание с Валмаем, конечно, было тяжелым испытанием. С
пыл первой и страстной любви, он вспоминал каждое ее слово
говорила, каждая мимолетная тень мысли отражалась на ее лице, и пока
эти мечты занимали его ум, в глубине
черные глаза и улыбка на губах. Но эти приятные воспоминания были
по-видимому, часто за этим следуют более смущающие мысли. Однажды днем
он некоторое время стоял потерянный во сне, пока он смотрел
глазами, которые ничего не видели над вздымающимися водами в далекие
горизонта, когда голос капитана у его локтя напомнил его
окружение.
"Вы смотрите в самую точку ветра, в самый глаз
буря."
"Шторм!" сказал Кардо, вздрагивая; "мы собираемся иметь один?"
Капитан критически посмотрел в том направлении, куда они направлялись.
парусный спорт.
«Думаю, ненастная погода».
«Да, я понимаю, - сказал Кардо; "Но раньше я этого не замечал. Как
чернильно-черное небо там! И море такое же черное и белое
полоса на линии горизонта! "
«Мы немного подбросим», - сказал капитан. "Не мог ожидать
попасть в Австралию по мельничному пруду ".
«Мельничный пруд, как вы называете волны, которые были у нас за последние несколько дней?»
«Почти», - ответил капитан, бесцеремонно оставив его, и
выкрикивая какие-то приказы своей команде.
Таким образом, Кардо снова погрузился в глубокую задумчивость. Да, это выглядело черным
до них! "Но мне всегда хотелось увидеть шторм на море, и если я
только Валмай был со мной, я должен был быть радостным и ликующим; но вместо
я один, и у меня странное предчувствие какого-то зла.
приехать. Я не могу выздороветь, хотя я уверен, что не знаю, где я болею, потому что я
чувствую себя хорошо, и я ем как лошадь ".
«Пойдемте, мистер Винн, - сказала одна из дам, отметившая его серьезность.
выглядит: "мы действительно должны призвать вас к ответу! Вы попали в
коричневый кабинет снова. Вы должны позволить нам подбодрить вас. У нас не может быть
сама жизнь партии теряет настроение. Теперь, если бы ты оставил свой
жена дома, как мистер Доусон! "
«Я сделал это, - сказал Кардо, - но вряд ли я упаду.
в плохом настроении. Я никогда в жизни не знал, что это значит; но
мужчине, особенно женатому, должны быть моменты серьезных
иногда думал ".
"Да, конечно," сказала дама, значительно уменьшив
интерес к "красавцу мистеру Винну!" "Вы оставили своих малышей
тоже, я полагаю? "
«Нет, - сказал Кардо, смеясь, - у меня нет».
"Ах, действительно, как жаль!" и она воспользовалась первой возможностью
присоединяется к своей подруге и рассказывает ей о своем открытии.
Кардо продолжал смотреть на море. Нет, достаточно плохо, чтобы уехать из Валмая,
а "малышки"? Придет ли когда-нибудь это время? и пока он размышлял,
свежая идея, казалось, пришла ему в голову. Очевидно, это было болезненно, это
ужалила его, как плеть, сжала руки и
бормоча что-то сквозь зубы, он поспешно очнулся и
присоединился к группе молодых людей, которые развлекались
розыгрыши маленького мальчика, который, обрадовавшись, что на него обратили внимание,
расхаживал и отдавал приказы, подражая капитану.
"О, вот мистер Винн," сказал маленький мальчишка, и через мгновение он
поднялся на плечо Кардо, взвизгивая от восторга, и в следующий раз
час, смех был самым громким, а веселье было самым яростным там, где Кардо и
его маленький друг был найден. Вскоре, однако, буря прекратилась.
на них. Скрипали мачты и гремели канаты; паруса были
опустили, и все было спасено, а капитан Оуэн, стоя на
мост, выглядел энергичным и «годным» для борьбы со штормовым демоном. В
дамы вскоре удалились, и многие из джентльменов последовали за ними внизу,
некоторые из более молодых и выносливых остались на палубе. Среди них был
Кардо, наблюдавший за яростью стихии, когда ветер обрушивался на
их. Однажды, когда капитан проходил мимо него, он спросил: «Есть ли какие-нибудь
опасность? »« Я ничего не вижу », - был лаконичный ответ. Кардо это удовлетворило, и
он сдался, чтобы наблюдать за величием шторма. Это было естественно
что мысль о Валмае должна прийти ему в голову, и что он должен
тоскует по ее присутствию; но это было неестественно, что он, молодой и
здоровый мужчина, в первые дни своей зрелости, должен почувствовать это
странная депрессия, это темное облако нависает над ним, когда он
думал о своей молодой жене. Это было не похоже на Кардо. Если бы его жизнь была
лишенный какого-либо особого интереса или волнения, он был, по крайней мере, бесплатным
от заботы. Ни его одинокое детство, ни его унылый старый дом не
омрачили яркость и упругость его духа. У него никогда не было
паутина в его мозгу, и эта призрачная тень, которая следовала за каждым
сладкое воспоминание о жене начало возбуждать его негодование, и
в то время как буря бушевала вокруг него, и корабль пробивался сквозь
бурлящие воды, Кардо Винн с мужественной решимостью
встретиться лицом к лицу с «черной собакой», преследовавшей его в последнее время; и немного в
эта канавка пробегала его мысли.
«Валмай, милый Валмай, я оставил ее, ничего не поделаешь.
вернусь к ней на крыльях любви, как только исполню
пожелания отца ". Но год - если бы он полностью и должным образом обеспечил
ее счастье в то время? Денег достаточно, он оставил
на хранении у дяди, так как она решительно отказалась принять это
сама. "Я не хочу этого; у меня есть много для себя. У меня есть
двадцать золотых соверенов в моем маленьком кошельке для печати дома, и я
скоро получу мое пособие на следующий квартал. Нет, нет, Кардо, денег нет
пока мы не устроим ведение домашнего хозяйства ", и он выполнил ее желание; но
оставил, неизвестно ей, чек на хранении ее дяди. "Почему я
требовать от нее обещания секретности? Что, если обстоятельства могут
возникнет, что лишит ее возможности сохранить его? »Он знал, что
дав ему обещание, она скорее умрет, чем нарушит его.
Он играл роль эгоистичного человека, который не думал, но о своем
собственная страстная любовь; возможные последствия для нее не имели раньше
пришло в голову. Но сейчас, в напряжении бури, пока
над ним прокатился гром, и молния сверкнула над кружащейся
воды, все казалось ясным и простым. Он поступил неправильно, и он
теперь столкнется с неправильным. Их счастливая встреча в Фордси, такая же блаженная
как это было неожиданно, могут последовать неприятности для
Валмай - времена, когда она хотела бы сообщить о своем замужестве; и он
оставил ее с эмбарго на ее единственный способ сбежать из
трудность. Да, путь был ясен, он ей напишет и отпустит
ей от ее обещания секретности. Лучше, если его отец
злиться на то, что Валмай должен пострадать. Да, ему было ясно
сейчас же; он оставил любимую женщину в аномальном положении
замужняя женщина без мужа. Какие мучительные сцены она могла бы не пройти
через! Какие горькие плоды не принесет их краткое счастье!
На следующий день они преодолели шторм, его ярость была такой же
недолговечный, как это было внезапно. Море постепенно утихало, и
храбро светило солнце. Паруса были развернуты, и
_Burrawalla_ еще раз весело пошла своей дорогой.
Кардо провел за письмом все утро; он отправит свое письмо через
первая возможность. Он был полон всех нежных выражений
любовь, которой можно было ожидать при данных обстоятельствах. Его ручка могла
едва поспевает за течением его мыслей. "Я поступил неправильно в
заставляя вас пообещать хранить наш брак в секрете, - писал он, - а я
горько раскаиваюсь в своей легкомысленности. Может случиться многое, что
сделает абсолютно необходимым, чтобы вы его раскрыли. За
например, ваш дядя может умереть; что бы тогда с тобой стало?
Конечно, у вас будет ваш старый добрый дядя Джон, чтобы отступить,
и он хозяин сам по себе. Если возникнут какие-либо обстоятельства, которые
хотелось бы, чтобы ты это сделал, помни, дорогая, это моя
выразите желание, чтобы вы рассказали всему миру, что вы
Валмай Винн, любимая жена Карадока Винна ». Страница за страницей была
написано с щедрым рвением первого любовного письма, очень
интересно писателю, но это мы оставим
конфиденциальность конверта, к которому обратился Кардо и запечатанного таким
забота. Он положил его на стол, не ожидая, что возможность
посылать его так скоро прибыть. Днем там
было какое-то волнение на борту, потому что большое судно, направлявшееся домой, было
был обнаружен, который сильно пострадал от шторма. Она была
ведомый ветром, и выдержал перед ним всю тяжесть шторма.
достиг Бурравалла, вызвав утечку, которая значительно
помешал ее курсу. Она парила в пределах досягаемости оклика и получила
помощь, которую дало ему лучшее состояние корабля капитана Оуэна.
для придания. Она была Данди (капитан Эллиотсон), направлявшаяся в
Ливерпуль. Все письма были доставлены ей на хранение, а корабли
поехали своим путем, но в разные места. _The Dundee_,
после штормового перехода потерпел крушение у берегов Франции. В
капитан и команда были спасены, но корабль полностью потерпел крушение, затонувший
наконец в глубокой воде; Таким образом, письмо Кардо так и не дошло до Валмая.
Однако его передача избавила его от беспокойства, которое
навис над ним, и его обычная жизнерадостность вернулась в великой
мера.
Между тем Валмай надеялся и тосковал по обещанному письму.
"Интересно, почему он не пишет?" был вопрос постоянно
прежде всего в ее мыслях.
Путешествие Бурраваллы было в целом благополучным, хотя
ближе к концу ее сильно задержали неблагоприятные ветры, так что Сидней
гавань не была достигнута до конца четвертого месяца. Дальше
и неожиданная задержка возникла из-за болезни пассажира, который занимал
место в каюте Кардо, и когда они приближались к месту назначения, он
умер от брюшного тифа. Следовательно, _Burrawalla_ был помещен в
карантин, конечно к большому раздражению и неудобству всех
на борту.
«Вы плохо выглядите, мистер Винн, - сказал однажды доктор.
«О, я в порядке, - сказал Кардо, - мне не терпится выбраться на берег.
идеально. Почему, мой дорогой доктор, я ни разу не болел ни дня
в моей жизни, насколько я помню ".
«Я могу в это поверить», - сказал доктор; "и какой ты замечательный моряк
Был. Но все же дайте мне знать, если вы плохо себя чувствуете ".
Совершенно верно, что Кардо недавно испытал некоторые ощущения.
которому он до сих пор был чужим - частые головные боли и потеря
аппетита; но, будучи очень выносливым, он старался игнорировать
неприятные симптомы, и дождался окончания карантина с
лихорадочное нетерпение.
Когда наконец им разрешили приземлиться, он был одним из самых оживленных
и самый энергичный из пассажиров.
Он сразу же поехал в отель Wolfington Hotel, в котором он был
рекомендовано капитаном Оуэном. Когда он вышел из кабины, портик
отеля казались странно враждующими с остальными
здание, Ему удалось, однако, благополучно попасть внутрь зала, и,
заняв спальню, последовал за своим кондуктором вверх по лестнице, хотя
казалось, что каждый шаг необъяснимым образом приближался к его ноге.
«Долгое морское путешествие меня не устраивает, это точно», - сказал он в монологе.
