Трудности перевода слов Гимна Украины

Русские, пытающиеся понять смысл слов украинского гимна, встречаются с серьёзными трудностями перевода и, поэтому, по доброму желают украинцам поскорее избавиться от этого позорища, потому что и при переводе на любой другой язык получается та же бредятина, которая не заметна только украинцам.
В русском языке словосочетание "ещё не ..." - означает "до сих пор не ...".
- "Ще не вмерла" - ещё не умерла - до сих пор не умерла.
В русском языке слово "господин" - означает "владыка, повелитель, хозяин раба или крепостного".  Пан - Господин.
- "Запануємо ми браття" - будем господствовать братья - будем повелевать над рабами или крепостными братья.
- "Панувати не дамо нікому" - господствовать не дадим никому - повелевать над рабами или крепостными не дадим никому (кроме украинцев?).
- Гімно - дерьмо.
- Слава Гімну України - непереводимый украинский фольклор???


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →