Бервен Бэнкс, гл. 17-конец, Аллен Рейн

ГЛАВА XVIII.

БАРХАТНАЯ ПРОГУЛКА.

"Ты уходишь так поздно, дорогая?" сказала миссис Пауэр, когда она пересекала
холл, где Глэдис тянула обертку с каких-то крючков на стене.

«Да, тетя, такой чудесный вечер - совсем как весна; я не могу устоять.
Это. Я надену плащ, оставленный Валмаем, и мне будет совсем тепло ».

«Да, и ее образ», - сказала миссис Пауэр, глядя ей вслед.
через стекло входной двери.

Это был один из тех нежных вечеров, которые иногда навещают нас в
начало года, чтобы напомнить нам, что весна не за горами, и
чтобы мы забыли, что нас ждут холодные мартовские ветры.
Глэдис накинула на голову красный капюшон и быстро зашагала по
в сторону озера, которое лежало в еловом лесу за
жилой дом.

Путь, ведущий к нему, назывался «Бархатная прогулка», так как
поросший ковром из мха. Солнце только что село, и бледный
голубое небо было безоблачным и безмятежным, как в летний вечер; но здесь, в
тень деревьев, темнота быстро опускалась.

Одна золотая звезда висела над верхушками елей, словно драгоценный камень в небе.
Гвлэдис шла с приподнятым лицом и устремив взгляд на сверкающий
блеск, и она была так потеряна в восхищении его красотой, что она
совершенно не осознавал спешащую фигуру, которая следовала за ней
шаги.

Это был Кардо, который, идя по дороге к дому,
увидел алый отблеск между елями.

"Валмай!" он сказал, с ограничением сердца, и потоком любви и
счастье заменило тревожные сомнения, которые наполнили его
с момента его возвращения домой.

Он поспешно прошел мимо фасада дома и вошел в «Бархатную аллею».
найти алый плащ чуть впереди него, и Валмай,
как он думал, идя с обращенным взором к сияющей вечерней звезде.

"Наконец-то моя дорогая!" сказал он, но мягко, потому что он удивит ее.
Он подходил ближе и звал ее по имени, а потом она поворачивалась,
и он увидит свет любви в тех звездных глазах, которые у него были
мечтал ночью и жаждал днем. Он был близок к ней, но его
По бархатному ковру не раздались звуки шагов.

"Валмай!" - сказал он наконец и встал с распростертыми объятиями и
восторженная улыбка на его губах.

Но при звуке его голоса девушка бросилась на несколько шагов вперед.
прежде, чем она повернулась и столкнулась с незнакомцем. Ее первый взгляд был на
удивление и испуг, за которым сразу последовало возмущение.

«Валмай, милый, я тебя напугал», - сказал он, но уронил свой
руки и улыбка, исчезающая с его лица; потому что до того, как у девушки
открыла губы, чтобы заговорить, он увидел румянец негодования и
надменное выражение, которое промелькнуло на ее лице.

"Назад!" - сказала она, подняв руку, словно желая удержать его подальше; "не
шаг ближе. А если я Валмай? Что она тебе в конце концов
эти месяцы жестокого пренебрежения? "

Кардо остановился. Была ли эта встреча, которую он себе представлял,
тысячу раз? Неужели проблемы расстроили ее разум? Была она
обезумев?

«Что это, Валмай, мой милый, что так изменило тебя?
холодное, надменное выражение лица? Я Кардо, дорогой - твой собственный Кардо!
вернуться, чтобы объяснить вам все и обнять вас своей любовью
руки ", и он снова подошел, как бы обнять ее.

"Отойди", - сказал Глэдис еще раз. "Если вы приблизитесь на шаг, я
вызовет помощь из дома ".

«Нет, нет, - сказал Кардо, - не делай этого. Я буду подчиняться тебе, дорогая; но
скажи мне, в чем смысл этой перемены в тебе? О, Валмай! имеет
твоя любовь действительно погибла? Вы забыли счастливое прошлое,
прогулки по Бервену, две недели в Фордси? Я был болен,
самый дорогой - месяцами пролежал без сознания в больнице; но я клянусь
что с того момента, как я оставил тебя, до сих пор каждая сознательная мысль,
каждая фибра моего существа, каждый аккорд памяти был верен
тебе, и только тебе! Подойди и сядь на эту скамейку. Пять минут будут
все вам объясню, и я не поверю, что мой Валмай может иметь
стань той холодной и бессердечной девушкой, которой ты кажешься ".

Но Глэдис продолжал стоять и смотреть на него глазами,
презрение и презрение были слишком явно заметны.

«Боже мой, Валмай!» сказал Кардо, сжав руки, холодный пот
вспыхнувший на его лице; "ты помнишь, что это мужская душа ты
балуются? Вы знаете, что такое мужское сердце? какая его любовь
значит - такая любовь, как моя? "

"Такая любовь, как твоя!" - холодно сказала Глэдис. "Такая любовь, правда!
мог привести невинную девушку на путь обмана и бесчестия; который
может оставить ее, чтобы вынести дезертирство и холодное презрение мира,
одинокий и без друзей; а теперь вернуться и ожидать найти ее
неизменным и по-прежнему слепым к истине! "

"Валмай!" сказал Кардо, его горячая валлийская кровь залила его темное лицо
страсть ", ты никогда бы не полюбил меня. Сделай крепкие узы, которые
объединили нас зря? Этот маленький зеленый холмик в
погост ничего не значит? Нет! ты никогда бы не полюбил меня; и
еще - ты сделал! "

«Если бы я когда-нибудь и сделал, - сказал Глэдис, - любовь мертва. Я больше не чувствую
интерес к тебе сейчас, чем я к тому пахарю ".

«Девушка, ты моя жена», - сказал Кардо, дрожавший от смеси
гнева и раненой любви. «Ты моя по всякому закону Бога и человека,
и я не позволю тебе уйти ". Затем внезапно переходя в тон
возбужденно умоляя, он сказал: «Приди, дорогая, поверь мне еще раз, и я
вернет свет любви в эти замороженные глаза, и я буду
поцелуй тепло в эти надменные губы ".

"Прочь!" - сказала Глэдис.

"Вы хотите, чтобы никогда больше не видеть меня?"

"Никогда!" она сказала. "Мое самое большое желание - никогда не видеть вас и не слышать о
снова ты!"

Кардо опустился на садовое сиденье, чувствуя себя совершенно безлюдным.
чем он когда-либо был раньше. Он построил такие прекрасные замки надежды,
руины были такими большими; ему снились такие сны о счастье - и
пробуждение было таким горьким!

Глэдис увидел бурю чувств, охватившую его, и на некоторое время
на мгновение ее голос смягчился.

«Мне вас жаль, - сказала она; «но я дал вам свой ответ».

Легкая нежность в ее голосе, казалось, вернула Кардо
жизнь. Он перешел бархатную дорожку и, взяв ее за руки,
она тщетно пыталась вырваться из его рук.

"Ты моя!" он сказал: "и я призываю небо и землю забрать вас
от меня!"

"Это подло и бесчестно", - сказал Гвлэдис, все еще борясь со своим
схватить, «напугать девушку без друзей и навязывать ей свое присутствие».

Но хватка Кардо внезапно ослабла. Опускает руки на его
сторон, и, отступив на шаг или два, он отошел в сторону, пропуская ее.
Его давно испытанный характер одолел его, как будто пренебрежительный голос
он говорил в последний раз.

"Одно слово перед тем, как ты уйдешь - бесчестно! Даже ты не назовешь меня
это дважды. Над тобой какое-то странное облако - ты уже не тот
Валмай, который шел со мной рядом с Бервен. Ты не можешь убить мою любовь,
но сегодня вы превратили его в желчь и горечь. я буду
_ никогда_ снова не вторгаться в мое присутствие на вас. Иди по жизни, если ты
может, забывая прошлое; Я никогда не нарушу ровный тон твоего
путь. И если со временем мы сможем пересечь друг друга пути,
не бойтесь, что я словом или пением когда-нибудь покажу, что мы встречались
перед."

«Я держу вас за это обещание, - надменно сказал Глэдис. И она прошла
в сгущающихся сумерках, под елями, Кардо ухаживает за
ее с болью в сердце.

Она встретила миссис Пауэр на лестнице.

«Ты был давно, дорогой; надеюсь, ты не простудился».

«О, нет, я спущусь прямо; должно быть, время обеда близко».

Она неуклонно поднималась по широкой лестнице в свою комнату; но
Оказавшись там, она бросилась на диван и зарылась лицом в
подушки.

«О! Валмай, сестра моя!» она рыдала, "что я не понесла для тебя
сегодня вечером! Я сохранил свою решимость; но ох! я не знал этого
было бы так сложно! Вы никогда больше не будете беспокоиться об этом человеке; ты
начинают обретать покой и радость в жизни, и вы никогда больше не будете
подвергнуться его жестоким уловкам. Но ох! Валмай, увидев его, я
прощаю тебя; он может притвориться страстно и искренне влюбленным в
ты! но он фальшивый, как и всякий другой человек! Он оставил тебя в отчаянии и
позор; или что он имел в виду под «курганом на кладбище»?
Ой! Валмай, что ты пострадал? Но теперь я спас тебя, милый,
от дальнейшего искушения от него. Дай бог мой жестокий обман может
принеси тебе добрые плоды, сестра моя! "

Был поздний вечер следующего дня, когда Кардо добрался до Каэр.
Мадока, и, наняв оттуда карету, проехали по старому
знакомая дорога в Аберсетин. Голубой ветер пронизывает коричневый, голый
холмы, серые облака спешили с севера над бледным вечером
небо, одна яркая звезда сияла перед ним, как золотой драгоценный камень. Один раз
он бы восхищался ее красотой, теперь вид ее только проснулся еще больше
пронзительно воспоминание о встрече с Валмаем в «Бархатной прогулке»,
и, нахмурившись, он отвел взгляд от нее. Здесь было место, где
он впервые увидел ее! вот мост, на котором они делили
их имбирный хлеб! и ах! самый жестокий из всех звуков,
Бервен булькает и шепеляет внизу, как будто не было взлома
сердца в мире!

На краю холма они увидели огни Бриндерина.

«Я выберусь отсюда», - сказал он; "вам не нужно ездить по этим грубым
дороги; Я буду наслаждаться прогулкой ". И когда он заплатил за проезд, водитель
задавался вопросом, "что случилось с г-ном Кардо Винном, который раньше был таким
веселый молодой человек! Путешествие в Овстралию не принесло ему никакой пользы! "
И когда он повернул карету, он пробормотал себе под нос,
покачал головой: "Я слышал какую-то странную историю о нем и этой милой
молодая племянница проповедника Эссека Пауэлла ".

Прибыв в Бриндерин, Кардо обнаружил, что его отец, дядя и тетя сидят.
вокруг пылающего камина в старой гостиной, которая раньше не выглядела так
веселый в течение многих лет. Они вспоминали старые воспоминания и события
прошлого, и когда в коридоре послышались шаги Кардо, они
с нетерпением повернулся к двери. Когда он вошел в комнату,
засовывая пальцы в волосы по своей привычке, он молчал
и могила.

"Так так!" сразу вся группа спросила: "Вы нашли Валмай?"

«Да, отец, я нашел свою жену», - ответил он размеренно и
серьезные тона; "но она неумолима и отказывается от чего-либо
больше сказать мне. Фактически, я слышал из ее собственных уст, что она не
больше любит меня! Больше нечего сказать. Я вернулся
в мой старый дом, чтобы снова поработать на ферме, попытаться собрать
нити моей прошлой жизни, и сделать вашу жизнь счастливее моим присутствием ".

«Кардо, мой дорогой мальчик», - сказал старик, вставая, словно в почтении к
горе его сына: «Возможно ли это? Я действительно сочувствую тебе».

«О, чушь, - сказал Льюис Винн, - это всего лишь любовная ссора.
наверстают упущенное в ближайшее время. Я пойду к девушке и сделаю все
прямо для вас ".

"Если вы хотите сделать мне добро, дядя, и вы тоже, дорогая тетя, вы
никогда не будет упоминать эту тему ни мне, ни кому-либо еще. Это вещь
прошлого; закопаем его вне поля зрения и слуха ".

"Мы сделаем то, что ты пожелаешь, мой дорогой мальчик; но я боюсь, что среди этих
сплетничая с сельскими жителями, вы часто слышите, как на эту тему намекают в шутку
или всерьез ".

«О! Я вполне ожидаю этого», - сказал Кардо, пытаясь рассмеяться, но
это была жалкая попытка. "Я не собираюсь играть роль
больной любовью свейн, мое горе будет похоронено слишком глубоко для неосторожного прикосновения
чтобы достичь этого, и я надеюсь, что не забуду, что я мужчина. У меня также есть
утешение от осознания того, что моя печаль является следствием моих несчастий
а не из моих недостатков ".

Вскоре казалось, что дела в Бриндерине пошли по старинке, поскольку
Кардо и его отец были обеспокоены, за исключением того, что было
желая прежде, а именно теплого и любящего взаимопонимания между ними,
теперь царил в их сердцах и каждый день
половой акт. Западная гостиная и все комнаты по ту сторону
дом, который столько лет не использовался, снова открыли,
и переданы на попечение мистеру и миссис Льюис Винн, которые держали
их собственное учреждение там, избегая, таким образом, необходимости
вмешиваясь в эксцентричные привычки Мериг Винн, и по-прежнему позволяя
собираться вечером у веселого очага или когда
выбрал.

Что касается Кардо, он вложил всю свою энергию в напряженную работу
ферма - самый ранний в поле утром, последний покинувший поле
ночью все было слишком мелко для его присмотра, работы тоже не было
ему тяжело взяться; и хотя он заявил, что он здоров, вполне
ну, тем не менее, для окружающих было очевидно, что он перенапрягает
его сила. Мигающий свет погас из этих черных глаз,
от его походки, от мягкости его голоса. Он платил часто
посещает коттедж Нэнси, всегда возвращаясь через угол
погост. Резчик по камню сдержал обещание и добавил
фамилия Винн на крестике, и Кардо перечитывал ее снова и снова.
опять же, с какой-то приятной печалью. Берега реки Бервен он
полностью избежать, мысль о том, чтобы бродить там в одиночестве, была невыносима
Для него. Каждая птица, которая пела, каждый цветок, который кивал ему,
шептала река, все его спрашивали: «Где Валмай?» И
какой ответ он мог дать своему больному сердцу, которое вторило
вопрос: «Где Валмай? Ушла - хуже, чем ушла! Изменилась, та, кого я
мысль была копией моей неизменной природы. Нет нет,
где угодно, только не на берегу Бервена! "
работать, стараясь восстановить безмятежное спокойствие, но не
светлая радость его жизни до встречи с Валмаем. Но тщетно; то
лето застало его вялым и подавленным. Это Шони
впервые подсказал ему идею смены сцены и дружеского общения.
Между этими двумя мужчинами завязалась странная дружба. Шони имел
была ласкова и ласкова к Валмаю в ее печали и, казалось, принадлежала к
светлое, счастливое прошлое, которое ушло навсегда.

"Где этот мистер Гвинн Эллис должен был быть с вами в Бриндерине?
Действительно, очень хороший сорт! Почему бы тебе не пойти и не остановиться с ним немного, и
привести его сюда с собой? "

Кардо молча обдумывал этот вопрос, а Шони отрезал кол
для сена.

«Я думаю, что сделаю это, Шони; я чувствую, что должен уйти отсюда на время».

«Да, ты такой богатый, что тебе незачем работать так, как ты».

«Нет, это самое худшее», - сказал Кардо; "Я чувствую, что моя тяжелая работа
никому не приносит пользы ".

«Проблема, принесите пользу, потому что это поможет наполнить ваш разум».

«Да, но я устал от себя», - и Кардо глубоко вздохнул. "Что ж,
бесполезно ворчать и хрюкать, Шони, и если ты меня не увидишь
примерно на следующей неделе вы узнаете, куда я ухожу ».

"Да, но я действительно думаю, что Эссек Пауэлл будет скучать по тебе. Он думает,
Теперь нет никого в мире, как ты, он мне очень помогает, Шони, - говорит он,
'с его латынью и его греческим, - и Vicare, - говорит он, - это было
чудесно, сколько книг у него на полках! » и действительно я думаю, "
продолжил Шони, "двое стариков будут жить намного дольше, теперь у них есть
их носы так часто над одной и той же старой книгой! "

«Надеюсь на это, - сказал Кардо, - и я рад думать, что мы
сделали для него, вырвали жало из "завещания" его брата ".
И он пошел домой таким же широкоплечим и красивым, как всегда, но
не свистеть и не гудеть, как это было в его обычае.

Его отец, который видел, как сильно его сын терпит неудачу в своих попытках
обрести душевное спокойствие, согласился с его предложением посетить
Гвинн Эллис с большой готовностью.

"Сама вещь, Кардо, и верни его с собой, если сможешь; он был
в целом хороший парень, несмотря на свои радикальные идеи ».

И снова Кардо двинулся из Каэр Мадока на маленькую обочину.
станция, которая связала этот уединенный район с оживленным,
внешний мир. Он написал Гвинн Эллис, чтобы сообщить ему о своем
пришел, и получил теплый и приветливый ответ на свое письмо.

"Пойдем, дорогой мой; я буду рад принять тебя в моем
раскопок и привнесите поэзию и очарование вашего любимого
соседство с вами, если можете, потому что это место плоское и скучное,
и серый. Но, кстати, я не сказал вам, что меня скорее всего уберут
очень скоро к хорошему, толстому старику, живущему недалеко от Монмута, - но я
расскажу вам все об этом, когда мы встретимся ".

Нынешнее жилище Гвинн Эллис находилось на границе Глостершира, и
здесь Кардо застал его ждущим его на вокзале.

"Это всего в миле, и я подумал, что ты хочешь прогуляться, поэтому я сказал
мальчик, чтобы притащить ваш багаж в телеге с осликами ".

"Прогулка будет очень приемлемой, если просидеть весь день взаперти в
вагон."

"Ну, а теперь расскажи мне все о своей жене. Ты же знаешь, я ничего не слышал
с того письма, которое ты написал после того, как снова появился. Что
приключений, которые у тебя были, дорогой мой! и не обрадовался ли Валмай
увидимся снова? "

"Нет, Эллис, и это все, что я могу сказать тебе сейчас. Это длинная история,
и я лучше подожду до вечера ".

«Хорошо, старина, сегодня вечером в курительной».

В ту ночь в курительной они засидели допоздна, Кардо открыл свой
сердце своему другу, рассказывая ему историю своего несчастного
болезнь в Австралии, его возвращение домой и неожиданный удар
Неумолимый гнев Валмая и изменившиеся чувства к нему,
достигнув высшей точки в ее полном отказе от него и отказе жить с ним.