когда он вошел в комнату и сразу занялся своим багажом. Он
снял этикетки с намерением заменить свежие
обратился к ферме своего дяди, решив не оставаться ни на день дольше, чем
было необходимо в Сиднее, но сразу же навести справки о лучших
способ добраться до Бродстоуна, Приоратская долина. Он все еще храбро сражался
против угнетающего его чувства усталости и тошноты, и
спустился к своему обеду с дерзким видом, хотя это место казалось
плавает вокруг него. Но напрасно запах супа валлаби
подняться к его ноздрям; напрасно перед ним расстилалась жареная птица.
Он почти не пробовал яств, которые продолжал глотать внимательный официант.
давить на него; и, наконец, отодвинув тарелку, он поднялся с
стол.
«По возвращении мне понадобятся письменные принадлежности и несколько этикеток», - сказал он.
когда он вышел из комнаты несколько нетвердой походкой.
- Полагаю, вчера вечером на шлепках, - сказал официант,
подмигнуть своему товарищу.
Свежий воздух, казалось, в какой-то степени избавил Кардо от лишнего веса.
которая потащила его вниз; он даже был достаточно здоров, чтобы заметить, что
неровные улицы были больше похожи на улицы старинного английского городка
чем все, что он ожидал найти в Австралии. Но это чувство
облегчения длилось недолго. На улице, которая вела к набережной
он заметил аптеку и, войдя в нее, попросил «черенок или
возбуждающее "какое-то.
«Я чувствую себя ужасно захудалым», - сказал он, опускаясь на стул.
"Да, вы посмотрите это," сказал химик; "что случилось?"
«Я думаю, что должен уступить, - сказал Кардо, - потому что я считаю, что меня тошнит от
брюшной тиф."
Химик выглядел серьезным.
«Советую тебе сразу идти домой и спать».
«Да», - ответил Кардо, пытаясь подняться до критической ситуации, но все же
мужественно борется с угрожающей ему болезнью. "Да я
пойду домой, - снова сказал он, выходя из магазина.
однако повернуть не туда, спустившись к гавани, вместо того, чтобы
возвращаясь в отель, и вскоре он шел под палящим солнцем
среди скопившихся тюков и пакетов на краю причала. А
тяжелая тяжесть давила ему на голову, и над ним нависал красный туман.
все, как он шел слепо. В момент, когда он только что
достигнув, груды грубых ящиков преградили ему путь, и в этот момент
огромный кривошип свесил свою железную руку через край дока, тяжелый
на нем висел груз, и как только Кардо прошел, он пришел с
горизонтальное движение против затылка со страшной силой,
бросив его без чувств на землю. Высокая куча ящиков
скрыл аварию от толпы лежаков и пешеходов, которые
иначе мог бы заметить падение. Внезапный рывок, с которым он
брошенный вперед выдернул бумажник из нагрудного кармана
пальто, и оно упало на землю в футе или двух перед ним. Это было
Мгновенно подобрал бездельник, прислонившийся к кучке
ящиков, и кто один был свидетелем аварии; он сразу
наклонился, чтобы помочь распростертому человеку, и нашел его бледным и неподвижным,
крикнул о помощи, и к нему быстро присоединилась группа
"Ларрикинс", который оттащил бессознательного человека подальше от
край набережной.
Вскоре вокруг собралась небольшая толпа, человек, который
впервые заметил, как он спасается в замешательстве, Кардо
бумажник, тщательно спрятанный под его рваным пальто.
«Лучше отнеси его к химику Симкинсу», - сказал широкоплечий
матрос; и, раздобыв носилки, понесли бессознательные
бремя в аптеку.
"Почему, позвольте мне посмотреть," сказал г-н Симкинс; "конечно, это тот джентльмен, который
звонил сюда несколько минут назад. Я сказал ему идти домой, и он сказал, что
бы; но я заметил, что он свернул к набережной; бедняга, плохой
случай, боюсь. Он сказал, что думал, что заболел брюшным тифом
лихорадка, и я думаю, он почти прав ".
"Что нам с ним делать?" сказал моряк. "Посмотри, сможешь ли ты найти
карточка или письмо в карманах? Ничего », - добавил он, поскольку вместе они
обыскал карманы Кардо, "ни открытку, ни письмо, ничего, кроме этого
связка ключей и немного золота и серебра ".
Не было никакой подсказки о личности незнакомца, кроме отметки на его
одежда.
"Вот CW на его платке - возможно, Чарльз Уильямс; ну, он
следует немедленно принять меры, если он еще не мертв ", сказал
еще один.
«Да, хорошо, что больница так близко», - сказал аптекарь. "Ты
лучше оставьте свои деньги здесь и скажите доктору Белтону, что вы сделали
так. Мой брат его помощник. Я полагаю, мы узнаем больше о
его от него ".
«А теперь, мальчики, поднимитесь, осторожно, вот и все», - и Кардо понесли.
из магазина в больницу на соседней улице. Здесь размещен
на кровати в одной из длинных палат вскоре появились доктора и медсестры.
ему; но Кардо лежал белый, неподвижный и без сознания.
Один из носильщиков упомянул брюшной тиф, и доктор Белтон посмотрел на
серьезным и заинтересованным, когда он приступил к исследованию
пациент.
«Мой брат был здесь, - сказал его помощник; "этот человек только что был
в свой магазин и сказал, что, по его мнению, заболел брюшным тифом, и
не прошло и десяти минут, как его подобрали на набережной ".
"Солнечное тепло, я полагаю, было невыносимо для него под
обстоятельства, - сказал доктор Белтон. - Я думаю, простой случай солнечного удара.
«Эти деньги были найдены в его кармане», - сказал Симкинс, передавая пять
соверены и пятнадцать шиллингов серебром; "и эта связка ключей,
и его часы; но ни карточки, ни письма, чтобы показать, кто он ».
«Прекрасный молодой человек, - сказал доктор Белтон; "прекрасное телосложение, но выглядит
как плохая атака ".
Реставраторы пробовали, но безрезультатно; Кардо все еще лежал как
мертвец.
«Очень странно», - сказал доктор, когда на следующий день обнаружил пациента в
такое же бессознательное состояние. "Немногие конституции смогут
бороться с двумя такими серьезными заболеваниями ».
