Записки о поэзии японская поэзия танка и хокку

                ЗАПИСКИ О ПОЭЗИИ
                Поэзия Японии

  Это случилось не так давно. В переписке в одной из сетей мне был задан вопрос: - а Вы, Владимир, танка пишете, или хокку? Вопрос меня обескуражил, и я мысленно спросил себя, а что  такое танка. В чём стилистика японской поэзии на примере танка. А о собеседнике подумал, вот так наши люди, не смущаясь и, выражаясь языком киногероя, восклицают: а не замахнуться ли нам, на Вильяма… Шекспира!?

   Как будто всё так просто и однозначно, взяли и написали танка, хокку…с чисто русским замахом и простотой. Закидаем шапками!
   И в самом деле, что такое танка и хокку в классической японской поэзии.

   Исконным словом, которым ещё на заре своей истории в стране восходящего солнца называли поэтические произведения в форме стиха, было слово «ута» - ударение на второй слог, - песня. И это было вполне оправдано, поэзия зародилась в виде песни. В этот период песню (ута) «пели» - (утаю). Затем стихотворения не только пели, но и «читали» (ёму).

   А само понятие «поэт» в народной поэзии обозначалось словом «утабито» - «певец». В литературной поэзии это понятие стало обозначаться словом «ёмибито» - «чтец». Такое представление продержалось до конца XIX века.
   Литературная поэзия Японии возникла в   VII – VIII веках, в придворной среде, рядом с императором.
  Эта среда складывалась из представителей старинных знатных родов, восходящих ещё к общинно-родовому строю, одни из которых стояли у власти, а другие вокруг них группировались или соперничали. Известны такие яркие представители поэзии тех веков, как Якамоти (VIII век) – представитель старинного знатного рода, или Хитомаро (VII век) – поэт, традицией вознесённый до высоты «гения японской поэзии», но жил только «милостями» своих знатных покровителей. Подобных ему поэтов было много, вот строки, написанные одним из таких бедняков.
          
                Мне тяжело…
                Что это? – От дождя,
                Что неустанно льёт?
                А у меня в Сано, в Камагасаки
                И дома нет! –

   Но чаще всего поэты воспевали любовь. И эта тема чаще всего поднималась в придворной поэзии. Поэзия раннего средневековья была самым тесным образом связана с повседневной жизнью этой элитарной среды.

   Ранняя литературная поэзия в Японии культивировала одну поэтическую форму: «танка» - «короткая песня». Краткость формы связана с тем, что стихотворение носило характер экспромта, то есть создавалось по данному поводу, и притом тут же, на месте. Поводом к написанию танка могли быть любые текущие обстоятельства, любые жизненные ситуации. Можно сказать, что в придворной среде это было самое яркое выражение эмоций и чувств.

   Ещё в ранней средневековой поэзии утвердился её основной метрический закон, сохранившийся в японской поэзии на века: это чередование пяти и семисложных стихов. Такая ритмическая организация стиха имеет особое значение, поскольку рифмы как организующего стих компонента в ней не имеется.  «Танка» - стихотворение в 31 слог; слоги располагаются (с учётом цезур) так: 5 – 7 – 5 – 7 – 7.  Первые три метрические единицы образуют первую строфу (или первый слог), последние образуют две – вторую.

   Однако в классической «танка», господствовавшей в литературе раннего средневековья, установлена была не только форма. Прежде всего с самого раннего периода были канонизированы темы. В поэтических антологиях этих веков, являющихся почти исключительно антологиями «танка», материал располагается по разделам: времена года, любовь, разлука, странствия, приветствия.

   С течением времени были канонизированы сами образы, связанные с темами: например, сливы – для темы «весна», кукование кукушки – для темы «лето», увлажнённый рукав (свисающим концом широкого рукава вытирали слёзы) – для темы «разлука» и т. д. Стандартизованы были даже эмоции танка.  Таким образом танка была естественной формой куртуазной лирики придворной аристократии IX – X веков.
   Новый расцвет лирической поэзии произошёл в другое время и в другой общественной среде. Это было уже в XVII – XVIII  веках, в последнюю фазу японского феодализма. Год стал уже неоднородным, в нём появились слои: купечества, наёмный ремесленный люд, городская интеллигенция – врачи, учителя, художники, писатели. Однако поэзия сохранила свою классическую форму и черту. Она по-прежнему существовала в виде экспромта.

   В танка был 31 слог, и это была короткая песня, но образовалась новая поэзия с ещё более короткой структурой и формой. Её назвали «хокку».

   Собственно это не совсем новая форма, а просто обособившаяся первая строфа «танка»  - стихотворение в 17 слогов, распадающихся на три метрические единицы в 5 – 7 – 5 слогов. В этот крошечный размер вмещается 5-7 и в редких случаях 8 слов. Но, позаимствовав от танка форму, хокку перестала быть носителем тем и образов, то есть ушла от классических канонов японской поэзии.

