Алмазный удар молнии
Заперли в ракете и запустили в космос! - такая судьба ожидала молодого Стоддарда в конце алмазной тропы!п
rof. Норман Прескотт, руководитель американской экспедиции Кинчинджанга, выполз из своей собачьей палатки, устрашающе взгромоздившись на высоте 26000 футов этой немасштабной вершины Гималаев, третьей по высоте в мире. С тревогой оглядел он ужасные склоны, которые поднимались еще на 2000 футов до его величественной вершины, теперь сияющие в лучах заката.
Где был молодой Джек Стоддард, официальный геолог и крутой альпинист партии?
В то утро профессор Прескотт и Стоддард вместе вышли из лагеря № 4 на высоту 22 000 футов. Поднимаясь с трудом, но быстро, они достигли нынешнего гнезда к полудню. Там Стоддард оставил лидера экспедиции и двинулся дальше, чтобы разведать остроконечный гребень, который[47] выглядело так, будто это могло оказаться ключом к вершине.
Но день прошел; отважный молодой геолог обещал вернуться через час; И вот наступил закат, а его все еще не было видно.
Профессор Прескотт вздохнул, и на его загорелом морщинистом лице промелькнуло горькое выражение. Еще одно свидетельство той проклятой удачи, которой была отмечена экспедиция с самого начала!
Хорошо, он знал, что должен немедленно отправиться в лагерь № 4, иначе рискнет умереть на этом бесплодном, продуваемом всем ветром склоне, и не менее хорошо знал, что уйти - значит оставить своего храброго товарища на произвол судьбы, если только он этого не сделал. уже встречал его на тех заброшенных горных хребтах выше.
Да, и еще кое-что он знал. Сообщение об этой последней катастрофе означало бы гибель экспедиции. Испуганные, суеверные туземцы бросались в бега, заявляя, что «снежные люди» снова нанесли удар.
Они называли их «Богами Горы», те таинственные существа, которые, казалось, видели только они, - злые духи, которые охраняли это возвышающееся царство, решив, что никто не должен достигать его предельных высот.
Т
Профессор Прескотт безоговорочно стоял на узкой полке ледникового льда, глядя на закат.
В сотне миль к западу, залитая сиянием тысячи радуг, поднялась невероятная вершина Эвереста, самая могущественная из всех гор, но менее чем на 1000 футов выше Кинчинджанги. А внизу, прямо по тем почти отвесным склонам, по которым экспедиция трудилась все лето, лежали ущелья, заросшие тропической растительностью. К югу, всего в пятидесяти милях отсюда, британская поликлиника в Дарджилинге сверкала медным сиянием своих белых вилл.
Потрясающее зрелище! Человеческие глаза видели редко, если вообще когда-либо видели. И все же с вершины, так заманчиво близко! ...
Возможно, даже сейчас Стоддард наблюдал это несравненное зрелище. Идти дальше, присоединиться к нему означало триумф. Спуститься вниз - победить. Пока остаться, подождать ....
Мрачно профессор Прескотт покинул свое опасное место и направился вверх по острому хребту, откуда и исчез молодой геолог.
По мере того как он осторожно шел вперед, делая резкие, быстрые вдохи в разреженных верхних слоях атмосферы, он говорил себе, что его двигало честолюбие, но в глубине души он знал, что это не так. В глубине души он знал, что идет на помощь своему доблестному товарищу, хотя путь означал смерть.
А
Было набрано сто ярдов, может быть, два - каждая отчаянная точка опоры чревата риском падения в зияющую бездну слева и справа - как вдруг он заметил впереди фигуру на сумеречном отроге.
Задыхаясь, он остановился. Это, должно быть, Стоддард! И все же он казался слишком маленьким, слишком призрачным.
Профессор Прескотт махнул рукой, но, когда он искал ответного сигнала, фигура исчезла.
"Мои глаза!" - пробормотал он про себя. «Я ослеп».
Затем он громко крикнул:
«Джек! О, Джек! Привет!»
Лишь эхо приветствовало призыв, и он не повторил его, а продолжал молча, сохраняя свою энергию.
Была ли правда все-таки в упорных слухах туземцев о снежных людях, населявших верхние склоны Гималаев? Его усталый мозг играл с идеей, чтобы его резко оборвал веселый крик:
"Привет, профессор! Привет!"
И, глядя вверх, на выступающую скалу, не более десяти прутьев дальше, он увидел молодого Стоддарда, выгравированного на фоне темнеющего неба.[48]
я
Несколькими радостными шагами профессор Прескотт достиг своего отважного товарища.
"Слава Богу!" он ахнул. «Я сдал тебя напрасно».
"Зачем отказываться от всего такого неприятного?" был радушный ответ. «Я просто наслаждался видом».
"Тогда - тогда вы достигли вершины?" с быстрым вдохом.
«Ну, не совсем, но я все равно чувствую себя на вершине мира».
Настроение профессора упало.
«Тогда я не вижу…»
"Конечно, ты не видишь!" - прервал Стоддард. "Но посмотрите на это!"
Говоря это, он вытащил из кармана кожаной куртки что-то, что отражало последний свет умирающего дня и преломляло его со странным блеском.
Профессор Прескотт моргнул.
"Что ж?"
«Бриллиант. Большим, как твой кулак! А вот еще один!»
Его левая рука сунула руку в пиджак и извлекла второй сверкающий драгоценный камень.
«Но… но я не понимаю…»
«Конечно. Но ты найдешь, когда я скажу тебе, что нашел Алмазный Удар молнии!»
Профессор презрительно пожал плечами.
«И, без сомнения, вы видели снежных людей и отлично провели день, в то время как…»
«Нет, я не видел снежных людей, но я прекрасно провел день, хорошо! Как я уже сказал, я нашел Diamond Thunderbolt; и вот пара фишек, взятых с края. . "
S
Говоря словами, Стоддард протянул два своих экземпляра профессору Прескотту, который сначала побрезговал прикасаться к ним.
"Ничего, кроме кварца!" был осуждающим комментарием. «Снег повлиял на ваше зрение, как и на мое».
«Я скажу, что это повлияло на тебя , если ты не узнаешь алмазы, когда видишь их. Но подожди, пока я не покажу тебе сам старый Громовержец! Это ...»
"Еще кварца!" резко. «Будьте благоразумны, Джек. Эта штука с Алмазным Громом - чистый миф, как и бизнес снежных людей. Просто потому, что этот район Индии известен как Земля Алмазного Грома, вы думаете, что найдете какой-нибудь драгоценный метеор или другой, тогда как этот термин относится только к скипетру ламы ».
«Конечно, есть, - немного нетерпеливо, - но приходило ли тебе в голову когда-нибудь, что там, где дым, там и огонь? Метеор - вот слово! Здесь однажды ударили - алмазный метеор! - и я нашел его. Возьмите взгляните на эти два экземпляра и посмотрите, что вы думаете ».