"Солнечный удар, а также брюшной тиф?" - сказал мистер Симкинс.
«Да, я не сомневаюсь в этом. Любопытное сочетание зол».
"Бедный парень!" сказал Симкинс, "никакая конституция не может пережить это".
«Нет ничего невозможного, - сказал доктор, - очень интересный случай.
набери силы, медсестра ".
Было сделано все, что было возможно для бедного Кардо; медсестры были
неустанно в их заботе и внимании, но ничто не разбудило его от
его подобный трансу ступор.
В течение дня стало известно о нахождении неизвестного мужчины.
на набережной добрались до отеля Wolfington, где официант с
другой знающий подмигнул и покачал головой, сказал:
опять же, я полагаю. Должно быть, тот же самый мужчина. "И он поднялся наверх, чтобы
осмотрите багаж, с которого Кардо снял этикетки, намереваясь
перенаправить их в дом своего дяди. Не было ни письма, ни бумаги
найдено, чтобы указать имя владельца, даже инициалы CW дали
понятия не имею.
"Как звали этого человека?" сказал официант мистеру Симкинсу, который
позвонить на следующее утро.
«Не знаю. Чарльза Уильямса, его вызывают в больницу.
Никаких ключей к его личности, только буквы CW на его белье ".
«Тогда, без сомнения, его багаж здесь», - сказал официант. "Все его
вещи отмечены CW, и, судя по вашему описанию, это должен быть
тот же человек ".
"Что ж, мой брат поговорит об этом с доктором Белтоном, и он
позаботьтесь о том, чтобы о нем позаботились; у него уже есть деньги и его
смотреть."
Итак, Кардо Винн ускользнул из своего места во внешнем мире и
вскоре был забыт всеми, кроме тех, кто имел отношение к больнице.
Через три недели лихорадка прошла, и, к удивлению,
Из медсестер и врачей Кардо все еще был жив.
«Чрезвычайная жизнеспособность! Он никогда не говорил ни слова?»
«Ни звука, ни слова, пока он не начал стонать сегодня».
«Хороший знак, этот стон. Помни, держи его в силе».
И постепенно под постоянной опекой доктора Белтона, который
интересуется делом, Кардо или Чарльз Уильямс, каким он был сейчас
позвонили, восстановились силы тела; и, в некоторой степени,
восстановление сознания; ибо, хотя он лежал неподвижно и неподвижно,
его губы непрерывно шевелились в тихом бормотании или шепоте, в котором
медсестры тщетно пытались разгадать тайну его
болезнь.
ГЛАВА XII.
КЛИМАКС.
Сильный северный ветер с мокрым снегом и дождем пронесся над Аберсетином.
Залив, разрывая поверхность на полосы пены. Рыболовные лодки были
построенный на травянистом склоне, граничащем с песчаным пляжем, и
утяжелены тяжелыми камнями. Все двери коттеджа были закрыты, и если
где-то не было видно заблудшего пешехода, он спешил,
руки в карманах, кепка крепко завязана под подбородком. На
скалы наверху, ветер кружился и несся, разнося траву всю
в одну сторону и заметая низкорослые колючие кусты. По углам
под живой изгородью коровы и лошади укрывались небольшими группами, и
несколько тощих деревьев, которые росли на этом открытом берегу, стонали и
скрипнули, когда они отклонились от бури.
В Динасе ветер с горечью пронизывал каждую щель и
трещина, рев и свист вокруг голого серого дома, грохот
двери и окна с каждым гневным порывом. В маленькой гостиной в
за домом это не было так отчетливо слышно. Яркий огонь горел в
решетку и малиновые занавески, придававшие ей вид тепла и тепла.
комфорт, которым бессознательно наслаждался Эссек Пауэлл. Он сидел в
в своем кресле и в своем любимом положении, слушая с большим
интерес к Валмаю, который читал вслух на валлийском языке из
«Мабиногион». Сказка была о любви и рыцарстве, и она должна была иметь
заинтересовал девушку больше, чем старика, который слушал с таким
внимание, но ее мысли отказывались следовать сюжету рассказа.
Время от времени она останавливалась, чтобы послушать ветер, завывающий в
дымовая труба. В течение короткого темного дня она читала неутомимо
терпения, пока, наконец, когда свет угас, Гвен внесла
чай и на время прекратить чтение.
Валмай оставалась в Фордси, пока ее дядя не оправился от
его несчастный случай; и Новый год был в пути, прежде чем он пожелал
до свидания на вокзале. Она оставила его с настоящим горем, и
в ее сердце вернулось давнее чувство одиночества и бездомности. Он
принял ее с такой теплотой и так очевидно увлек ее в
его жизнь, что девушка без друзей широко открыла ему свое сердце;
и когда его грубая волосатая рука уперлась в окно экипажа в
на котором она села, она прижалась к нему губами в любовном прощании.
В старых добрых глазах были слезы, когда он стоял в ожидании
тренироваться двигаться.
"Разве ты не будешь писать иногда, дядя?" она спросила.
"Что ж, Ай не будет обещать этого, правда, может дорого; потому что нет ничего, Ай
ненавижу больше, чем писать письмо; но я приеду и увидимся, как только
у вас есть собственный дом. И не забывайте следить за
маленький коттедж для меня в Аберсетине. Я полон решимости закончить свои дни
рядом с вами, и _вы знаете, кто_. "
"О, дядя, это будет прекрасно, если ты будешь бегать в любое время
что-нибудь меня беспокоит, но тогда ничто не будет меня раздражать ».
«Нет, нет, конечно, дорогая, мы будем вместе весело проводить время.
good-bay. "И поезд тронулся со станции.
Через два месяца мы находим Валмая в Динасе и читаем своему дяде.