"Поразительно!" сказала Гвинн Эллис: "Я не поверю этому. Это мораль
невозможно, чтобы эта любящая природа и искренний ум могли когда-либо
изменить свои характеристики, чтобы не прислушиваться к разуму, и
это из уст той, кого она любила так страстно, как и она
ты."

«Это мое чувство, - сказал Кардо, - но, увы!
заверьте меня в горькой правде. «Если бы я когда-нибудь любила тебя, - сказала она, - я
перестали это делать, и теперь я чувствую к тебе не больше любви, чем я
для вон того пахаря. На самом деле, Эллис, я не мог понять, пока был
говоря ей, что она была той же девушкой. Это был прекрасный Валмай
внешняя форма, действительно, но дух внутри нее, казалось, изменился. Находятся
такое возможно? "

Эллис задыхался в тишине несколько секунд, прежде чем ответил:

"Все, что угодно - все возможно в наши дни; есть такая вещь, как
гипноз, передача мыслей - одержимость - что вы будете делать? И любой из
в эти вещи я поверю раньше, чем в то, что Valmai Wynne сможет
измененный. Не унывай, дружище! Я был рожден, чтобы пилотировать тебя через твои
любовные романы, и вот шаг навстречу ». И из ящика в
В своем секретаре он нарисовал карту боеприпасов графства Монмут.

"А теперь позвольте мне посмотреть, где находится это чудесное место, Карн-холл, не так ли?
назови это? Я так думала; вот он в двух милях от моей новой церкви.
Через месяц меня поставят в эту «живую», и моя первая обязанность
когда я доберусь туда, я должен разыскать твою жену, Кардо, и устроить тебе
по ее оценке ".

«Никогда», - сказал Кардо; "она заключила себя в доспехи холода и
высокомерная сдержанность, что даже не ваши убедительные и сердечные манеры
прорвется. "

"Время покажет; я твердо уверен, что
прямо для тебя, так что подбодрите мой друг, и ждите, что чудесное
Гвинн Эллис может сделать для вас. Но ты выглядишь очень усталым ".

«Да, я пойду спать», - сказал Кардо.

"А завтра мы прогуляемся по приходу и навестим некоторых
старые туманы в своем коттедже. Сорт дворняжек, ни валлийский, ни
Английский; не так интересны, как ваши чудаковатые старики
Аберсетин. Доброй ночи."




ГЛАВА XIX.

МЕРЕДИТЫ

Нет части Уэльса более сельской и нетронутой набегами
то, что называется "цивилизацией", чем некоторые укромные долины, лежащие
между холмами Рэдноршир. Здесь природа по-прежнему держится, и
распространяет перед нами свои чистые и простые чары. Большие участки болот и
поросшие зарослями болота перемежаются скалистыми холмами, поднимающимися один за другим
в прекрасных оттенках фиолетового и синего; и вдали от людских убежищ, или
во всяком случае, для горожан, многие акры необрабатываемой земли все еще
арендовали дикие горные пони и живописные цыгане. На
на краю одного из этих болот стоял причудливый старинный семейный особняк,
окружен обширной территорией и лесом. Впереди лежала нисходящая
равнина разнообразной красоты, зеленые луга, извилистые ручьи и спокойные
озерца; за ним, дикие долины и болота тянулись до коричневого
и голубые холмы.

Полковник Мередит прожил здесь всю свою жизнь, его предки раньше
его, и именно здесь Валмай нашел себе дом как компаньон
нежная старшая дочь в семье, которая была рада найти в
ее такой близкий друг. Ее красота произвела большое впечатление на
вся дружелюбная семья, как это часто бывает с людьми, которые не могут
могут похвастаться такими же достоинствами. Хорошо, что у девушки не было
тщеславие в ее характере, потому что ее очарование постоянно
ее в домашнем хозяйстве. Ее звали "Красавица", а полковник Мередит.
Куда бы он ни пошел, он любил рассказывать о ее привлекательности.
Сесил, шестнадцатилетний мальчик, был полностью ее рабом и считал
сам стал жертвой безнадежной страсти; в то время как девушки соперничали с
друг друга в любви и преклонении перед другом, поэтому Валмай вел
хотя бы внешне спокойную и счастливую жизнь. Ее характер развился
стремительно в течение последних двух лет, и она нашла себя
удивление, обладал силой подавления и контроля над ней
эмоции, которые она считала невозможными несколько лет назад.
Память о Кардо, очарование их сельских ухаживаний, блаженство
их медовый месяц, его отъезд и ее последующие печали, были сохранены
заперта в самых глубоких уголках ее души, и вспоминается только во время
тихие часы ночи. Она стала менее нетерпеливой к
полосы печали; она приняла "ангела страдания" к своему сердцу
с кротким смирением, стараясь сделать из нее друга, а не
врага, и она собирала урожай, всегда собираемый терпением и
смирение. Но забыли? Нет, ни нежного слова - ни тоски
желаю - не забылось ни одно горькое сожаление! Казалось, она вела два
отдельные жизни - одна, жизнь ласкаемого и восхищенного друга
Мередитс; другой - одинокой девушки без друзей, потерявшей
все это делало ей жизнь дороже. Только любовь Глэдис утешала ее,
и частые визиты, которые они наносили друг другу, были источником
большое счастье обоим. Ее недействительное обвинение вскоре принесло ей большую пользу.
присутствие, и было действительно так далеко, что почти не было
дальнейшая потребность в общении с Валмаем, но она была рада остаться в качестве
гость и друг семьи. Она читала мисс Мередит
однажды вечером на веранде, когда Гвен и Уинифред подошли
шаги с лужайки, без шляпы и возбужденные.

«Ой, красавица, у нас будет гость - тоже молодой человек!
друг доктора Белтона в Австралии; он куда-то путешествует,
и приеду сюда завтра. Разве это не будет весело? Он пишет, чтобы сказать, что он
приносит записку от доктора Белтона, который желает, чтобы он
позвоните и сообщите нам о нем в личном кабинете. Я не говорю тебе, Мифанви,
что-нибудь об этом, потому что вы намного выше этих вещей; но Винни
и я с нетерпением жду черных взглядов Сесила, когда незнакомец
влюбляется в Красавицу, что, конечно же, и сделает! "

«Когда вы перестанете переводить дыхание, я задам вопрос», - сказал тем более
трезвый Mifanwy. "Как зовут молодого человека?"

«О, я не знаю», - сказала Гвен. "Папа запихнул письмо в карман,
и он уехал в Рэднор, и не вернется до обеда
завтра вечером. Наверное, он прогонит с собой молодого человека из
Станция. Жаворонки, не правда ли? Я надеюсь, что он будет хорошим теннисистом ».

И она на ходу вальсировала по веранде.

"Какая девушка!" - сказал Мифанви.

Валмай задумчиво улыбнулся. Слово «Австралия» проснулось грустным
воспоминания, которые нужно было контролировать и сразу же отбросить.

«Пойдем, тебе уже поздно», - сказала она.

И они прошли через французское окно в неосвещенную гостиную.

На следующий вечер вернулся полковник Мередит и, как и предсказывала Гвен,
привез с собой ожидаемого посетителя. Девушка взволнованно вбежала в
Комната Валмая.

"Он ужасно красив, дорогой. Я только что взглянул на него через
окно холла, когда он вышел. Он будет сидеть напротив вас в
ужин, но рядом со мной, и я хочу сделать все возможное
возможность. Вы увидите, каким очаровательным я могу быть, несмотря на мою равнину
лицо."

И она пошла, по обыкновению напевая, чтобы вернуться в другой момент и спросить:

«Какое платье ты собираешься надеть, красавица? Это мягкий белый кашемир?
О, ты выглядишь мило в этом, но держу пари, ты пуговица, что я тебя порежу
сегодня вечером ".

Когда Валмай села за обеденный стол, она осознала, что
незнакомец сел напротив нее и, глядя на него, встретился глазами
Кардо Винн!

Ее сердце пронзила резкая судорога, потому что в тот момент, когда она
встретившись с ним взглядом, она увидела, как он отводил от нее взгляд; и
долгие месяцы надежды и веры в его постоянство,
из-за стольких удручающих обстоятельств, уступил с первого взгляда, потому что
хорошо она знала, что Кардо узнал ее, и в тот же момент
избегал ее взгляда и повернулся, чтобы сделать замечание своему соседу
Гвен. Она склонила голову над какой-то ерундой своей
пояса, в то время как горячий прилив раненой любви и гордости поднялся на нее
лицо, чтобы уступить место смертельной бледности, когда она поняла, что это было
результат всех ее надежд и стремлений.

К счастью, розовые оттенки абажура скрывали ее лицо, и в равной степени
он подружился с Кардо, потому что, увидев перед собой Валмай во всей красе
чем наделили ее его воображение и память, он чувствовал
его сердце замерло, и его лицо побледнело к губам. Как он добился
достаточно самообладания, чтобы сделать случайное замечание своему соседу, которого он
никогда не мог понять, но он понимал; и пока он вспоминал
сцена из «Бархатной прогулки» и его обещание Валмаю, что он должен
когда-нибудь встретиться с ней снова, ей не нужно бояться никаких признаков признания от него ".
Гвен продолжала болтать. Все, что он слышал, было:

"О, ты определенно должен ловить рыбу, потому что больше не на что
делать здесь. Сегодня вы должны ловить рыбу, на следующий день кататься или вести машину, на следующий
день, когда ты снова ловишь рыбу; и все, кроме тенниса. Винни и я
ничего больше. Вечером Красавица нам поет, а там
красиво поет. Вы будете очарованы ее голосом - сладким, старым
Вы знаете, валлийский эйр ... "

"Тише, Гвен, прекрати эту болтовню. Я хочу кое-что спросить у мистера Винна.
о докторе Белтоне ".