После чего профессор Прескотт принял сверкающие драгоценные камни от своего юного друга - ахнул мгновение спустя, дрожа в их руках:
«Господи, конечно же, это бриллианты! Где ты их нашел?»
S
Тоддард заколебался, прежде чем ответить.
«Недалеко отсюда», - сказал он наконец, уходя. «Пойдем, я покажу тебе».
Но профессор твердо стоял на их узком выступе.
"Вы, должно быть, сошли с ума!" воскликнул он. «У нас будет достаточно проблем, когда мы вернемся. Уже практически темно».
"Тогда каковы шансы?" - возразил молодой геолог. «У нас есть вся ночь».
«Но наши друзья в лагере №4. Даже сейчас они, должно быть, думают, что мы заблудились».
«Тогда дальнейшие мысли не убьют их. Кроме того, мы вернемся до утра - а они не могут отправить группу помощи раньше».
«Но в любой момент может подняться шторм. Вы знаете, что это будет значить».
"Это похоже на правду?" насмехался[49]Стоддард, взмахнув рукой. «Смотри, вот луна! Она будет нашим проводником».
Профессор Прескотт взглянул, увидел тонкую бугорку, прокладывающую ее курс среди звезд, и на мгновение испытал искушение. Но вскоре его обязанности подтвердились.
«Нет, я не могу», - сказал он окончательно. «Я обязан экспедиции вернуться как можно скорее. Кроме того, это дело властей. Мы заверили британцев, что будем строго придерживаться нашей единственной цели - взобраться на Кинчинджангу».
«Чистая формальность».
«Нет, точный приказ от лам. Они закрыли гору Эверест после последней экспедиции, как вы помните. Скипетр ламы поистине является алмазной молнией силы в этом регионе».
После этого терпение Стоддарда лопнуло.
"Слушать!" он сказал. «Я поспешил прочь, потому что знал, что ты будешь беспокоиться, но я вернусь, если мне придется…»
"А я говорю, что нет!" Терпение профессора тоже лопнуло. «Я не пойду с тобой, и ты не вернешься один! Я как руководитель этой экспедиции запрещаю это!»
Молодой человек хрипло рассмеялся, стряхнув руку, сжимавшую его руку, и на мгновение показалось, что они будут сражаться там, на этом головокружительном выступе над миром.
Затем Стоддард взял себя в руки.
"Извини!" он сказал. «Я вижу, я должен вам кое-что сказать, профессор. Вы думаете, что я всего лишь геолог этой экспедиции, но на самом деле я сотрудник секретной службы из Вашингтона, следящий за крупнейшим заговором по контрабанде алмазов в мире. история - и здесь тропа заканчивается! "
п
Эти слова произвели глубокое изумление профессора Прескотта. Он стоял там, моргая, глядя на Стоддарда, едва веря, что услышал правильно.
"Вы ... вы говорите, что ...?"
«Детектив, если хотите. В любом случае, если вы читали газеты, вы должны знать, что за последний год или даже больше алмазные рынки мира были наводнены исключительно совершенными камнями».
«Да, я помню, как читал об этом. Их считали синтетическими, не так ли?»
«Некоторые творческие журналисты газет, а не эксперты, поскольку под микроскопом они выявили неизменные характеристики алмазов, образованных природой - крошечные изъяны и несовершенства, которые невозможно воспроизвести искусственными средствами».
«Но разве я тоже не читал что-нибудь о каком-то анонимном индийском раджа, который, как считалось, собирал деньги, избавляясь от своих драгоценностей?»
«Снова газетный мусор! Во-первых, британские спецслужбы отследили этот слух и убедились, что в Индии не было раджи, выгружающего алмазы. Во-вторых, ни один раджа не мог иметь дело с богатством. Знаете ли вы, что с тех пор, как этот заговор развернулся, стало известно о стоимости более пяти миллионов каратов, а это примерно миллиард долларов ".
"Уф!" свистнул профессор.
"Уф, правильно!" его товарищ согласился. «И не только алмазные рынки мира были дезорганизованы этим таинственным притоком, но и вовлеченные страны потеряли миллионы долларов дохода из-за того, что драгоценные камни были ввезены контрабандой без уплаты пошлины».
«Но, конечно же, мой дорогой друг, вы не связали этот гигантский заговор с вашим открытием… того, что вы открыли?»
«Бриллиант размером с дом! Вот что я обнаружил! И я, несомненно , связываю с ним сюжет. Вы когда-нибудь догадывались,[50] Профессор? Что ж, у меня был такой - и он сработал! "
"Ты на мгновение оставишь меня в темноте!" - заявил старший мужчина, оглядываясь вокруг, как бы придавая своим словам двоякий смысл. «Какое было ваше предчувствие и как оно привело вас сюда?»
После чего Стоддард сказал ему быстро, потому что нельзя было терять время.
W
Когда он впервые попал в это дело, сказал он, он был сбит с толку, как и все остальные. Но когда он изучил проблему, один выдающийся факт дал ему ключ к разгадке. Все эксперты по драгоценным камням согласились с тем, что таинственный поток контрабандных камней имел индийское происхождение, происходило из первой воды и замечательного огня - другими словами, из тончайшей прозрачности и блеска.
Следовательно, поскольку они были подлинными и, по-видимому, происходили из Индии, Стоддард сосредоточил свое внимание на этой стране в поисках их точного источника. Расследование показало, что в его границах нет шахт, способных производить что-либо подобное тому количеству, которое наводняет рынок.
Но - и здесь возникла догадка - в Сиккимских Гималаях в Бенгалии был район, столицей которого был Дарджилинг - Страна Алмазного удара молнии. Почему это так назвали? Была ли за этим какая-то легенда?
Он узнал, что есть. Ибо хотя в наше время это выражение стало применяться только к скипетру ламы, как указал профессор Прескотт, первоначально оно имело другое значение - легенда гласит, что однажды алмазный метеор упал на могучие склоны Кинчинджанги.
Для Стоддарда этого было достаточно. Он последовал своей интуиции, присоединился к американской экспедиции в Кинчинджангу…
«И поэтому я здесь, и все об этом», - закончил он. «А теперь ты вернешься со мной и взглянешь на мой Алмазный Громовержец, или я вернусь один?»
Профессор долго размышлял, прежде чем ответить.
«Да, я пойду с тобой», - сказал он наконец, протягивая руку. «Прости меня, Джек. Я не знал, или…»
«Забудь об этом», - сказал Стоддард, дрожа. «Как, черт возьми, ты мог, пока я не сказал тебе? Но только одно. Мама - слово, верно?»
"Правильно!"
«И еще кое-что. Это может быть… ну, поездка в один конец».
"Забудь это."
«Хорошо, профессор».
С последним теплым рукопожатием, оставив их объединившимися новыми узами дружбы, двое мужчин двинулись дальше по узкому, залитому лунным светом гребню на вершине мира.
я
Это был отчаянный путь, понял профессор Прескотт, сделав не более десятка шагов. Гребень становился все более узким и крутым, и в некоторых местах им приходилось преодолевать его, опасно болтая ногами влево и вправо.