Essec как обычно. Она занялась приготовлением чая,
зажгите лампу и поставьте намазанные маслом тосты перед огнем
пока он не проснется от своих снов и не погрузится в реальную жизнь. Пока
чай «заваривался», она откинулась на спинку стула и упала в
глубокая задумчивость. Она была как всегда прекрасна, золотые волосы зачесаны назад
белые, широкие брови, но глаза были полны тревожных мыслей, и
в морщинах рта была небольшая грусть. Она
была бледнее и не двигалась по своим обязанностям с той же легкостью
и благодать, которая принадлежала ей, когда мы видели ее в последний раз. Она казалась нет
спешите нарушить дремлющие сны дяди, пока наконец не пришла Гвен
поспешно в.
"Ну, действительно! Что вы двое здесь делаете? Вы там тихо!"
Валмай вздрогнула, пробуждая себя и дядю.
«Да. Пойдем к чаю, дядя. Я думал, Гвен».
«О да, думает, думает», - сказала Гвен с дерзкой усмешкой. "Ты
можете думать и думать - вы всегда думаете сейчас; а как насчет я
хотела бы знать? "и, проницательно покачав головой, она ушла
комната.
Багровый прилив накрыл лицо и шею Валмая, и, угасая,
оставил ее бледнее, чем раньше. Она стояла на мгновение руками
сжал и прижал ее к груди, глядя на дверь, через которую
Гвен только что прошла, а затем села за стол, ее глаза
залитая слезами, она стала разливать дядюшку чай.
«Это прекрасный предмет, Валмай, - сказал он, - как Клвин ушел и никогда
вернулся снова, пока однажды море не омоло его у ног Рианы ".
«Да», - тихо сказала девушка. "Разве ты не съешь свой тост,
дядя?"
«О, да, конечно», - сказал старик, начиная с намазанного маслом
тост, который она поставила перед ним.
Когда чай кончился, снова принесли «Мабиногион» и Валмай.
продолжала читать, пока ее дядя не заснул. Затем оставив его
Забота Гвен, она с радостью удалилась на ночь в свою маленькую
Спальня. Здесь она могла бы думать сколько угодно, и хорошо, что она
воспользовалась этой привилегией. Здесь она сидела одна часами
каждый день, склонив голову над какой-нибудь работой, ее занятые пальцы
плиссировать и шить, в то время как ее мысли витали над свинцовым
перед ней зимнее море. Вдали, в поисках Кардо. Где был
он? Почему он ей не написал? Придет ли он когда-нибудь? Будет ли он когда-нибудь
записывать? И с утомленным повторением она искала все воображаемые
причина его долгого молчания.
В последнее время в ее сердце зародились новые надежды, новые страхи,
подняться к полному приливу счастья и радости, радости, которая приходит с
надежда на материнство - венец женской славы; но радость и счастье
постепенно уступила место тревоге и страху, а в последнее время, поскольку
для нее стало невозможно скрыть свое состояние от окружающих
ее, она была переполнена неприятностями и тревожными предчувствиями, Ее
чуткая натура получала постоянные раны. Подозрительные взгляды и
насмешки, намеки и широкие предложения - все это приходило к ней с
чрезмерная горечь. Она знала, что каждый день висело облако
над ней становилось все чернее и тяжелее. Куда ей обратиться, когда она
дядя должен раскрыть ее секрет? В уединении своей комнаты она
ходила взад и вперед, заламывая руки.
«Что я буду делать? Что я буду делать? Он сказал, что вернется через семь или
восемь месяцев - максимум год. Он приедет? он когда-нибудь придет? "
И, глядя на бурное море, она рыдала в полном прострации
горя. Каждый день она ходила в Аберсетин и посещала
почта России. Старый почтмейстер заметил ее задумчивый взгляд
разочарование, и, казалось, разделяла ее беспокойство по поводу прибытия
письмо - от кого, доподлинно не знал, но сделал очень хорошее
догадываюсь, ведь секрет Валмая был не столько ее собственным, сколько она себе представляла
это должно быть.
Ее частые встречи с Кардо, хотя в то время почти не замеченные,
вспоминали против нее; и ее долгое пребывание в Фордси с
слух о возвращении туда Кардо, решил чувство подозрения, которое
какое-то время плавала. Тогда был шепот
таинственные кивки и улыбки, и жестокие сплетни распространились по злу
новости.
Валмай терпеливо молчал. Ее тоска по возвращению Кардо
было почти агонией, но мысль о том, чтобы объяснить ей
положение, и очистить ее имя перед миром, никогда не входил в нее
голову, а если и случалось, немедленно выгнали. Нет; весь мир мог бы
отвергнуть ее; она могла умереть; но раскрыть секрет, который был у Кардо
желал, чтобы ее сохранили, казалось ее верной и бесхитростной натуре
непростительное нарушение чести.
Гвен, которая сама не была безупречной, была ее самым жестоким врагом,
никогда не упускать возможности укусить ее беспомощного
жертва, присутствие которой в доме ей всегда не нравилось.
На следующий день после насмешливого замечания Гвен Валмай ежедневно отправлялся в
Почтовое отделение Аберсетин.
Старик улыбнулся ей поверх своего прилавка.
«Наконец-то пришло письмо, мисс, - сказал он.
И ее сердце замерло. Она была бледна на губах, когда села
на удобном мешке с кукурузой.
«Это долгая прогулка», - сказал почтмейстер, ища письмо.
"Боже мой, куда я это положил?"
И он заглянул в коробку с вздутием живота и корзину с яйцами.
"Вот он. Я член сейчас; я уверен, что сыр должен был пойти в
Динас ».
Валмай взял его дрожащими пальцами; у него был глубокий черный край.
«Это не для меня», - сказала она.
«В самом деле! Я этого не заметил. Я видел только Пауэлла, Динаса». я
извините, мисс, fвch; но вы должны взбодриться », - добавил он, увидев
слезы собираются; «Никогда не бывает так темно, чтобы Господь не смог прояснить это».
«Нет», - сказала Валмай, вставая со своего места. "Спасибо, до свидания."