«Ах, папа! Всю дорогу от вокзала, а ты его не спрашивал про
Доктор Белтон! "

Кардо был рад поговорить с полковником Мередит, потому что это позволило
ему повернуть голову в сторону, хотя он все еще осознавал этот белый
фигура напротив него, с золотой головой и темно-синими глазами.

К ней вернулось самообладание, и она спокойно разговаривала с священником,
который излагал ей свои планы угощения в воскресной школе. это
одно из горьких испытаний человечества, о которых ему приходится говорить
мелочи, пока сердце разбивается. Если бы только замученный мог
броситься в какую-нибудь пустынную пустошь, там плакать и рыдать до глубины души
доволен, боль не будет такой невыносимой; но в жизни это не может
быть, а Валмай улыбался и говорил банальности с мученическим терпением.

В гостиной после обеда она уткнулась в старый красный
кресло, настраивая себя терпеть свои страдания до победного конца.
Когда Кардо вошел с полковником Мередит, Сесилом и священником, она
перешла от мучительных страданий к холодной бесчувственности
камень. Она знала, что проснется снова, когда закончится вечер, и
она была наедине со своим горем; но теперь ей оставалось только терпеть и ждать.

Невозможно описать чувства Кардо; действительно, он чувствовал,
когда он вошел в комнату и увидел ту белую фигуру в малиновом кресле,
что он уже прошел через горечь смерти.

«Ничто больше не может причинить мне вреда», - подумал он; "после этого я могу бросить вызов каждому
злая сила, чтобы причинить мне вред! »И он стоял в своем старом отношении со своим
локтем, опираясь на каминную полку, отвечая легкомысленно на Гвен:
и сентиментальные вопросы Винифред.

"Вы любите музыку?" - сказал наконец один из них. «Да? О! Красота,
дорогая, приходи и пой нам - эту сладкую балладу, которую ты так часто поешь, ты
знаю - «By Berwen Banks».

«Не сегодня вечером», - сказал мягкий голос из кресла. "Я устал,
Гвен. Ты поешь, дорогой ".

«Ну, я спою это, если ты не хочешь».

И она это спела; и Валмай и Кардо, «так близко и все же так далеко»,
отчужденные и несчастные, слушали каждое слово, которое падало на их
воспоминания, подобные обжигающим каплям расплавленного свинца.

  "К берегам Бервена моя любовь заблудилась
  Много дней на солнце и в тени;
  И когда она пела громко и ясно
  Птички прилетели послушать.

  "У берегов Бервена разразился шторм,
  Мимо мчится набухшая река;
  И в его волнах утонула моя любовь,
  И на его берегах была найдена моя любовь.

  "Я никогда не забуду этот листовой оттенок,
  Я никогда не забуду эту очаровательную горничную;
  Но больше она не колядует бесплатно,
  Так что банки Бервена мне грустны! "


На последних словах во время возгласов семьи Валмай поднялся,
не в силах вынести больше. Послышался тихий крик и мягкое падение
стороне красного стула, и она лежала белой грудой без сознания на
этаж.

"О! Красавица, милая!" воскликнули Гвен и Уинифред, вздыхая, пока
они летели к ней.

Кардо тоже инстинктивно бросился к упавшей фигуре. Он
поднял ее в своих сильных руках, как если бы она была невысокой тяжестью.

"О! Спасибо, мистер Винн," сказала миссис Мередит; "сюда, пожалуйста, чтобы
сразу в ее собственную комнату, где мы можем уложить ее на кушетку ".

И когда вся семья выстроилась в очередь за ними, даже
священник стоя на коврике внизу, Кардо понес ее
по лестнице и в комнату, на которую указала миссис Мередит.

Во время небольшого отвлечения из-за того, что Гвен набросилась на диван.
подушки, Кардо на мгновение потерял контроль над своими чувствами, и он
судорожно прижал фигуру Валмая к груди, наклонившись, чтобы
ее на диван. Его быстро оттеснило трепещущее
женщины, которые напирали, каждая со своим собственным реставратором; маленький
вздох Валмая сказал ему, что она уже выздоравливает, и кастует
одним долгим любовным взглядом на белую фигуру он двинулся
вниз, и присоединился к другим джентльменам, которые забрели обратно в
гостиная. Он рассеянно выслушивал различные предположения, как
на то, что вызвало обморок Валмая.

"Никогда не знал, что она делает такое раньше!" - сказал полковник Мередит. "Не могу
подумайте, что это было; но я помню, как однажды она расплакалась, когда она
пел какую-то старую валлийскую балладу - ту самую, я думаю ... да ...
Бервен Бэнкс - странное совпадение! "

Через некоторое время вернулись и дамы. "С ней сейчас все в порядке",
они сказали, "и очень стыдно за себя; она выпила бокал вина
и печенье, и настояла на том, чтобы мы оставили ее - на самом деле, она повернулась
мы все вышли из комнаты и заперли дверь ".

"Разве она не милая девушка, мистер Джонс?"

"О, да, действительно - да - очень, действительно!" и миссис Мередит была в восторге
иметь предлог для того, чтобы раскрыть очарование личности ее посетителя и
персонаж; а Кардо принялся за работу, чтобы избавиться от всех
сообщение, которое доктор Белтон доверил ему.

Он выдержал перекрестный допрос полковника Мередита с непоколебимым терпением,
и даже предложил новые темы для исследования, поскольку, пока он
Валмай поднялся по лестнице, он решил покинуть
дом, прежде чем он снова ее увидел. Напряжение ситуации было больше
чем он мог вынести. Жить с ней под одной крышей, а не
требовать ее для себя было невозможно - придерживаться условий своего
обещание, никогда не упоминать о своем прежнем знакомстве с ней было
совершенно вне его власти. "База - позорное!" Могло ли это быть
Валмай, кто с ним так разговаривал? или он был жертвой какого-то
странная галлюцинация?

Когда, наконец, вечер подошел к концу, он с благодарностью зажег свой
свеча у стола в холле, вся семья кружилась с разными
надеется, что «он будет хорошо спать», «что не возражает против перины»,
"что он не возражал против того, чтобы солнце светило утром". "Вы можете
Вы знаете, закройте ставни. Доброй ночи."

"Во сколько приходит почта утром?" он спросил.

«О, в семь часов; вы можете доставить свои письма, если вы
желание; но нам всегда нравится, когда они лежат у нас на тарелках за завтраком. Боб
принесет вам ".

«Если не беда, - сказал Кардо.

Раздался целый хор «конечно, нет!» "конечно, нет!" под
крышкой которой он благополучно обогнул поворот на
лестница. Он устало поднялся на второй лестничный пролет; там
была ее комната! и он застонал почти громко, когда превратился в своего.

Внутри этой запертой двери слуховое ухо улавливало каждую вибрацию
его шаги, каждый тон его голоса и заплаканное лицо теперь были
поднятые в мучительной молитве, над сложенными руками, которые держали в своих объятиях
кольцо висело на белой атласной ленте.

На следующее утро восклицания разочарования и сожаления, когда
Свободное место Кардо за столом для завтрака раскрыло гостя.
отсутствие, были громкими, поскольку они были искренними.

"Как жаль!" - сказал полковник Мередит. "Я хотел взять его
на рыбалку сегодня; ночью был небольшой дождь и Итон
идеально подошел бы для ловли форели сегодня. Вот его заметка: -

"УВАЖАЕМЫЙ ПОЛКОВНИК МЕРЕДИТ! Я с сожалением могу сказать, что некоторые неожиданные
обстоятельства заставляют меня покинуть вашу гостеприимную крышу и вернуться
домой в Кардиганшир сразу. Я пойду на вокзал и поймаю
поезд 7.30. Пожалуйста, примите мою сердечную благодарность миссис Мередит,
и всем остальным членам вашей семьи за их доброту и
гостеприимство. Я надеюсь позвонить им в другой раз и выразить свое
сожаления и благодарности лично.

"Большое спасибо вам также,

  "Я остаюсь,

    "С уважением,

      "КАРАДОК ВИНН".


Полковник Мередит читал последние слова, когда вошел Валмай и взял
ее место за столом для завтрака.

«Разве это не позор, Красавица?» - сказала Гвен. "Как только я начал
произвести на него благоприятное впечатление! Должно быть, было
что-то в письме, которое Боб написал ему сегодня утром ".

"О, конечно," сказал ее отец; "молодец - очень!"

«Я называю его ужасно красивым», - сказала Уинифред; "такая искра в его
глаза!"

«Красота не была поражена», - сказала Гвен.

«Напротив, она была так поражена, что упала в обморок», - сказал Винни; "ты
все еще довольно бледны, дорогая. Папа, разве это не был бы веселый день для
пикник у Итона? "

"Да," сказал полковник; "Принеси свой обед в тормоз, и мы
развести огонь у карна и зажарить рыбу, потому что я уверен, что мы
получить сегодня полную корзину - а! а! Сесил?"

«Да, и поездка пойдет на пользу мисс Пауэлл», - сказал парень, который был в доме.
хорошее настроение от того, что так легко избавился от Кардо.

А после завтрака все поехали на пикник, и Кардо
о его прибытии и отбытии забыли все, кроме одного.