По мере того как они боролись, в бешеном сердце профессора росло восхищение его доблестным товарищем. Только представить себе, кто хочет вернуться таким опасным путем, однажды благополучно вернувшись обратно!
В следующие полчаса его ум занимали и другие мысли. Не раз он мог поклясться, что видел впереди маленькие призрачные фигурки на гребне. Но он не упомянул об этом, потому что Стоддард, казалось, не видел их.
Теперь они достигли дальнего конца опасного гребня, где наклонная полка из зубчатых скал предлагала более надежную опору. По этому они продвинулись на некоторое расстояние вбок.
Вдруг Стоддард остановился и крикнул:
"Ах, вот и мы!" Он инди[51]расположил крутой карман слева. «Посмотрите туда, профессор, и расскажите мне, что вы видите».
п
Рескотт опустил глаза на глубину и задохнулся - он увидел огромное фосфоресцирующее свечение, похожее на упавшую звезду.
"Что - что это?" - воскликнул он испуганным голосом.
И вернулся звонкий ответ:
"Алмазный удар молнии!"
«Но сияние этой штуки! Она не могла отражать столько света луны!»
«Нет, и это не так. Но в этом нет ничего сверхъестественного. Именно так, как я ожидал, эта штука будет выглядеть ночью. Но пошлите, профессор. Вы не видели и половины!»
Теперь дорога вела по неровному, пологому склону, и спуск был слишком опасен для дальнейших комментариев.
Прошло десять минут - пятнадцать, может быть, - когда они достигли защищенной бесснежной арены, где в каком-то отдаленном возрасте столкнулись титанические силы. В диком беспорядке валялись осколки расколотых камней - и среди них блестели в лунном свете яркие кристаллы.
Взяв одну, Стоддард, смеясь, сказал:
"Одна из безделушек матери-природы стоимостью около полумиллиона!"
Профессор Прескотт на мгновение моргнул, почти недоверчиво, затем нагнулся и взял один для себя - алмаз, который сделал бы Кохинор похожим на гальку.
В его подлинности сомневаться не приходилось. Даже в лунном свете он вспыхивал и горел, как горящий предмет.
Но когда профессор наконец отвел глаза от его ослепительных граней, они снова подвели его - по крайней мере, он так думал, - потому что, наполовину скрытый за выступающей скалой, вырисовывался огромный цилиндрический объект, по-видимому, металлический.
F
или после двух вдохов, он потерял дар речи, а затем ахнул:
"Господи! Что это?"
Проследив за его взглядом, Стоддард тоже это заметил.
"Бог знает!" - пробормотал он напряженным голосом. «Сегодня днем его там не было. Давай посмотрим».
Осторожно, не зная, чего ожидать, они двинулись к необычному явлению.
Подойдя ближе, они увидели, что это был механизм футов двадцати в основании и шестидесяти или более футов высотой, заостренный наверху.
"Ракета!" - заявил профессор Прескотт. «Хотя я никогда не видел ничего большего, чем лабораторная модель, я рискну, что это то, что есть».
"И я буду рисковать, ты прав!" воскликнул Стоддард. "И один, способный перевозить пассажиров, вы бы сказали?"
"От корки до корки."
«Тогда, я думаю, мы раскрыли тайну того, как эти бриллианты попадают на рынок. Теперь вопрос в том, кто за этим стоит? И поскольку наше положение здесь, вероятно, не слишком здоровое…»
Он прервался и вытащил свой автомат, когда появилась маленькая призрачная фигура - казалось, из ниоткуда.
Профессор тоже это увидел - увидел, что за ним последовали еще один, и еще - и теперь он знал, что его зрение не подвело его и на этом продуваемом ветром склоне вверху, поскольку это были настоящие существа, какими бы невероятными они ни казались.
Снежные люди?
Он не знал - у него не было времени, чтобы узнать - потому что странные существа спешили вокруг них.
S
Тоддард нацелил свой пистолет и призвал их остановиться, но они продолжали наступать - теперь десятки, сотни, казалось, выливались из какого-то невидимого отверстия в земле.
Один или два раза он выстрелил над их головами, но не остановил их. Они приблизились, пронзительно бормоча.[52]
Но хотя их слова были пустословием, их действия были достаточно простыми. Роясь, они сокрушили исследователей огромным количеством людей и погнали их острыми крошечными ножами к входу в пещеру, который вскоре открылся среди этих жутких скал.
Ведя под землю, они обнаружили, что идут по морозному коридору, освещенному через каждые несколько ярдов огромным куском алмаза. Их тусклый свет, казалось, преломлялся от какой-то центральной точки за пределами.
Вскоре они достигли этой точки - огромного сводчатого зала, поначалу ослеплявшего своим блеском.
Его источник уже после первого мгновения был очевиден. Он исходил с крыши, представлявшей собой огромный алмаз.
"Вы видите, где мы находимся?" прошептал Стоддард. «Под Алмазным ударом молнии! Эти люди проложили туннель под метеором. Или, иначе…»
«Их туннель уже был там, когда упал метеор», - закончил профессор Прескотт. «Но разве такое возможно, что такие существа могли произвести эту ракету?»
«Я склонен думать, что сейчас все возможно! Но мне жаль, что я втянул вас в это, профессор. Я…»
«Забудь об этом! Мы здесь, и мы вместе столкнемся с этим, что бы это ни было».
"Ты - игровой вид спорта!" Стоддард схватил старика за руку. "Мы встретимся с этим - и лизнем!"
Дальнейшие разговоры были прерваны волнениями среди похитителей. Ряды разделились - и в эту ослепительную комнату вошел высокий бородатый человек, чьи аристократические черты и надменная осанка напоминали русского старого режима.
ЧАС
Мы подошли к ним, язвительно улыбаясь.
«Приветствую вас, друзья мои! Приятно, что вы заглянули ко мне, когда я был поблизости». Его английский был учтивым и точным. «Я думаю, профессор Норман Прескотт, руководитель американской экспедиции в Кинчинджанга». Он помолчал и вопросительно поднял брови, обращаясь к другому гостю. "И-?"
«Доктор Джон Стоддард, наш геолог», - жестко ответил. "И вы сэр?"
- Можно сказать, товарищ-профессор. Князь Иван Краснов. Может быть, вы слышали обо мне?
Прескотт действительно имел. Этому человеку, одному из самых блестящих и неуравновешенных ученых России при царе, было разрешено продолжить свою работу на Советский Союз, разработав, среди прочего, ракету, способную перевозить пассажиров. Но около двух лет назад он и его ракета исчезли во время испытательного полета из Москвы, и естественным выводом было то, что он либо погиб в море, либо вовсе оторвался от земли, поскольку никаких следов уникального механизма не обнаружено. найденный.
«Да, я слышал о вас», - сказал профессор, вспоминая эту сенсационную историю, которая несколько дней занимала первые полосы мировой прессы. «И так получается, что ваша ракета не попала в аварию».