И, ослепленная слезами, она потеряла сознание на пороге ветра и
мокрый снег. Возможно, в письме были какие-то новости о Кардо! Возможно плохие новости,
у него был черный край! Она плотно накинула на себя красный плащ и
еще раз храбро столкнулся с порывом ветра, который пронесся по тропинке прежде
ее, и судорожными порывами угрожал поднять ее с ног.
Когда она подошла к Динасу, Гвен уже накрывала обед в
маленькая гостиная.
«Ты был долгое время», - сказала она. «Где ты был?
снова отправить сегодня? Ты никогда не ходил на почту, Валмай ».
Девушка не ответила, а, затаив дыхание, села на диван.
«Где дядя? У меня для него письмо». И когда она говорила своему дяде
вошел.
«Письмо для меня? Ну конечно! Что это может быть?»
Переписка Эссека Пауэлла была очень ограниченной; он ненавидел писать, и
никогда не отвечал на письмо, которое можно было проигнорировать. Он отрегулировал
его очки, и, повернув конверт во все стороны,
открыл это.
«Рувим-стрит, Фордси», - начал он. «Ой, милый! Вот и пишу!
Caton pawb! Я мог бы писать лучше сам. Прочти, Валмай ".
И она повиновалась.
"REV. ESSEC POWELL,
«УВАЖАЕМЫЙ СЭР, - я опечален больше, чем могу выразить словами, чтобы рассказать вам об этом
новости, и я надеюсь, вы подготовитесь к худшему. Бекос твой брат,
Капитан Джон Пауэлл, дом № 8 по Рубен-стрит, Фордси, утонул.
вчера в гавани, и я пропитал лучшую подругу, которую когда-либо пробовал
и когда-нибудь у меня будет. Пожалуйста, передайте мисс Пауэлл печальные новости, и
пожалуйста, скажите ей, что капитан Пауэлл всегда много говорил
о ней, и очень по ней скучал. О, мы никогда не увидим
он больше никому не нравится. Он отправился на маленькой лодке с двумя товарищами, чтобы
пароход Пенелопа, капитан Парли и возвращавшаяся лодка была
опрокинулся, и трое джентльменов упали в воду. Один был спасен,
но капитан Пауэлл и мистер Джонс утонули. Пожалуйста, приди и посмотри
насчет похорон как можно скорее.
"Я остаюсь в великой печали,
"С уважением,
«ДЖЕЙМС ХАРРИС».
Дрожащий голос Валмая оборвался, и, позволив букве упасть, она
закрыла лицо руками и залилась слезами, когда она
поняла, что ее лучший друг ускользнул от нее. в
беспокойство и беспокойство, которые в последнее время омрачали ее жизнь, она часто
утешалась мыслью, что в любом случае была одна теплая
сердце и дом открыты для нее, но теперь все было потеряно, и ее одиночество
и отсутствие друзей тяжело давило на нее. Рыдания после рыданий потрясли ее
весь кадр.
Эссек Пауэлл взял письмо и перечитал его снова.
«Ну-ну, - сказал он, - чтобы подумать, что Джон, мой брат, должен уйти.
передо мной! Бедняга, сука! Быть принятым так внезапно и неподготовленным
как он был ».
«О, нет, дядя, - сказал Валмай между ее рыданиями, - он был готов.
Никогда не было более доброй души, более бескорыстного человека и более
щедрый. О, ты не представляешь, как он был хорош к бедным, как добр и
нежный ко всем, кто пострадал! О, Бог хранит его в надежном месте
где-то!"
«Ну-ну, - сказал Эссек Пауэлл, садясь за обед, - мы не будем
спорите сейчас, но когда-нибудь, Валмай, я хотел бы объяснить
Вы разница между этой природной добротой и спасительной благодатью
что необходимо для спасения. Приходи обедать, Валмай. Я думаю
сколько он оставил? Когда похороны? »- сказал он, обращаясь к Гвен.
«Ты должен спуститься и уладить это», - ответила она. "Я скажу
Шони, чтобы подготовить концерт? "
«Да, да. Я лучше пойду. Я вернусь к воскресенью».
"Джеймс Харрис будет вам всячески помогать, дядя, и уладит
все для тебя."
«О, очень хорошо, очень хорошо. Жалко и насчет« Мабиногиона »; но
мы поедем с ними на следующей неделе, Валмай ».
Шони и Гвен продолжали до сна обсуждать с соборованием каждую ночь.
элемент информации в прошлом, возможном или предполагаемом, связанный с
смерть старого капитана, а Валмай лежал на старом красном диване, и
с грустью думала о своей потере.
«Это внезапно, - сказала Гвен, - но это будет хорошо для
господин, что угодно! "
Валмай лежал без сна далеко в ночи, вспоминая со слезами доброту
и даже нежность ее старого дяди.
В следующую субботу Эссек Пауэлл вернулся с похорон и
когда он вышел из кабинки у двери, его лицо приобрело необычный вид.
выражение, которое Валмай сразу заметил. Он казался более живым для
мир вокруг него; на каждой щеке было красное пятно, и он не
ответил на низкое приветствие племянницы, но вошел в гостиную с
топчущая поступь очень непохожа на его обычное вялое шарканье.
"Ты устал, дядя?" - нежно спросила девушка.
«Нет, я не устала; но мне обидно и обидно на тебя, Валмай. Ты
лукавая, неблагодарная девушка, а мне, бедной, очень тяжело,
проповеднику очень плохо заплатили, потому что у моего единственного брата
оставил все свои мирские блага вам, которые уже хорошо обеспечены.
Как ты думаешь сам? Разве тебе не было стыдно повернуть его?
против своего брата? "
«О, я никогда не делал», - сказал Валмай; "Я никогда не думал о таком!
Дорогой, дорогой дядя Джон! Я не хотел его денег, я хотел только его
люблю."
"Какая разница?" - сказала Гвен, входя.
«Достаточно важно», - сердито, запинаясь, сказал ее хозяин. "Джон,
мой брат, оставил все свои деньги этой девушке Иуде! Сотня
и пятьдесят фунтов в год, пожалуйста! и всего лишь жалкие 100 фунтов на
я, и то же самое с Джимом Харрисом, моряком. Ach y fi! жадность
людей достаточно, чтобы меня возбудить ".