ГЛАВА XX.

GWLADYS.

Неделя, последовавшая за тем, как Гвинн Эллис приобщилась к своей новой жизни, была
был слишком занят делами, чтобы позволить ему обратиться к своему ближайшему
соседи, самый влиятельный член его конгрегации, миссис Дж.
Бесборо Пауэр Карн-Холла; но вскоре после этого он стал смотреть
вокруг него и познакомиться с его прихожанами.

Дом священника был большим, а его представления об обстановке были ограничены, поэтому
что после того, как он устроил и переставил все комнаты в доме, он все еще
посмотрел на них с недовольным видом.

"Я не знаю, как это, отец; несмотря на все это красавец
мебель, которую вы мне подарили, кажется, чего-то не хватает, не
там?"

«Не смотри, - сказал старик, - если это не та чудесная штука.
мебель - жена - хочешь ».

«Возможно, но этого придется подождать», - и, вытащив платок,
над сияющим ликом буфета он думал про себя,
«Где мне найти одного? Валмайцев на свете не два, а
Я заявляю, что она баловала меня из-за всех остальных женщин. Между прочим, я должен
вызовите миссис Бесборо Пауэр и посмотрите, не смогу ли я привести ее посетителя
в лучшее настроение ".

На следующий день он вошел в красивую гостиную Карн-холла.
где миссис Пауэр, как обычно, дремала в кресле с кусочком
шерсть в руке, над которой она иногда делала несколько стежков
пока она промурлыкала маленькое замечание Глэдис, который сидел ближе к окну,
также заставляя себя работать. Она уже заметила: «Тетя, это
новый викарий, я уверен, "когда дверь открылась и Гвинн Эллис
вошел.

Пожав руку миссис Пауэр, он с улыбкой повернулся к Глэдис.
приветствия.

"Валмай!" он сказал: "Прошу прощения, миссис."

«Нет, - сказала Гвлэдис, подтягиваясь, - я - Глэдис Пауэлл, Валмай».
сестра - но ты ее знаешь? "

"Знаешь ее? Хорошо!" сказала Гвинн Эллис; "но я никогда не видел такого
необычайное сходство ".

«Да, - сказала миссис Пауэр, - они близнецы, и в разлуке это почти
невозможно отличить одно от другого ".

"Где она?" он спросил, "она здесь?"

«Нет, - ответил Гвлэдис, - она была здесь, но сейчас живет с
несколько наших друзей в Рэдноршире ".

"Ах! Понятно, мне очень жаль; я бы хотел ее увидеть, но я могу
вряд ли я скучаю по ней, пока вы здесь, потому что я, конечно, не вижу
разница между вами. "

Глэдис был разговорчивее, чем обычно. Она и миссис Пауэр были
приятно впечатлены, и поздравили себя с получением
приятное дополнение к их очень ограниченному кругу общения в человеке
их нового викария.

"Это очаровательный район. Я заметил небольшой отблеск
солнышко, когда я ехал по дороге, у вас есть пруд или озеро в этом
ель; и это всегда соблазнительно для художника. Вы рисуете, мисс
Пауэлл? "

«Да», - сказал Гвлэдис. "Мои усилия очень скромные, но у меня есть одна
рисунок озера ». И она взяла его из портфеля.

«Покажи ему все свои рисунки, дорогая, - сказала миссис Пауэр; "или, что еще лучше,
вы хотите увидеть озеро, мистер Эллис? "

"Если это не утомит мисс Пауэлл, чтобы показать это мне ..."

"О, нет! Я могу провести вас по ней к западным воротам, это сократит ваши
путь домой."

«Но еще нет, вот чай, - сказала миссис Пауэр; и они скоро были
болтает по всем приходским новостям.

Наконец Эллис встал и собрался уходить, и Гвлэдис, надев соломинку с широкими полями.
шляпа, просунувшаяся перед ним через окно - миссис. Власть задерживает
им бесконечные указания, где остановиться, где повернуться, чтобы посмотреть
на солнце сквозь ели, куда можно оглянуться, чтобы полюбоваться видом на
дом и т. д. и т. д.

"Эта прогулка прекрасна", - сказал Эллис, наблюдая за изящными движениями.
своего спутника, который скользил по бархатному ковру мха с
бесшумные шаги, напоминая ему о духе-хранителе, который шел
тихо рядом с каким-то гудящим барабанщиком мира.

«Интересно, Валмай никогда не упоминал о тебе при мне», - сказала она.

"Разве она не сделала?" - задумчиво спросил он. "Она никогда не упоминала
Аберсетин, Бриндерин и Бервен? "

"Нет, все они для меня странные имена, кроме Аберсетин; она жила
там после ее возвращения из Патагонии ".

Эллис снова задумался. "Я бы хотел ее увидеть; я
есть что обсудить с ней. "

"Она придет сюда через неделю, и тогда ты сможешь поговорить с ней
об этом интересном предмете ", - сказал Гвлэдис.

И Эллису показалось, что он увидел недовольство на прекрасном лице.
Конечно, он никогда не видел этого на Валмае; но тогда, наоборот,
в его теперешнем компаньоне было высокомерное благородство и целеустремленность.
выглядит, чего не было на Валмае.

"Думаю, когда я ее увижу, она расскажет тебе обо всех этих
места ".

«Моя сестра будет делать все, что ей заблагорассудится», - сказала Гвлэдис сладко
прогоняя мгновенный взгляд гнева; "это не имеет значения
в нашей любви друг к другу - она часть меня, лучшая часть; я
часть ее, и худшая часть ".

Когда они подошли к западным воротам, оба с удивлением обнаружили, что
прошло полчаса.

«Я принесу свое портфолио, - сказал Эллис, уходя, - а вы
поможет мне найти лучший вид на озеро ».

В течение следующих двух недель г-жа Пауэр получала частые звонки из
новый викарий; она была в восторге от своего соседа, и все делала в
ее способность делать его посещения такими же приятными, как и они
сама. Его картины были нескончаемым источником интереса и
восхищение ею, и когда он предложил сделать набросок озера,
на фоне елей и блеска голубого неба она была
очарованы этой идеей, и почти каждый день она и Гвлэдис сопровождали
он спустился по «Бархатной аллее» и усадил его за свою картину, а Глэдис
был отправлен в частые инспекционные поездки во второй половине дня.

«Иди и посмотри, как он продвигается, дорогая». И она пойдет и задержится
над картинкой с комментариями и похвалой; но надо признаться
что рисунок развивался быстрее во время ее отсутствия, чем во время
эти посещения инспекции.

Однажды днем она сбежала по «Бархатной аллее» с открытым
письмо в ее руке, и в ее глазах было горе.

«О, мистер Эллис! Какое разочарование! Валмай на этой неделе не приедет.
В последнее время она плохо себя чувствует, и врач посоветует
изменения для нее, поэтому она и Мифани Мередит думают о том, чтобы пойти
Швейцария. Послушайте, что она говорит: - Мифанви тоскует по швейцарцам.
озера и горы, и хочет, чтобы я сопровождал ее. Я полагаю, я могу
также сделайте это; но сначала я должен спешно спуститься в
Аберсетин, и до встречи на обратном пути. Я слышу от доктора Фрэнсиса
эта дорогая старая Нэнси очень больна, и это будет зависеть от того, как я найду ее
поеду ли я в Швейцарию или нет ".

«Ну, разве это не досадно! Ты бы сочувствовал мне, если бы знал, что Валмай
мне! Кажется, я люблю ее всем накоплением любви,
столько лет до нашей встречи скучал по своему объекту ".

Гвинн Эллис серьезно смотрела вдаль.

"Я сочувствую вам, мисс Пауэлл; но не считайте меня грубым, если я скажу, что
мне не жаль, что она ушла - из этого может получиться что-нибудь хорошее ".

«Я не понимаю тебя», - сказала она, садясь на бревно перед
его. "Вы никогда не рассказывали мне, как вы познакомились с ней.
Ты знаешь ее с детства? "

"О боже, нет", - сказал Эллис, откладывая картину и протягивая
сам на мшистом берегу. "Я вам все расскажу; это очень
просто. Около двух лет назад, будучи довольно нездоровым, я спустился в
Аберсетину остаться в доме викария, потому что он мой старый друг.
отца. Я нашел его сына Карадока Винна, молодца, прекрасного
образец валлийского сельского джентльмена - и мы с ним стали великими
друзей в течение трех месяцев, которые я провел там ".

Голубые глаза Глэдис удивленно открылись.

"Карадок Винн?" сказала она встревоженным тоном, что ее удивило
товарищ.

"Да. Обычно известный как Кардо Винн в Аберсетине. Я нашел его
по уши влюблен в Валмая Пауэлла - твоей сестры, кажется,
Я понятия не имел, что у нее есть сестра. Его рапсодии о ней позабавили меня
первый; но когда я увидел, насколько серьезно он был, я посочувствовал
его, и очень интересовался развитием их ухаживаний. Его
отец и ее дядя - один из них был викарием прихода, а другой
методистский проповедник - ненавидели друг друга смертельной ненавистью - но вы
выглядят бледными, - сказал он с тревогой. - Что это? Я говорю
что-нибудь, что вас беспокоит? "

«О да! Но продолжай. Расскажи мне об этом Кардо Винне».

"Что ж, это печальная история. Они поженились, я женился на них без
знание двух самоуверенных стариков - надеюсь, я не упаду слишком низко
по вашей оценке, мисс Пауэлл ".