«Не совсем - хотя, как видите, это привело меня в довольно труднодоступное место», - был ответ. «Но довольно интересный! Я был очень доволен тем, что газеты сообщили о моем пропаже. Вы понимаете, да?»
«Я думаю, что смогу, эта часть». Что же до Стоддарда, то он начал многое понимать. "Но эти любопытные существа?" - сказал он, указывая на шепчущихся пигмеев, заполнивших пещеру. "Вы нашли их здесь?"
Т
эй, скорее, нашли меня! - поправил князь. - Но мы неплохо ладим вместе. Понимаете, они считают меня богом, поскольку я тоже сошел с неба в ударе молнии, как когда-то их великий алмаз, согласно их легендам ».[53]
«Но кто они? Каково их происхождение? Почему они такие маленькие, такие бледные?»
«Естественные вопросы, профессор, но на них нелегко ответить. Я не могу сказать, кто они такие, кроме того, что они - снежные люди местных суеверий. Их происхождение? Оно потеряно в древности. Возможно, это остатки какого-то тибетского племени. в горы враги, тысячи лет назад. А что до их роста и бледности - это, без сомнения, результат их скрытой подземной жизни ».
Он сделал паузу, вежливо подождал, как будто бы для дальнейших вопросов, но ни один не ответил. Теперь, когда главная загадка была раскрыта, у обоих в головах обоих был главный вопрос: что этот учтивый, непостижимый дворянин собирается с ними делать - и этот вопрос никто не хотел задавать, опасаясь ответа.
F
наконец князь Краснов заговорил снова.
«Что, джентльмены, меня больше не интересует? Как нелестно! Я подумал, может быть, вы захотите узнать, почему я решил сохранить свою штаб-квартиру здесь, на Кинчинджанге, последние два года и как я трачу свое время. Но я не испытываю обиды. Я скажу вам, чтобы вы были готовы к тому, что я собираюсь предложить ».
Он повернулся и обратился к хозяину пигмеев на их родном языке. Затем, снова повернувшись к своим гостям, он сказал:
«А теперь пойдем. Давайте удалимся в мой личный кабинет, где у нас будет больше свободного времени».
Они последовали за ним из этой ослепительной комнаты и двинулись по пещере к развилке, которая оканчивалась примерно на двадцать шагов дальше массивной стальной дверью.
Там он остановился и повернул ручку, как циферблат сейфа. Через мгновение раздался щелчок, как будто тумблеры зацепились, и рывок за ручку распахнул дверь.
Князь поклонился.
«Войдите в мою маленькую квартирку», - сказал он.
Они вошли и оказались в большой продолговатой комнате, обставленной в славянской роскоши.
А
Когда они переступили порог богатого восточного ковра, где-то раздался музыкальный гонг, и почти мгновенно в поле зрения выскочили два огромных казака, преградив им путь с винтовками.
«Мой телохранитель», - извинился Краснов, закрывая дверь. «Они совершенно безвредны, за исключением злоумышленников. Это одна из небольших мер предосторожности, которые делают жизнь безопаснее».
Он заговорил с мужчинами по-русски, и они удалились.
Затем он подошел к дивану рядом со столом из тикового дерева, на котором стоял большой медный самовар. Спрыгнув, он жестом пригласил их сесть рядом с ним.
«Вы будете пить чай, друзья мои? Или, может быть, вы предпочтете виски с содовой?»
Они выбрали второе, так как их недавние усилия, казалось, оправдывали это, и их хозяин звякнул серебряным колокольчиком, в результате чего китайский мальчик сиял и хлестал.
Несколько слов ему и самовар зажег; затем он поспешил на мягких ногах, чтобы вернуться с чудодейственной скоростью, неся не только виски и газировку, но и тарелку с экзотическими пирожными, сэндвичи с икрой и пряностями, а также множество других деликатесов - вдвойне приветствуется мужчинам, которые весь день трудились на горной вершине, не имея ничего, кроме шоколада.
И пока они пили и ели, князь Краснов рассказал свою историю - историю, первые слова которой были[54] признание того, что он был главой крупного заговора по контрабанде алмазов, который Стоддард намеревался выследить.
я
Это была история столь же драматичная и романтичная, сколь и беспринципная.
Обнаружив себя и команду ракеты на верхних склонах этой могучей горы, посреди неисчислимого богатства, он сразу же приступил к извлечению выгоды из своего поразительного открытия.
Сначала он внес определенные изменения в механизм своего аппарата, который, к счастью, не был поврежден из-за его вынужденной посадки, а затем он взлетел с образцами сокровища, на этот раз с точностью опустив корабль посреди своего предка. усадьбы под Баку, в предгорьях Кавказских гор.
Эту огромную собственность большевики не конфисковали, отчасти из-за ее удаленности, без сомнения, а отчасти из-за заслуг князя перед Советской республикой. Во всяком случае, именно здесь он втайне разработал подробности своего удивительного заговора - заговора, ставившего своей целью не только его собственное обогащение, но и реабилитацию всей русской знати.
После того, как они услышали его историю об Алмазной стреле и увидели образцы, которые он им показал, многие с энтузиазмом присоединились к заговору, в результате чего было сформировано международное кольцо для утилизации драгоценных камней.
Его планы были доведены до совершенства, и князь Краснов вернулся в Кинчинджангу со своей ракетой, с тех пор как начался таинственный поток этих совершенных алмазов на мировые рынки драгоценных камней.
«Итак, вы видите, друзья мои, - улыбнулся он, - это то, что вы, американцы, назвали бы моей« маленькой игрой »- игрой, которую ваше случайное открытие скорее поставило под угрозу, вы должны признать».
Профессор Прескотт прекрасно понимал это, но на первый взгляд Стоддарда отказался признать это.
«Очень гениальная игра!» он сказал. «Но где в этом фигурируют ламы? Конечно, они должны знать о присутствии этого метеора в их царстве».
«Несомненно, - признал принц. «Вот почему они так не хотят, чтобы иностранцы входили в их владения. В свое время, я доволен, они знали его точное местонахождение и извлекли из этого источника много собственных драгоценных камней. Но в последнее время снежные люди хранили свою тайну. Что ж. Ламы боятся их так же, как и туземцев, и не без оснований! "
Он не назвал причину, но в его тоне было что-то зловещее.
B
Но чтобы продолжить мою историю, друзья. Я рассказываю вам все это не только для того, чтобы удовлетворить ваше любопытство. У меня есть то, что вы называете мотивом моего безумия! "
«Безумие было правильным», - подумал Стоддард. Этот человек был опасно, преступно безумен.
«Мой мотив просто таков», - продолжил он. «Вы случайно наткнулись на мое маленькое гнездышко, и, следовательно, я должен либо позволить вам участвовать в сделке, либо -»
Краснов замолчал; пожал плечами.
«Но зачем говорить о чем-то неприятном, когда богатства здесь хватит на всех? Вкратце я предлагаю вам присоединиться ко мне».