Между восклицаниями Гвен и гневным тоном Эссека Пауэлла
той же струны, Валмаю был скверен вечер, и она обрадовалась
достаточно, чтобы сбежать в ее спальню.
На следующий день она проснулась с пульсирующей головной болью.
"Вы не собираетесь сегодня в часовню, я полагаю?" - сказала Гвен.
"Нет, у меня слишком сильно болит голова. Раньше я никогда не скучал, но сегодня я
думаю, я буду отдыхать дома ".
«Да, конечно, отдыхай дома», - сказала Гвен. "Ты должен был остановиться
дома давно; на мой взгляд, было бы приличнее ».
Смысл ее был слишком ясен, и Валмай наклонил голову, когда она ответила:
«Возможно, было бы разумнее, учитывая все обстоятельства».
"Воистину, учитывая все вещи!" - усмехнулась Гвен. "Да, они повернутся
вы из Sciet, потому что, когда теленок не пройдет через
его нужно вытолкнуть наружу! »И, кивнув головой, она
унес поднос.
Это был печальный день для Валмая, и даже после событий более поздних времен.
горечь смогла стереть это из ее памяти.
Она беспокойно бродила по дому, огибая сад,
начинает проявлять признаки зарождающейся жизни, которая проспала
бури и снега зимы. Уже в укромном уголке она обнаружила
запах фиалки, ей кивнул ранний нарцисс, жужжала пчела
шумно, и сладкий весенний ветерок пронесся по саду. Что
воспоминания пробудились в ней! Как давно это казалось с тех пор, как она и
Кардо вместе бродил по Бервенам! Конечно, много лет назад!
Ее задумчивость была нарушена Шони, который, рано вернувшись из часовни,
нашел свой путь в сад.
«Ты был совершенно прав, что не пошел сегодня утром в часовню», - сказал он.
"Не ходи сегодня ночью снова, ни!"
«Нет, - сказал Валмай, - не буду. Но почему, Шони?»
"Почему?" он сказал: "Потому что вам лучше не делать этого. Джон Джонс и Уильям
Хьюз, дьяконы, говорит с мастером о вас, и на следующей неделе
это 'Sciet, [1] и вы будете выгнаны ".
Валмай побледнел; она знала позор этого отлучения
подразумевается; но она только со вздохом повернулась к дому, Шони
марширует перед ней с видом человека, который чувствовал, что исполнил
неприятный долг. Эссек Пауэлл остановился пообедать с фермером
жил около часовни и не возвращался домой до чаепития.
Затем на девушку обрушился шторм, которого она так долго боялась; ее дяди
гнев уже был возбужден «волей» его брата, и его чувства
жадности и злобы были усилены информацией, переданной
его дьяконы.
"Как ты смеешь?" он сказал. Его глаза вспыхнули гневом, а голос
дрожал от ярости.
Валмай, который что-то устраивал на чайном столе, опустился на
стул рядом с ним; и Гвен, неся кусок тоста на вилке, вошла.
слушать. Слышать, как ее хозяин говорит в таком возбужденном тоне, было событием.
настолько необычный, что вызывает у нее не только удивление, но и удовольствие.
Шони тоже привлекли громкие звуки, и он встал, загораживая
дверной проем.
Валмай бросила руки на стол и склонила на них голову,
тихо рыдает.
"Тебе не стыдно за себя?" прогремел старик. "Сидя в
мой стол, спать под моей крышей и посещать мою часовню - и все
время быть мерзким существом! В самом деле, дорогой дядя Джон! Какие
мог бы сейчас сказать о тебе твой дорогой дядя Джон? Вы обманули его, как и вы
обманул меня. Как ты думаешь, я смогу больше терпеть тебя в доме с
мне?"
Валмай не ответил, и рассердившийся на нее старик
молчание, схватил ее за руку и сильно тряс.
"Остановить там!" - сказал Шони, делая шаг вперед и толкая
мускулистая рука защищала склоненную голову девушки. "Стой! Используйте
сколько хочешь плохих слов, Эссек Пауэлл, но если ты посмеешь прикоснуться к
ее пальцем, я покажу тебе, кто здесь настоящий хозяин ».
"Она лукавое создание, и позор и бесчестье принесла мне
имя! - запинаясь, пробормотал старик.
дольше затаить в моем доме такую путаницу? _Нет_; выходите, мадам!
Ни одной ночи под моей крышей! "
"Вы отправите ее в столь поздний час?" - сказал Шони. "Где она
идти?"
"Мне все равно, куда она идет! У нее много денег - денег, которые
должно принадлежать мне. Отпустите ее, куда она хочет, и позвольте ей пожать
урожай, которого заслуживает ее поведение. Помните, когда я вернусь из
часовня сегодня вечером, я буду ждать, что дом будет очищен от вас ".
Валмай устало встала из-за стола и поднялась по лестнице в свой дом.
комнату, где она поспешно собрала несколько вещей в свет
корзина, ее более тяжелые вещи, которые она упаковала некоторое время назад, наготове
для такого внезапного ухода, как этот.
Тем временем в гостиной внизу крепкий Шони столкнулся со своим разгневанным хозяином.
«Мужик, - сказал он, - тебе не стыдно за себя?»
"Как ты посмел говорить со мной таким тоном?" сказал старик. "Потому что я
Должен тебе двести или триста фунтов, ты забыл о своем положении здесь ".
«Нет, - сказал Шони, - я не забываю, и я напомню тебе раньше, чем ты.
подумайте, если не ведете себя прилично! Мужчина! вы не выучили азбуку
религии, хотя вы «проповедник». Христос никогда не учил вас этому
способ обращения с падшей женщиной. Позор вам! И ваш собственный
дитя брата! Но я посмотрю, о ней позаботятся, бедняжка! И
злодей, который навлек на нее это страдание, почувствует тяжесть
этого кулака, если он когда-нибудь вернется в эту страну; но он не будет; у него есть
благополучно ускользнула, и она должна нести позор, бедняжка! Подожди, пока я
скажи Vicare du, что я думаю о его драгоценном сыне ».