   Единственным требованием  в хокку осталось наличие требования «сезона», в каком либо виде упоминание его. Но и это требование стало необязательным для сатирических тем.
   Иной характер носила поэзия «хокку» у профессиональных поэтов – а среди них было немало замечательных. Один из них – знаменитый Басё (1644 – 1694) – он признан классиком не только этого жанра, но и в японской поэзии в целом.
   А теперь обратимся я к образцам японской поэзии разных эпох.

   Поэзия древней Японии.  Поэт Хакиномото Хитомаро.

                Когда увидел я теченье той реки,
                Что унесла навек от нас тебя,
                Прекрасное дитя, -
                Такой ещё тоски
                Не знала никогда моя душа.
                **   **   **
                В те дни, когда ещё была ты с нами,
                Дитя из Оцу, и встречались мы,
                Я мимо проходил,
                Почти не замечая,
                И как теперь скорблю об этом я!
                **   **   **
                Средь гор осенних – клён такой прекрасный,
                Густа листва ветвей – дороги не найти!...
                Где ты блуждаешь там?
                Ищу тебя напрасно:
                Мне неизвестны горные пути…
                **   **   **
                Вздымается волна из белых облаков,
                Как в дальнем море, средь небесной вышины,
                И вижу я –
                Скрывается, плывя,
                В лесу полночных звёзд – ладья луны.

      Поэт  Ямабэ Акахито:
                Когда из бухты Таго на простор
                Я выйду и взгляну перед собой, -
                Сверкая белизной,
                Предстанет в вышине
                Вершина Фудзи в ослепительном снегу.
                **   **   **
                …Я не могу найти цветов расцветшей сливы,
                Что другу я хотела показать:
                Здесь выпал снег, -
                И я узнать не в силах,
                Где сливы цвет, где снега белизна?
                **   **   **
                В этой бухте Вака,
                Лишь нахлынет прилив,
                Вмиг скрывается отмель, -
                И тогда в камыши
                Журавли улетают, крича…

      Поэт Отомо Табито:
                Из цикла песен о вине
                I
                О пустых вещах
                Бесполезно размышлять,
                Лучше чарку взять
                Хоть неважного вина
                И без дум допить до дна.
                II
                Лишь бы на земле
                Было счастье суждено! –
                А в иных мирах
                Птицей или мошкой стать
                Право всё равно!
                III
                Суемудрых не люблю, -
                Пользы нет от них ни чуть!
                Лучше с пьяницей побудь:
                Он хотя бы во хмелю
                Может искренне всплакнуть.

                СРЕДНЕВЕКОВАЯ ПОЭЗИЯ ЯПОНИИ

                Поэзия  IX – XIII вв.
        Минамото  Мунэюки:
                И даже хвоя у простой сосны,
                Что ни в какую пору от начала
                Своих иголок цвета не меняла, -
                С приходом нынешней весны
                Как будто зеленее стала!
                **   **   **
         Аривара  Нарихира:
                И встать я не встаю, и спать не спится…
                И так проходит ночь, и утро настаёт,
                Все говорят: «Весна»…А дождь не устаёт, -
                Всё продолжает литься! –
                И я с тоской смотрю, как он идёт…
                **   **   **
                Я красотой цветов пленяться не устал,
                И слишком грустно потерять их сразу…
                Всегда жалею их,
                Но так их жаль,
                Как этой ночью, - не было ни разу!

                ПОЭЗИЯ ПОЗДНЕГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ

              Саймаро:
                Льют майские дожди!
                И ветер в листьях сливы
                Свежо зазеленел.

             Райдзан:
                Как  пляшет огонёк!
                Сквозь запертые ставни
                Осень рвётся в дом.

                Исю:
                Среди густой трав
                Лишь посохи паломников
                Движутся вдали.
                Басё:
                В аромате слив
                Вдруг над горной тропой
                Выплыл солнца лик.
                **   **   **
                С ветки на ветку
                Тихо сбегают капли…
                Дождик весенний!
                **   **   **
                Первый снег в саду!
                Он едва-едва нарцисса
                Листики пригнул.
                **   **   **
                О беспощадный рок!
                Под этим славным шлемом
                Сейчас сверчок звенит.

                НОВАЯ ПОЭЗИЯ
      Комуро Куцудзан:
                Из песни свободы    
                Ты демоном витаешь в небесах,
                Ты пламенеешь на земле в борцах,
                Свобода, о великая свобода!
                Как повелела нам сама природа,
                Мы, люди, заключили с давних пор
                Естественный с тобою договор:
                Покуда свет стоит нерасторжимый,
                Пусть тысяча веков промчатся мимо…

   Мои записки, в этом я абсолютно убеждён, не претендуют на глубокое и полное литературоведческое исследование, хотя бы потому, что автор не является литератором со стажем, с искусствоведческим или каким либо специальным образованием.
   В этом своём кратком очерке мной только приоткрыта страница японской поэзии. А заинтересовавшиеся всегда смогут найти для себя что-то новое в этом виде интересной, оригинальной по стилистике и форме поэзии страны восходящего солнца.
   Апрель 2022 г.
   Литература
   1. Японская поэзия, Гослитиздат, М. стр.477, 1954г.


Рецензии