Они знали, что это приближается, но тем не менее поморщились.
"О, не преждевременно!" - воскликнул он немного раздраженно. «Выслушайте меня. То, что достаточно хорошо для меня и моих собратьев-аристократов из имперской России, несомненно, достаточно хорошо для бедных, малооплачиваемых профессоров демократической Америки. Послушайте, друзья, я великодушен. Присоединяйтесь ко мне, и мы сделаем миллионеров из все вы. Каждый профессор в вашей стране будет маленьким царем. Это будет, говоря старым выражением, триумфом интеллекта ».[55]
Вне всякого сомнения, этот человек был сумасшедшим; все же его безумие было огромным, головокружительным. Хотя ни один из них не поддался искушению, они оба на мгновение потеряли дар речи. «Это было все равно, что стоять на вершине горы и показывать страны и славу мира - словно стоять на вершине Кинчинджанги», - подумал Прескотт.
«Но вы считаете, что мы все большевики, как и вы, профессора», - сказал он, пытаясь подобрать спокойные слова.
"Большевики!" - фыркнул принц. «Я плюю на них! Вы думаете, что я, дворянин, интересуюсь массами? Крупный рогатый скот - свинья! Я планирую только тот день, когда мы, достойные, снова будут править, и это то, что я вам сказал, - мой план. Вы можете , как вы, американцы, так грубо говорите, или возьмите это, или оставьте ".
А
напряжение повисло в воздухе, а его слова отозвались эхом в тишине. Мужчина показал себя.
"А что, если мы оставим это?" - спросил профессор, как мог сдерживая раздражение. "Что тогда?"
«Тогда я боюсь… ах, это приведет к неприятным последствиям», - был вялый ответ. «Конечно, вы понимаете, что я не мог позволить вам и молодому доктору Стоддарду присоединиться к вашей экспедиции с этой историей, чтобы сообщить».
Они это прекрасно понимали.
"Но предположим, что мы согласны не сообщать об этом?" - сказал профессор Прескотт.
«Чтобы не сомневаться в честности ваших намерений», - резко ответил Краснов. «Я бы отказался принять такое соглашение».
«Тогда я не вижу ничего другого, кроме как отклонить ваше любезное предложение», - сказал Стоддард, прежде чем профессор смог сформулировать дальнейшие слова. "Что вы предлагаете сделать - убить нас?"
«Ничего такого личного», - сказал принц с сардонической улыбкой. «Я просто передам вас своим маленьким подданным. Они, несомненно, будут обращаться с вами в соответствии с вашими заслугами».
После чего он нажал кнопку под этим изящным столом из тикового дерева. Музыкальный гонг, который они слышали раньше, прозвучал снова, и снова появились двое казачьих вассалов князя.
Он коротко обратился к ним по-русски, добавив к своим гостям:
«Прощайте, друзья! Если вы передумаете, вам нужно только сказать. Вас поймут, и я буду благодарен».
И без лишних слов их вывели из этой богато украшенной квартиры.
Т
Вернувшись в ослепительную камеру под метеоритом, они были переданы пигмеям.
В результате последовала паувау, но она была короткой. Двух пленников крепко связали в необычной церемониальной яме недалеко от центра комнаты. Затем орда карликов отступила, оставив их одних в этом жутком сиянии.
"Теперь, какого черта будет следующий шаг?" - спросил Стоддард, когда последний из пигмеев ушел.
Прежде чем ответить, профессор Прескотт задумался.
«Я не думаю, что будет какой-либо следующий шаг, кроме кремации», - сказал он наконец.
"Кремация?" ахнул его молодой друг. "Что ты имеешь в виду, кремация?"
Еще одна пауза, потом:
«Только это. Разве ты не видишь, где мы? Прямо под ударом молнии! Ну?»
"Хорошо что?"
«Достаточно просто, Джек». Тон профессора был серьезным. «Когда наступает рассвет, и восходящее солнце ударяет…»
"Боже!" Стоддард внезапно понял. "Да что ж, нас заживо приготовят - вьются!"
Это было слишком правдой. Даже сейчас бледные лучи луны, сконцентрированные мириадами граней этого монументального алмаза, начинали фокусировать на них тепло,[56]было неудобно. А к утру -!
Двое мужчин молча сидели на корточках, осознавая свое отчаянное положение. Они должны сбежать до восхода солнца. Но как?
S
исследуя их путы, они обнаружили, что они были из какой-то сыромятной кожи, очевидно из шкур животных, которых эти странные люди поймали где-то на нижних склонах. Но хотя они натягивались и скручивались, они не могли их растянуть, так как кожа, очевидно, превратилась в изумительную прочность на таких больших высотах.
Проходили драгоценные минуты, пока они боролись там, но они не могли выбраться.
Но до истечения получаса Стоддарду удалось высвободить одну руку и вытащить из пиджака небольшой компактный металлический предмет - свою зажигалку.
Вращая колесо, пока профессор Прескотт затаил дыхание, ему удалось зажечь пламя на его крошечном фитиле.
Если бы только он мог дотянуться им до ремешков! Если бы только он мог прожечь их насквозь и освободить себя и профессора до того, как пигмеи снова войдут в эту смертоносную камеру!
Теперь, поворачиваясь, он приложил огонь к своему левому запястью, которое все еще было связано. Когда живой огонь коснулся его плоти, он вздрогнул от боли, но почти все было лучше, чем грозившая ему ужасная судьба.
Медленно, понемногу он переносил пытки, напрягаясь при каждом применении, чтобы посмотреть, поддаются ли ремни.
"Вот, позволь мне попробовать!" - крикнул профессор Прескотт, громко восклицая от агонии этого испытания.
"Нет. Я пойму!" Стоддард стиснул зубы и продолжил. «Вот! Думаю, моя рука свободна!» Он боролся. "Да. А теперь подожди!"
Положив зажигалку в карман, он вытащил покрытое волдырями запястье из тлеющих оков и теперь лихорадочно пытался расстегнуть ресницы на ногах.
Через пять минут он внезапно скинул их и встал.
«Сейчас! Ну, профессор. Я тебя немедленно отпущу!»
Наклонившись над своим скованным товарищем, он с бешеной поспешностью начал развязывать узы из сыромятной кожи.
Еще пять минут, и они оба были свободны.
п
Рофессор Прескотт встал и потянулся.
"Слава Богу за небольшие услуги!" воскликнул он. «Но ты, Джек? Тебя, должно быть, жестоко сожгли.
"Забудь это!" Стоддард уже обматывал запястье носовым платком. «А теперь давайте посмотрим, как выбраться отсюда. Кажется, все эти крысы спят, и бог знает, где этот маньяк Краснов. Может, мы сможем это сделать. В любом случае, мы дадим им возможность побежать за их деньги!»
Говоря это, он вытащил автомат.
Тихо, украдкой они вышли из этой сверкающей комнаты и двинулись по пещере к тому, что, казалось, было входом, руководствуясь воспоминаниями о пути, которым они пришли.