"Викаре дю?" - сказал старик, побледнея от ярости. "Ты
Хочешь сказать, что его сын стал причиной этого позора? Больной
избить ее на расстоянии дюйма от ее жизни! »и он бросился к
дверь.
«Сядь», - сказал Шони, взяв его за руку и толкнув обратно в
свое кресло "сядь и успокойся, прежде чем встать и
проповедовать и молиться за других людей. Ты должен молиться за себя ".
"Верно, Шони, правда. Я такой же жалкий грешник, как и все остальные, но не
позволь мне снова увидеть эту девушку ".
«Выкинь ее из своих мыслей», - сказал Шони; «Я позабочусь о ней». И, как
Валмай бесшумно спустился по лестнице, он открыл ей входную дверь,
и тихонько взял у нее корзину.
"Ну как же, сука!" сказала Гвен, глядя им вслед, "внимание!
Нам лучше пойти по ложному пути! "И она хлопнула дверью.
злобно, и вернулась в гостиную, чтобы приготовить чай своему хозяину.
"А теперь, куда ты собираешься, моя дорогая?" - любезно сказал Шони. "Будем
вы приходите в Аберсетин? Джейн, моя сестра, даст вам квартиру; она
держит там магазин ".
«Нет-нет, Шони, - сказала девушка, - ты действительно добрый, и я никогда не буду
забудь свою доброту; но я пойду в Нанс, на острове; она будет
возьми меня, я знаю ".
"Будет ли она?" - сказал Шони. "Тогда ты не мог пойти в лучшее место.
«Это такое уединенное место, пиппель тебя там забудет».
«О, я на это надеюсь», - сказал Валмай; "это все, что я хочу".
"Прилив будет слабым. Мы можем добраться туда легко, только очень холодно для
ты."
«Нет, мне нравится свежий ночной ветер».
«Что ж, моя дорогая, - сказал Шони, - я полагаю, твоему дяде будет стыдно.
сам завтра и захочет, чтобы ты вернулся. я принесу
концерт для вас; 'Это долгая прогулка ".
"Нет, никогда, Шони, я больше не вернусь туда, так что не приноси
концерт для меня; но если вы любезно отправите мою большую коробку на Каменный мост,
Я пришлю кого-нибудь для этого ".
"Нет нужды в этом. Я спущу его на берег на
бежать и грести в лодке Саймона Льюиса. Я буду ком раньше
завтра рассвет, тогда никто не узнает, где ты. Я поставлю это на
камни перед домом Нэнси и отнесите к ее двери ".
"Спасибо, спасибо, Шони; но разве сегодня не будет лучше?"
«О, нет, в воскресенье сегодня вечером», - сказал Шони совершенно другим тоном.
Он подождал, пока не увидел, как дверь Нэнси открылась в ответ на просьбу Валмая.
робкий стук, а затем тотчас же направился обратно через Каменный мост
до того, как волна изменилась.
Когда Нэнси открыла дверь и увидела фигуру женщины, стоящей
тут она сначала удивилась, потому что платье сразу поразило ее, как
не крестьянин.
"Нэнс, фвх! Это я!" - сказал Валмай. "Ты впустишь меня?"
«Впусти вас! Да, конечно. Разве я не очень хотел увидеть вас весь день!
Приди, дитя мое, от этого резкого ветра; заходи и согрейся. я понимаю
вы принесли свою корзину, значит, вы останетесь
ночь. Я очень рад. У вас будет маленькая кровать в углу.
Не снимай свой красный плащ, милое сердечко, потому что дует ветер
здесь по ночам холодно, а ты привык утеплять комнаты. я
хорошо привык к холоду, болезням и дискомфорту ".
«Но, Нэнси ...», и тогда должно было произойти ужасное откровение,
надо было сказать правду, и тогда любящие руки были сжаты вокруг
грустная девушка, и слова утешения и надежды шептались ей
ухо. Никаких упреков, никаких жестоких издевательств здесь; ничего, кроме тепла
человеческое сочувствие и любящее прощение нежной чистой женщины.
Ранним рассветом, пока Валмай еще спал, «йо-хой!» Шони! был
слышал от скал, через которые он вел свою лодку. Nance
открыла дверь, и в сером утре «большой ящик» оказался
принесли и благополучно поместили в крошечную спальню, которую почти
заполненный.
«До свидания», - сказал Шони. "Позаботься о ней, и если она чего-нибудь захочет
возьми для нее, и помни, я заплачу тебе ". И он ушел, и
усердно пахал, когда Гвен вышла утром подоить коров.
"Куда она ушла?" она спросила. «Эта постыдная девушка».
«Ушла», - коротко сказала Шони, и Гвен поняла, что бесполезно пытаться
получить от него что-нибудь еще.
Таким образом Валмай незаметно ускользнул из своей прежней жизни, хотя на какое-то время
в округе о ней много сплетничали.
Это было незадолго до того, как Шони нашел возможность поговорить с
Викарий, и, увидев, как его весть подействовали на холодного сурового человека,
в нем шевельнулось чувство жалости.
"Это все новости для вас?" он сказал. "Разве вы не знали, что ваш сын был
преследовать по стопам этой невинной девушки, чтобы довести ее до гибели? "
«Знал ли я, - сказал викарий суровым голосом, - что у моего сына есть
общение с семьей методистского проповедника, каким бы невинным оно ни было
может быть, я бы закрыл перед ним свои двери ".
"Где он?" - спросил Шони, сжимая кулак.
«Я не знаю», - сказал викарий, отворачиваясь.
Шони крикнул ему вслед: «Когда он вернется, он почувствует тяжесть
этот кулак, если это произойдет через двадцать лет ".
[1] Собрание общества.
ГЛАВА XIII.
Свидетельство о публикации №221031301360