«О! Нет, нет! Продолжайте, пожалуйста. Каждое ваше слово, как вода для
жаждущий человек. Они были женаты? "

"Да, достаточно безопасно; и прямо от церковного притвора они расстались,
потому что днем он уезжал в Австралию по настоянию отца.
просьба, с идеей примирения между ним и братом, которого
он обиделся много лет назад. Что ж, я больше не слышал о Кардо за
почти два года, когда я получил от него письмо из Австралии,
рассказывая мне о серии несчастий, которые задержали его там так
длинный. Прежде всего, серьезный приступ брюшного тифа и удар по
голова, вызвавшая сотрясение мозга. Его несли
без сознания в больницу и оставался там много месяцев, совершенно
не обращая внимания на все вокруг, так как на его
череп, никто не знал о нанесенном ему ударе. Один из посещающих
врачи в больнице забрали его с собой домой в качестве «интересного
случае '', а затем он обнаружил вдавленный кусок кости, который был
давит на мозг и вызывает сначала бессознательное состояние, и
потом полная потеря памяти. Бедный старый Кардо! самый веселый
товарищ по миру. Что, должно быть, он почувствовал, когда память вернулась после
успешной операции, и он понял, что Валмай и его отец были
совершенно не осведомлен о его местонахождении ".

«Ой, стой, стой, - сказал Гвлэдис, - о! Что мне делать? Мистер Эллис, я
боюсь услышать конец, и все же я должен; продолжай, пожалуйста. "

"Что ж, это очень грустно. Бедный старый Кардо сразу вернулся домой и
обнаружив, что Валмаи ушел из Аберсетина, он поднялся сюда. Вы видели
ему?"

Глэдис едва могла ахнуть: «Да!»

"Тогда, несомненно, вы знаете, как она отталкивала его и издевалась над ним
умышленное оставление ее - в самом деле, дезертирство! этот честный Кардо, чей
в ней была переплетена самая душа! Если бы я не слышал это из его собственных уст, я
никогда не мог поверить, что Валмай использовал бы слова
и бесчестный по отношению к Кардо Винну. Он с разбитым сердцем, и правда,
если она упорствует в этом неоправданном негодовании, я думаю, это убьет
ему; и поэтому я хотел ее увидеть, потому что я все еще верю туда
должно быть какая-то ошибка ".

«Ошибка! Да-да, ужасная ошибка. Она вообще его не видела.
это я сказал ему эти жестокие слова! "

"Мисс Пауэлл! Вы! Как я могу в это поверить?"

«Да, да, вы должны верить, - сказала она, заламывая руки, - это я
кто разбил сердце моей сестре - сестра, которую я бы умер, чтобы спасти
мгновение боли ". И она поднялась на ноги, хотя ее конечности дрожали
с волнением. "Теперь моя очередь рассказать свою историю, и когда я
закончил, ты будешь меня презирать, и у тебя будет веская причина ".

"Никогда!" он сказал: "Я никогда не чувствую к тебе ничего, кроме ... но ... что
Я не смею говорить вам ".

Яркий румянец залил лицо Глэдис; но беспокойный взгляд
вернулся, когда Эллис, нежно взяв ее за руку, повел ее обратно к журналу
дерева и, сев подле нее, сказал:

«А теперь расскажи мне все».

«Я должна пройти долгий путь назад, - сказала она, - и начать со своего
неинтересные дела. Вы знаете, что миссис Пауэр смотрит на меня как на себя
собственная дочь, и выразила намерение оставить мне все свои
Деньги. Деньги! ненавистные деньги! единственная вещь, о которой я никогда не заботился. я
должен быть счастливее в маленьком коттедже, чем я здесь, в окружении
вся эта роскошь - правда, мистер Эллис, мои вкусы просты ».

«Конечно, вы бы украсили и коттедж, и дворец, - сказал он.
почти себе под нос; "но мы все должны принять позицию, в которой
мы размещены, и делаем все возможное для этого ".

«Что ж, - продолжил Гвлэдис, - у меня было три предложения руки и сердца, и
каждый раз тетя заставляла меня принять предложение. Я отказался
так и сделаю, если только у меня не будет времени и возможности извлечь максимальную пользу
исчерпывающие расспросы относительно предшественников моего бескорыстного любовника. Мой
мое сердце не касалось, я мог сделать это бесстрастно, и в
в каждом случае я обнаруживал в их персонажах что-то постыдное.
Один, который я нашел, был на грани материального разорения, поэтому я подумал, что
У меня было право думать, что он любит мое состояние, а не меня. Следующий,
хотя я был человеком чести и порядочности, я обнаружил, что у него такая неуправляемая
характер, что его собственные сестры не смогли жить с ним. Третий был
вдовец. Он разбил сердце своей жены своей жестокостью, и с тех пор, как она
смерть его жизнь была одной длинной сценой распада. Было ли это
интересно, что я их всех отверг? и научился не доверять и почти
ненавидеть каждого мужчину?

«Когда Валмай приехал сюда, я вскоре узнал достаточно из ее истории, чтобы доказать
мне, как я думал, что она была слабой там, где я был сильным; который
она отдала свое сердце со всей его драгоценной любовью одному из
тип мужественности, с которой мне не повезло встретиться; и когда, один
Вечером, когда я гулял здесь по озеру, за мной последовал молодой человек и
обратился ко мне Валмай, единственное чувство, которое пронеслось в моей голове и
обладал всем моим существом, можно выразить такими словами: «Вот
убийца счастья моей сестры; при любом риске я буду удерживать его от
ее. Теперь она счастлива и спокойна; он никогда больше не будет нарушать ее покой
разума, если я могу помочь ».

"Он был настолько полностью погружен в иллюзию, что я Валмай, что я
нет повода солгать, и я сказал правду, только когда сказал ему
что я ненавидел его, и что моим самым большим желанием было никогда не видеть его лица
опять таки. Он был ранен насквозь. Я видел это, я все это осознавал, и,
о, я сочувствовал ему, потому что было что-то открытое и привлекательное в
его - что-то, что побудило меня довериться ему; но я ожесточил свое сердце,
и я добавил его в свой список недостойных людей. Я оставил его здесь и пошел
в дом, чувствуя себя совершенно несчастным; но я утешал себя
мысль, что я оказал Валмаю хорошую услугу. А теперь - ах, сейчас! - я
я несчастнее, чем когда-либо; ибо я вижу, какой вред я причинил. я имел в виду
чтобы творить добро, мистер Эллис, поверьте мне. Я думал, что делаю дорогой Валмай
настоящая доброта, и что мне теперь делать? Я разрушил ее надежды на
счастья, и я потерял ваше доброе мнение и дружбу ".

"Никогда!" - сказал Эллис. "Я прекрасно понимаю, что вы чувствовали, и могу войти в
ваши чувства основательно; мне только грустно думать, что за низкий
мнение, которое вы сформировали о мужчинах в целом ".

«Видишь ли, - сказала Глэдис, склонив голову, - я привела такую отставную
жизни, и знали так мало мужчин - никого близко, кроме этих троих ".

"Позвольте мне тогда осмелиться надеяться, что со временем вы поверите, что
не все люди похожи на жалких особей, которых вы встречали. Будем
вы верите, что _I_, по крайней мере, мне очень жаль слышать, что вы будете таким
богатые? Я не могу ожидать, что вы мне поверите, но это правда ".

«Да, я тебе верю», - сказала она.

"Тогда давайте посмотрим, что мы можем сделать, чтобы исправить вашу ошибку. Вы
поверьте мне на слово, что Кардо Винн - это все, что достойно уважения и
истинный?"

«Да, ах, да; я уверен, что он не был бы твоим другом, если бы он не был таковым».

«Тогда путь перед нами прост и ясен. Напиши Валмаю,
и я напишу Кардо, и облако, затмившее их путь
в последнее время будут сметены, и твоей и моей руке будет позволено
впустить в свет ".

«Я не заслуживаю такого счастья», - сказала она.

Эллису захотелось сказать: «Да, твоя глубокая любовь к сестре заставила
вы делаете это, и он полностью заслуживает этого выполнения своих усилий »,
но он этого не сделал, и это упущение было замечено Гвладис, но этого не произошло.
сказать против него.

Некоторое время они сидели в безмолвной раздумье, подбрасывая ножку Глэдис.
мох.

«Я не сказал тете, но я хотел бы сделать это сейчас».

«Думаю, вы правы», - сказал Эллис, собирая свою картину.
атрибутика вместе; "пойдем и скажем ей сразу".

Было что-то восхитительное даже в простом факте
вместе », чтобы рассказать миссис Пауэр историю скорби Валмая и Глэдис.
ошибка, и когда он ушел, это было с четким пониманием того, что они
не следует пропускать ни дня без просветления Кардо и Валмая.




ГЛАВА XXI.

НА СОЛНЦЕ,

В тихом маленьком доме прозвучал хор сожалений и прощаний.
загородной станции, с которой Валмай отправился в путь
Кардиганшир.

«До свидания, мисс Пауэлл», - сказал полковник Мередит, который сбил ее.
встречать поезд в сопровождении всей его семьи. "Никто не будет
оплакивать твое отсутствие или радоваться твоему возвращению больше, чем я, не
за исключением этого сентиментального молодого человека, - и он указал на Сесила, который был
делает вид еще более удрученного, чем обычно.

Он не соизволил ответить отцу, кроме возмущенного взгляда.
это рассмешило Гвен и Уинифред; но когда поезд был абсолютно
двигаясь, он сумел закрепить последнюю ручку и оставить кучу
незабудки в руке Валмая.