Они прошли сотню ярдов или больше, не видя никаких признаков похитителей, как вдруг раздался музыкальный гонг.
«Мы наступили на один из адских сигналов Краснова!» - воскликнул Стоддард сквозь шум. "Теперь будет ад платить!"
И «ад расплачиваться» наступил почти мгновенно - потому что, прежде чем они сделали еще десять шагов, пещера впереди была заполнена маленькими призрачными фигурами, бормочущими своими пронзительными голосами.
Безразличный теперь к тому, что он сделал, на кону их жизни, Стоддард выстрелил из своего автомата, метая его из стороны в сторону по каменным стенам.[57]
Когда раздались выстрелы, болтовня превратилась в вопли ужаса. Несколько пигмеев упали. Остальные разбили свои ряды и скрылись в тени.
"Пробег!" - крикнул Стоддард, вставляя новую обойму в свой пистолет.
Профессору не потребовалось приглашение. Собрав свои длинные ноги, он помчался за молодым человеком, и вместе они вырвались из входа в пещеру.
О
Кроме того, в лунном свете они остановились на мгновение.
"Сюда!" - крикнул Стоддард, мчась к разбитой арене.
Они добрались до него и ринулись через него к откосу, ведущему вверх к узкому опасному гребню, откуда они пришли.
По мере их продвижения, орда пигмеев следовала за ними с невероятной быстротой, Стоддард вращался и стрелял снова и снова - и теперь на его выстрелы отвечали выстрелы винтовок.
"Краснов и его казаки!" пробормотал он. «Что ж, мы пойдем им по пятам, если они нас не ударили».
«Я понимаю, что русские - заведомо плохие стрелки», - выдохнул профессор.
Во всяком случае, они достигли склона и устремились вверх, к гребню, и вскоре оказались вне досягаемости за зубчатыми скалами, вырисовывающимися со всех сторон.
Но как раз в тот момент, когда они поздравляли себя с побегом, раздался глухой, гулкий взрыв - и когда они цеплялись за свои ненадежные опоры, впереди поднялся вулкан из снега и льда. Тысячи тонн обломков хлынули в пропасть внизу.
S
настроенные, оглушенные, они огляделись.
Внизу, в кармане, где так недавно сверкнул «Удар молнии», был огромный хаос, а наверху, там, где этот острый, как бритва, гребень вёл через пропасти в безопасное место, была ослепительная пустота.
Обоим пришла одна и та же мысль, но Стоддард высказал ее первым.
"Краснов - хребет взорвал!" он ахнул.
"Тогда мы… мы никогда не вернемся сейчас!" - повторил профессор Прескотт.
"Нет, но они никогда нас сюда не доставят!"
«Однако мало комфорта, когда мы здесь, как пара птиц с подрезанными крыльями».
«Верно, но давайте посмотрим. Давайте посмотрим. Нам лучше, чем нам было. И что это было? Наполеон однажды сказал:« Когда не можешь отступить, наступай ». Итак, предположим, мы ... "
"Но послушайте!"
S
Тоддард слышал. Это был звук выстрелов. И, посмотрев вниз, он увидел лихорадочную активность вокруг ракеты. На него кишели мириады пигмеев, а горстка казаков сдерживала их.
"Что-то там внизу делает, хорошо!" пробормотал он. «Мне кажется, что… да, конечно, я понял! Этот сумасшедший на этот раз промахнулся! Он похоронил их драгоценный метеор, взорвав наш хребет, а они напали на него!»
«Думаю, вы правы», - согласился профессор Прескотт. «Предположим, мы продвинемся, как вы говорите. Это похоже на шанс».
«Верно, - сказал Стоддард.
Медленно, осторожно они вернулись вниз по склону.
Оказавшись в пределах ста ярдов, они поняли, что правильно оценили ситуацию. С бешеной скоростью Краснов наблюдал за выкачиванием ракеты из-под завалов; руководил его погрузкой, в то время как свободные члены его команды сдерживали разъяренных туземцев, которые им мешали.
Спустившись теперь еще более осторожно, они приблизились к месту действия.
"Мой план таков - попасть на борт[58] и узнайте, куда они идут! - сквозь зубы сказал Стоддард. - Что ты скажешь?
"Веди!" сказал профессор.
Итак, они продолжили спуск, приблизились к месту отдыха этого странного корабля и, под укрытием лунных теней, прокрались через окружавшие его беспорядочные ряды и поползли на борт.
S
буксируя себя в первую подходящую нишу - узкую кабинку за металлической лестницей - они ждали, едва осмеливаясь дышать, опасаясь быть обнаруженными.
Прошло пятнадцать минут, полчаса, как внезапно раздался скрежет двери, который сообщил им, что ракета закрывается.
Затем раздался рев, как будто по замерзшей земле ударил какой-то могучий взрыв, за которым последовало ощущение подъема, стремительности - и они с силой отбросили на пол.
Однако в мгновение ока давление прекратилось, и его сменило бодрое, бодрое чувство полета. Оно увеличилось, и они решили, что должны двигаться с большой скоростью.
Взглянув на светящийся циферблат своих часов, профессор Прескотт увидел, что сейчас без четверти десять.
"Ну, мы пошли!" он прошептал. "А куда, как вы думаете, мы направляемся?"
«Я бы не догадался», - прошептал Стоддард в ответ. «Судя по тому, как мы едем, это может быть Марс! Мы, должно быть, делаем сотни миль в час».
«Или тысячи! Кто знает?»
Они притаились в своей тесной нише, почти не перешептываясь, поскольку шли напряженные минуты.
S
внезапно движение изменилось. Казалось, они падают.
Еще мгновение или два, и ракета остановилась с легким рывком.
«Ну, мы здесь, где бы это ни было», - сказал Стоддард, шевелясь.
«Да, несомненно, - согласился профессор. "А следующий ход?"
«Я думаю, мы позволим им это сделать».
Они не заставили себя долго ждать. Раздался звук открывающихся дверей, эхо шагов по металлическим лестницам и коридорам. Однажды гигантский казак прошел в четырех футах от них. Но в конце концов внутри ракеты все затихло.
«А теперь, предположим, мы осмотримся вокруг», - сказал Стоддард, выходя.
«Правильно», - согласился его спутник. «Признаюсь, мне слегка любопытно узнать, в какой уголок земли мы были перенесены».
Они пошли по тускло освещенному коридору тем же путем, что и пришли, спустились по лестнице и направились по другому коридору - внезапно остановились и задохнулись от удивления. Ибо через дверь, через которую они вошли в ракету, лился поток солнечного света.
S
Тоддард недоверчиво уставился на него, а затем взглянул на часы.
"Десять часов, я сделаю это!" пробормотал он. "Я сумасшедший, что ли?"
«Нет, я так не думаю», - улыбнулся профессор Прескотт, оправляясь от собственного удивления. «Просто мы находимся в какой-то части мира, удаленной от Индии на несколько тысяч миль. На Кинчинджанге все еще десять часов ночи, но здесь, очевидно, день».