«До свидания, Красавица, дорогая», - крикнула Гвен; в то время как все остальные присоединились
в припеве "Напиши скорее!"

Валмай с веселой улыбкой положила цветы ей за пояс. "Бедные
мальчик, - подумала она. - Как хорошо прошлой ночью прошел дождь; там будет
будет сегодня великолепно ловить рыбу на Итоне, и он забудет о
меня, если он наполнит свою корзину. "И она устроилась
удобно расположившись в углу кареты, и приступил к открытию
письмо, которое она нашла на своей тарелке за завтраком, но которое она
до сих пор не находил времени читать. Она знала, что это от Глэдис, но она
был несколько удивлен его длине и однажды перевернул листья
или два раза видел, что это было очень близко написано и много слов было подчеркнуто.
"О чем это может быть?" подумала она, читая первые слова,
"Моя любимая сестра ..."

В экипаже не было никого, кто мог бы заметить разнообразие выражений на лицах.
ее лицо, когда она читала тщательно написанные страницы; но был ли кто-нибудь
там, чтобы увидеть восторженное счастье, которое осветило ее черты
и светились ее глаза, когда она приближалась к заключению, они бы
задавались вопросом, какая радостная информация могла так заворожить и
обрадовал вошедшую в карету девушку, хотя и безмятежно и
умиротворенное лицо, но с некоторой жалобной задумчивостью в
тени ее голубых глаз, которые не предвещали освобождения от
обычная судьба человечества. Но сейчас! какая невыразимая радость, какой восторг
восторг, казалось, наполнял свежей жизнью и энергией хрупкую, изящную
форма! На несколько мгновений она скрестила руки на груди и
закрытые глаза молчали; затем, начиная с шага назад и
вперед в ограниченном пространстве вагона, она дала волю
к ее восторгу, и пусть ее мысли выскочат на словах неконтролируемых
выражение.

«Кардо, о, Кардо! Какое счастье наконец-то для меня, и для тебя,
дорогая - это будет и тебе! О, я все это вижу. Он искал меня
и нашел Глэдис, и сильное, странное сходство между нами обмануло
его, хотя я не могу понять, как это было возможно. Он не чувствовал
разница? Дай мне посмотреть - что она говорит? »И снова она прочитала
Каянные, умоляющие слова Глэдис. "Сможете ли вы меня простить,
дорогой? Я старался выглядеть как можно более похожим на тебя, и я старался быть как можно более
сурово, насколько я мог в то же время. «Если бы я когда-нибудь любил тебя, - сказал я, - я
перестали это делать, и мое самое большое желание - никогда больше не видеть вас ».

«Ой, как ужасно, - сказал Валмай, - как он мог это вынести? И как он должен
пострадали с тех пор; но я сделаю все для него, и теперь я
понять его поведение накануне вечером. О, ты медленный старый пыхтеть
двигатель, поспеши и отвези меня на станцию Блейнос, тогда будет
целый час в этой ползучей карете, а потом приходит дорогой Каэр Мадок!
и ах! это базарный день. Кардо всегда въезжает с доктором Хьюзом.
в тот день, а вечером идет домой. Я пойду! Это будет как
та дорогая, счастливая ночь, когда мы впервые встретились! »И наконец ее волнение
успокоившись, она снова устроилась в своем углу, и пока она
сидела молча и неподвижно, она проследила от начала до конца
инциденты последних нескольких недель. Хотя Глэдис ошибается
вмешательство причинило ей такую глубокую печаль и такую горькую
испытав то, что Кардо избегал ее в Мередитсе, она
не чувствовал ничего, кроме жалости к сестре, которая, как она знала, будет
пожертвовала самой жизнью, чтобы спасти ее от неприятностей.

Когда поезд мчался вперед, между синими холмами и серебристым
потоки, ее мысли опережали его скорость, и в воображении она увидела Кардо
спешит по большой дороге, чтобы встретить ее в Каэр Мадоке. И он как он
ехал рядом с доктором Хьюзом, был полон нежных тоски и мыслей
ее. Она словно наполняла воздух вокруг него, казалось, давила
в его внутреннем сознании с такой яркостью, что он почувствовал это
трудно сдержать свой голос, и не позволить себе позвонить ей
имя вслух.

Наконец вечерние тени начали падать на сонный Каэр Мадок, и
Валмай, выйдя из кареты во дворе «Красного дракона», огляделся.
поспешно. У нее тоже было впечатление от присутствия Кардо.
настолько ярким, что она почти ожидала увидеть его ждущим ее; но нет
Кардо нужно было увидеть! После того, как она оставила свой багаж в конюшне
Нападая, она поспешно вышла через старую арку, которая открывалась в
Главная улица.

"Нет, я предпочитаю гулять, спасибо; вы можете отправить мой багаж на
завтра, - сказала она добродушному официозному мужчине, который последовал за ней, чтобы
предложила свои услуги в качестве водителя, и она свернула на улицу с сердцем
полон ликующих надежд. Здесь были последние разбросанные дома,
поднялся по холмистой улице, ведущей к болоту. Ее шаги были легкими
и пружинистой, когда она шла по знакомой дороге, теперь почти заброшенной
последние пешеходы, возвращающиеся с рынка. Солнце зашло
море, которое она уже видела, простирающееся на запад, нежно-серое
туман окутал холмы, которые поднимались перед ней, и восходила луна
справа от нее и смешивая ее серебряный свет со светом умершего
солнце, которое все еще оставляло золотое сияние над западом. Валмай пошел дальше
неуклонно, пока она не достигла первой вехи, и села рядом
он, она немного отдохнула, почти скрытая его тенью. Это не было одним из
современные незначительные, квадратные, жесткие камни, но цельный валун
из гранита, одного из многих, разбросанных по болоту. Она слушала
затаив дыхание на разные звуки, которые доходили до ее ушей, звуки
который, казалось, проснулся в тишине, когда она слушала. Был
слабый и отдаленный грохот колес в городе позади нее, и, конечно же,
какие-то мелодии, которые вернули ее воспоминания к другому
вечер в прошлом! Внизу под скалами слева от нее она услышала
таинственный шепот моря; в рощице через дорогу
лесной голубь ворковал ей мягко «спокойной ночи»; и прочь в поля сена,
протягиваясь вглубь суши, она услышала скрежет коростелей; но не человек
шаги нарушили тишину ночи. Конечно, Кардо пошел бы в
рынок в такой прекрасный день! или кто знает? возможно, ему было слишком грустно, чтобы
заботитесь о городе или рынке? Но послушайте! след по твердой сухой дороге.
Она, затаив дыхание, слушала, как он приближался в сгущающейся серой
Сумерки. Он неуклонно ступал, ступал и выглядывал из-за
Вехой Валмай наконец увидел серую фигуру, появившуюся из тумана. Это
был Кардо, она была уверена, и сразу, встав, она поспешила на некоторое расстояние
в дороге с внезапным чувством нервозности. Устойчивый бродяга,
Бродяга подходил все ближе и, глядя сквозь увеличивающиеся тени,
она отчетливо видела хорошо запомнившуюся фигуру, широкие плечи,
крепко спаянный каркас, и в новом приступе нервозности она поспешила дальше
снова - откладывая момент признания, которого она так жаждала, и
пытаясь достичь лощины на высоком берегу, где она могла бы лежать
спрятана, пока она не набралась храбрости и спокойствия.

Тем временем Кардо, который приехал на рынок с доктором Хьюзом в
утром отправился в обратный путь как раз перед отъездом Валмая.
город позади нее. Это был прекрасный день, он хорошо провел
компания, и успешно завершил свой бизнес; но глубокий и
казалось, что на него обрушился унылый мрак, который он был бессилен
стряхнуть. На протяжении всей его жизни отвлекала
память о безжалостном гневе Валмая на Бархатной прогулке и о
горечь последующей встречи у полковника Мередита. Как он
шагнул сквозь летние сумерки и увидел серебряную луну
который висел над ним, его мысли вернулись к первому вечеру
его знакомство с ней. Ах! как давно это казалось, и все же как
все, что касалось того вечера, казалось, повторялось. Там
были ли звуки отряда милиции в тихий вечер?
воздух, как в тот насыщенный событиями вечер; и был даже
серая женская фигура по-прежнему спешит перед ним, и Кардо улыбнулся
с горечью, когда он думал, как все было иначе, несмотря на
любопытное «вспоминание» всех мелких обстоятельств. Пробуждение от
задумчивость, он скучал по серой фигуре; но сразу забыл о ней, и
снова погрузившись в размышления, он миновал лощину на берегу, когда
мягкий голос последовал за ним на ветру.

"Кардо!"

Он мгновенно повернулся и, остановившись, как статуя, смотрел с
рвение - серая фигура, которая, казалось, поднималась из-за живой изгороди. Он услышал
его собственное сердце громко забилось, и в тихом ночном воздухе он услышал
шум моря и резкий крик коростеля. Снова голос
сказал: "Кардо!" очень низкий и дрожащий. Одним прыжком он был рядом
говорящего, и в свете луны Валмай ровно стоял
раскрытый. Сладкие глаза блестели, как в старину, и ночной ветерок
играл с маленькими золотыми завитками, вырывавшимися из их
сдерживающая прическа. Она протянула руки, и через мгновение Кардо
сильные руки были вокруг нее.

«Моя дикая морская птица, - сказал он страстным шепотом, - ты летал?
ко мне? Валмай, милый, что это значит? Ты простила
мне? Ты раскаялся в этих жестоких словах, дорогая? О, скажи, что это было
не мой Валмай, который назвал меня «низменным и бесчестным». Говорите, дорогая, "
- сказал он, осыпая поцелуями непокрытую голову, склонившуюся
на его груди.

«Это был не твой Валмай, Кардо. Как ты мог подумать, что это возможно?
не я был тем, кого вы видели на Моховой тропе. Я не знал до сегодняшнего дня,
в тот самый день, когда были сказаны эти жестокие слова ».

«Давайте сядем здесь, мои возлюбленные; дайте мне руку; позвольте мне попытаться осознать
эта озадачивающая радость ». И они, взявшись за руки, сели на травянистом берегу,
в то время как кукурузный крак звенел, а море вздымалось и шептало позади
их.

Там, под золотой луной, с бесконечными вопросами и повторением
ответы, Валмай рассказывал ее историю, а Кардо рассказывал свою, пока не взошла луна.
высоко в небе. Снова и снова Кардо прижимал ее к своему сердцу и
снова и снова она взяла его коричневые руки в свои и прижалась щекой
на них.

«О, Кардо! Это правда? Или все это сон?
печаль и печаль позади, и пробудиться к этой благословенной реальности! »И
когда они встали, чтобы продолжить совместную прогулку, Кардо протянула ей руку
его, как будто боялся на мгновение ослабить его хватку.

«Но твоя сестра, дорогая, не такая, как ты! Как я могла быть
обманули? Как я мог на мгновение подумать, моя нежная дорогая
сказал бы такие жестокие вещи? Нет нет! вы совершенно не похожи на каждого
другой, хотя и так странно похожий ".

«Ну, действительно, Кардо, сука! Когда ты ее узнаешь, то увидишь, как мило и
она красивая! насколько я мудрее и благороднее меня! Это была она
огромная любовь ко мне и ее желание, чтобы я был счастлив, что сделало ее
действовать, как она; а завтра вы должны прочитать ее раскаявшееся письмо, и
научись прощать ее и любить ее ради меня ".

"Я буду - я буду любить; я прощу кого угодно, что угодно, и буду любить
весь мир теперь, когда ты снова у меня. Но ой, Валмай, мой
возлюбленные, как мне компенсировать вам все, через что вы прошли?
Теперь я знаю, что вы так и не получили мое письмо, написанное на _Burrawalla_,
и прислан _The Dundee_, потому что я слышал о ее печальной судьбе. В этом,
дорогая, я отказался от своей просьбы, чтобы ты сохранил наш брак в
секрет, и вы были бы спасены все горе, которое вы перенесли,
вы его получили. Но я восполню тебе, дорогая, если преданность
на всю жизнь может это сделать ".

«Этого счастья хватит, чтобы что-нибудь компенсировать», - сказал Валмай; "и я
рад, что смог сдержать свое обещание ".

«Верный друг и надежная жена!» - ответил Кардо.

«Ах, нет, - продолжал Валмай; "Я никогда не пожалею, что сохранил
обещать! На самом деле, я никогда не испытывал соблазна сломать его, кроме одного дня,
когда в старой церкви я встретил твоего отца лицом к лицу. Я никогда не буду
забыть мучительное желание броситься к его ногам и
расскажи ему все и смешай мои слезы с его ».

"Он рассказал мне все об этом, любовь моя, и о том, как он думал, что это был ангел,
когда он впервые увидел тебя там. Но оставим все сказки о
печаль о другом дне; сегодня ночь только для любви, для восторженной радости!
Разве мы не вместе, любимый? а что еще имеет значение? "

«Ничего, ничего», - ответил Валмай словами, не потерявшими ни одной из своих
глубина чувств от мягких, низких тонов.

В молчании, красноречивее слов, они продолжали свой путь.
пока они не достигли моста через Бервен; и когда они наклонились
его стороной, и заглянули вглубь леса под ними, они
вспомнил все обстоятельства их первой встречи.

"Хотел бы я купить имбирных пряников в Мвнтройде, Кардо, чтобы
мы могли бы съесть это здесь вместе. Ах! как все это возвращается ко мне! "

И когда они перегнулись через мост, он держал ее руку в своей, и
глаза, которые искали друг друга в лунном свете, они позволяли времени ускользать
по незамеченным. Единственный звук, который поднялся в неподвижном ночном воздухе, был
лепет Бервен.

Когда, наконец, оба рассказали свою историю, и каждый вопрос и ответ
снова и снова обновлялись, и все его боковые опоры и
предложения были удовлетворительно объяснены, сладкий, шепелявый
звуки реки наполняли их души своей музыкой.

«О, Кардо! Подумать только о том, что мы снова сможем петь вместе.
в тот ужасный вечер у полковника Мередита, когда вы стояли в стороне и
Гвен спела милую старую песню. Я думал, это убьет меня ".

«А я, дорогая, когда я нес тебя на руках, что я чувствовал?»

"Ну, действительно, я не знаю; но у нас был ужасный опыт,
что угодно ». И вот Валмай начал напевать« By Berwen Banks », Cardo
неотразимо сливаясь с его музыкальным басом, и снова старый
баллада плыла по долине и наполнила ночь мелодией.

"Мы должны идти прямо сейчас, иначе нас не пускают. Я знаю, что Нэнси будет
лечь уже спать, но, конечно, расстояния не так много
между ее кроватью и дверью ".

"Нэнси!" - сказал Кардо. "Нет, в самом деле, моя дикая морская птица. Я поймал тебя
сейчас и никогда больше не расстанусь с тобой. Дом Бриндерин, дорогая,
со мной, где мой отец хочет заключить тебя в объятия ".

«Куда угодно с тобой, Кардо». И они спустились к Бервену.
кстати, у старой церкви, где белая сова ухнула на них, когда они
прошли, и спустились к берегу, где волны шептали свои счастливые
Привет.

"Vicare du", когда в ту ночь он сидел у камина в своем кабинете, потерялся в
мысль. Замечательная перемена произошла в его лице, мрак
и суровость исчезла, и смягченный и даже нежный взгляд
заняли их место. Улыбка нетерпеливого интереса появилась на его лице, когда он
услышал хруст гравия, возвестивший о возвращении сына.
Бетто уже открывал дверь, и крик удивления и радости
разбудил эхо в сердце старика, когда он спешил по камню
переход в гостиную. Кардо вошел ему навстречу, ведя Валмая,
который немного робко отступил, нервно глядя в бледный викарий
лицо. Но взгляд, который она там увидела, изгнал все ее страхи, и в
в другой момент она была в его объятиях, и во всем Уэльсе не было более счастливого
семья собрала свой ужин в ту ночь, чем Виннс
Бриндерин.

Больше нечего сказать, кроме письма Гвинн Эллис.
ждал возвращения Кардо, и это говорит само за себя.


«ДОРОГОЙ ВИНН, - пишу со смешанными чувствами, и в то же время
так спешите поймать первый возможный пост, что, вероятно, вы
думаю, что мое письмо тоже немного «смешанное». Вы угадаете, что было моим
с изумлением, призвав миссис Пауэр, обнаружила, что не Валмай, а
ее сестра-близнец, мисс Глэдис Пауэлл! Моя дорогая Винн, я онемел
по сходству между ними. С нетерпением ждала Валмая приезда,
чего они ждали каждый день, и только когда я услышал, что она
вместо этого я отправился в Кардиганшир, о чем я сказал Гвладис, о вашем
брак со своей сестрой и жестокость, с которой она приняла
после долгого отсутствия. Затем последовало объяснение, которое, нет
сомневаюсь, что до этого ты получил это из уст Валмая, ибо я знаю
что завтра она увидится с вами, получив письмо сестры в
утро; и завеса будет поднята, и вся твоя печаль
рассеиваются, как беспочвенная ткань мечты. Вы уже увидите, как
Глэдис, опасаясь твоего влияния на сестру, которую она считала тобой
обманул и покинул, был соблазнен тем, что вы приняли ее за
Валмай, чтобы выдать себя за нее и увести тебя от ее присутствия.
Ее печаль и раскаяние больше, чем того требует случай, я
думаю, ведь именно ее глубокая любовь к сестре сделала
ее поступают таким образом; и я уверен, что когда вы с Валмаем были
воссоединились, и все твои радости вернутся, тебе не будет места в твоих сердцах
за гнев против Глэдис. Она самая милая девушка, которую я когда-либо видел
видел, кроме твоей жены, а ее ум и сердце вполне достойны ее
прекрасное лицо; в самом деле, мой дорогой Кардо, это то, что я когда-то думал
не найти - второй Валмай! На самом деле я люблю ее, а я нет
без малейшей надежды на то, что моя любовь вернется. Вспомни меня Шони,
и скажи ему, что надеюсь увидеть его снова следующей весной. А что, если я принесу
Гвлэдис вниз, а мы все вместе бродим по Бервену? - Только не Шони! Что
Могу я добавить еще, кроме того, что я надеюсь, что эта восхитительная программа может быть
выполненный?- "Ваш по-старому,  «ГВИНН ЭЛЛИС».
*****
Аллен Рейн был псевдонимом валлийской писательницы Анны Адалисы Бейнон Паддикомб (6 октября 1836 - 21 июня 1908), которая родилась в Ньюкасле Эмлин . К 1912 году ее романы были проданы тиражом более двух миллионов экземпляров. Аллен Рейн - https://ru.qaz.wiki/wiki/Allen_Raine


Рецензии