«Это должно быть объяснение», - согласился Стоддард. "Но сначала это определенно дало мне толчок!"
Подойдя к двери в сопровождении профессора, он осторожно выглянул наружу и увидел пустынную полосу кустарников, окруженную фоном скалистых гор.
«А где, черт возьми, мы находимся?» - потребовал он ответа, озадаченно оглядываясь по сторонам.
«Либо в Соединенных Штатах, либо в Мексике», - последовал изумительный ответ.[59]
"Но как вы можете сказать это?"
«Потому что это должно быть какое-то место примерно в двенадцати часах от Индии по времени, если судить по солнцу, которое находится недалеко от меридиана».
«Но почему, например, не в Австралии?»
«Потому что Австралия слишком далеко. Там будет три часа утра, поскольку в Индии сейчас десять часов вечера».
S
Тоддард задумался над этим минуту, затем признал свою правоту.
«Хорошо. Если мы находимся где-то на североамериканском континенте, следующим шагом будет ускользнуть от Краснова, иначе он не будет достаточно большим для всех нас!»
И профессор Прескотт с готовностью согласился.
Но прежде чем сделать что-либо еще, они внимательно осмотрели все вокруг, чтобы убедиться, что никого из их покойных похитителей нет в поле зрения.
«Очевидно, они где-то по ту сторону ракеты», - наконец заключил Стоддард. «Так что давайте сделаем перерыв, пока у нас есть шанс».
"Веди дорогу!" сказал профессор.
"Хорошо, поехали!"
И, войдя в дверь, они упали на землю и помчались под ярким светом палящего солнца к скалистым горам, вырисовывающимся впереди.
F
или в сотне ярдов они смогли удержать ракету между собой и русскими, но вскоре земля стала настолько крутой, что они поняли, что должны быть на виду.
Спрыгнув за скудное укрытие из тошнотворного дерева, они обернулись и посмотрели вниз - и там, за ракетой, они увидели группу людей, стоящих вокруг небольшой деревянной хижины, кричащих и жестикулирующих в их сторону.
«Черт возьми, они нас видели!» пробормотал Стоддард.
"Но почему они не идут за нами?" - спросил профессор Прескотт.
Ответ пришел, как только он заговорил, потому что из хижины выскочила высокая фигура принца с биноклем, который он поднес к глазам.
Независимо от того, заметили ли они их или нет, мгновение спустя он повернулся и произнес команду, и два огромных казака бросились в погоню.
"Теперь нечего делать, кроме как бежать!" крикнул Стоддард, вскакивая на ноги.
Профессор последовал за ними, и они устремились вверх по склону, пули пистолетов преследователей и винтовки тех, кто находился внизу, поднимали пыль вокруг себя. Но либо из-за того, что цель была плохой, либо из-за трудных целей, они остались невредимыми.
Что касается Стоддарда, он, не теряя времени, открыл ответный огонь.
«Как только мы окажемся в этих горах, мы в безопасности!» - ахнул он, пока они боролись. "Как поживаете, профессор? Хорошо?"
"В моей коже пока нет дыр!" пришел тяжело дышащий ответ.
Прошло пять минут отчаянных уклонений.
Оглянувшись через плечо, они увидели, что тяжелые, флегматичные казаки сдают позиции. А впереди, теперь уже рядом с насмешкой, вырисовывался густой лесной склон, означавший начало больших лесов - и безопасность.
Еще пять минут - каждую секунду в час - и они выиграли.
B
Но паузы еще не было, они слышали, как казаки грохочут сзади, как упорные гончие.
"Не нужно больше лазить!" воскликнул Стоддард, наполовину затаив дыхание. «Мы будем продвигаться вперед, держаться за деревья и постараемся их сбросить».[60]
Пожилой мужчина ничего не сказал; просто стиснул зубы. Это восхождение сказалось на нем больше, чем все, что он испытал на жестоких склонах Кинчинджанги.
Теперь, когда они боролись, иногда казалось, что они сбили преследователей с тропы или совсем обогнали их, но всегда через мгновение они снова слышали скрип казачьих сапог по сухому подлеску.
Итак, мрачный полет продолжался, миля за душераздирающей милей, и Стоддард начал понимать, что профессор не может дольше продержаться - он как раз решил остановиться и выстрелить в него со своими преследователями - как вдруг раздался звук это принесло ему новую надежду.
"Ты это слышал?" он ахнул, делая паузу.
"Это ... звучало как ... машина!" задыхался его товарищ.
«Верно. А это значит, что где-то здесь должна быть дорога! Но где?»
"Слушать." Профессор Прескотт указал налево. «Звук, кажется, исходит оттуда».
И действительно, слева доносился хриплый скрежет автомобиля, идущего на тяжелый уклон.
«Тоже рядом», - решил Стоддард. «Пойдем - пошли! Мы должны это предотвратить. Это наша единственная надежда, кроме…»
С облегчением он сунул автомат обратно в кобуру и двинулся в сторону быстро приближающейся машины.
А
Они прошли сто ярдов, поднявшись по небольшому холму, когда перед ними простиралась изрезанная колеями горная дорога, и на ней, на виду у всех на виду, стоял трудоспособный брод старинного урожая.
Над рулем парил долговязый, кожистый туземец, а рядом с ним сидела невысокая полная женщина, которая выглядела так, как будто она могла быть его женой.
Они были почти на вершине холма, когда Стоддард их окликнул.
"Сказать!" он сказал. «Подвезите нас, ладно? Мы заблудились».
"Продолжай, Генри!" он услышал позыв женщины. «Мне не нравится, как они выглядят».
Американцы! «Что ж, - подумал Стоддард, - они все равно были в Соединенных Штатах». Это было что-то. И он точно не винил хорошую женщину в ее подозрениях. Причем, со своими двухдневными бородами и рваной одеждой они должны выглядеть довольно дико.
«Извини», - сказал Генри. «Миссис говорит« нет ». Она знает лучше.« Стороны, это не мех для Мартинс-Блафф. Вы, наверное, сделаете это за час ».
"Но скажи, подожди минутку!" Теперь они бежали рядом с хрипящей машиной. «Нам нужно спешить. Мы вам заплатим».
Генри насторожился при этом, но его жена покачала головой.
"Продолжай!" она призвала. "Они могут быть бандитами!"
W
Тут Стоддард вытащил автомат, потому что спорить больше не было времени.
"Останавливаться!" - скомандовал он. «Ты возьмешь нас, понимаешь? Я хорошо тебе заплачу!»
"Видите, я был прав!" закричала женщина. «Бандиты! Бандиты! О, Генри, спаси меня!»
Она дико цеплялась за него, когда Стоддард взбирался на подножку, но прежде чем он успел сделать еще один шаг, профессор Прескотт ахнул:
«Казаки! Быстро!»
И, спрыгнув вниз, он повернулся к двум ухмыляющимся русским, не дальше сорока футов от дороги. Пистолеты выровнялись, флегматично наступали.
Стоддард наполовину приподнял свое оружие, затем повернулся, чтобы посмотреть, находится ли машина в пределах досягаемости ответного огня. Это было - но ненадолго.
С яростным трепом оркестров,[61] когда Генри дал газ, ветхая машина взошла на вершину холма и скрылась из виду на дальнем склоне, и последнее, что он увидел, была пыльная пластина, хлопавшая под задним фонарем.
Это была лицензия Техаса!
Затем, повернувшись назад, он поднял автомат; но это было слишком поздно. На них были казаки.
В ответ на гортанную команду он уронил оружие и поднял руки, как это уже сделал профессор.
Т
Через два часа они вернулись к ракете.
Введенные в хижину, обставленную внутри как восточный охотничий домик, они сразу же столкнулись с князем Красновым.
Хотя его аристократическое лицо было неподвижным, было очевидно, что он был не в добром настроении.
"Итак, друзья мои!" воскликнул он. «Я оставляю вас в Индии и снова встречусь с вами в Америке, и все это в считанные часы. Это всего лишь пример нашего современного прогресса, не так ли?»
Они не ответили.
«Ха! Вы не общительны после того, как наслаждаетесь моим гостеприимством, моим транспортом? Тогда предположим, что мы - как вы, американцы так странно говорите, - назовем вещи своими именами! Я дал вам свой шанс. Вы отказались от него. И каков результат? Мой прекрасный Алмазный Удар молнии, мое безмерное сокровище, похоронен навеки ».
"Не по нашей вине!" вставил Стоддард.
«Но, тем не менее, похоронен, и мое принятое королевство восстает. Но не думайте, что я слишком сильно оплакиваю, друзья мои. Хотя игра - это то, что вы называете, мои планы продолжаются. Здесь и в других частях мира, где у нас есть подводные камни. -Штаб - это алмазы на миллиарды долларов - запасы на годы вперед. Мы не пострадаем. Но вас - профессор Прескотт и доктор Стоддард - у меня уготована очень интересная судьба. научная экспедиция на Марс, говорите? "
"Марс?" ахнул профессор.
«Да, или Венера, или даже Юпитер, не говоря уже о Луне! Или как насчет Солнца? Это была бы интересная сфера для исследования».
«Мы не знаем, о чем вы говорите, - раздраженно сказал Стоддард. «Почему мелочь имеет значение? Назови вещи своими именами, если хочешь! Что ты собираешься делать с нами теперь, когда мы в твоей власти?»
Князь помолчал, вытащил длинную русскую сигарету из изысканного платинового портсигара.
«Я предлагаю, - улыбнулся он, зажег ее, - передать мою ракету вам, мои коллеги-ученые, поскольку она мне больше не понадобится, и, возможно, будет неловко оказаться с ней в моем распоряжении. "
И способ, которым он предложил передать его им, как они уже подозревали, заключался в том, чтобы запереть их в нем и запустить в космос.
W
В течение часа дьявольский план этого человека был приведен в действие.
Подведенная к ракете, неудачливая пара была заперта в маленькой металлической комнате где-то в ее нише. Снова раздался странный скрежет, который сказал им, что его двери запечатываются. А потом раздался грохот мощного выхлопа.
Затем последовало ощущение подъема, стремительного движения, которое они испытывали раньше, и снова они были резко отброшены на пол силой восходящего импульса.
Когда давление ослабло, они, шатаясь, поднялись на ноги и стали бродить по темной душной комнатке.
«Что ж, я думаю, это конец», - вздохнул профессор Прескотт. «Я никогда не думал, - с мрачной попыткой юмора, - что меня ждет такая научная судьба, как эта!»[62]
"Я тоже!" Стоддард согласился. «Но я еще не совсем готов обналичить свои чеки. Игра еще не окончена!» Он расхаживал по комнате, стуча по металлическим стенам чем-то, что издавало резкий звук. "Ты хоть представляешь, что это за состав?"
Т
профессор постучал по одной из панелей; чувствовал это.
«Алюминий, я бы сказал».
«Ничего такого не повезло! Если бы это было так, я бы резал его, как сыр. Но дюралюминий, наверное, очень легкий, прочный сплав; а вот что у меня есть, это охотничий нож с консервным ножом на одном конце! Если я не ошибаюсь, скоро мы выберемся из этой коробки с сардинами ".
После этого он уперся в тонкую металлическую стену их камеры, работая решительно, в то время как профессор Прескотт держал свою зажигалку вместо фонарика.
«Видите ли, дюралюминий поддается нагреванию, как алюминий», - воскликнул он, когда, наконец, его нож проткнулся. «А теперь давайте поработаем консервный нож».
Прогресс был медленным, но верным. В течение часа он вырезал зазубренный участок площадью около двух квадратных футов, через который они протиснулись в такой же темный коридор.
"Сейчас, когда!" Настроение Стоддарда было ликующим. «Где-то здесь должны быть переключатели. Там были огни, я помню, так что давайте найдем их. Как только мы немного осветим предмет…»
"Здесь!" - позвал профессор, который шел по коридору с зажигалкой. "Как это?"
Когда он нажал выключатель, над головой загорелся ряд маленьких лампочек.
"Отлично!" был ответ. «А теперь посмотрим, сможем ли мы найти машинное отделение или как там его называют».
J
Убилант, они продолжили свой путь по коридору, который заканчивался лестничным пролетом.
«Мне кажется, это должно быть внизу», - сказал профессор Прескотт. «Судя по тому, что я видел на экспериментальных моделях, импульс движения должен исходить от основания».
Итак, они спустились по лестнице, вошли в другой темный коридор, нашли еще один переключатель и нажали его, и, таким образом, они продолжили движение, освещая внутреннюю часть ракеты на своем пути. По мере того, как они спускались, рев выхлопа усиливался, указывая на то, что они приближались к его источнику.
Вскоре они вошли в большую круглую комнату с освещенным циферблатом в дальнем конце. Приблизившись, они увидели набор инструментов, который на мгновение ошеломил их.
Пока Стоддард с недоумением изучал их, Прескотт кружил по комнате, пока не нашел выключатель. Нажав на нее, он произвел яркую вспышку света.
«А теперь позвольте мне взглянуть на это», - сказал он, возвращаясь к циферблату. «Профессор Годдард однажды объяснил мне работу одной из своих экспериментальных моделей. Движущей силой должна быть некая сжиженная смесь, возможно, кислород и водород. Некоторые из этих инструментов - фактически большинство из них - должны быть клапанами».
Он коснулся одного, повернул его, и ракета ответила тошнотворным взрывом скорости.
«Нет, так не пойдет! Мы сейчас достаточно быстро движемся!»
Он коснулся другого, и они головокружительно расслабились.
«Ну, в любом случае, есть два контроля. Итак, как они управляют этой штукой? Это следующая проблема, которую мы должны решить».
Но хотя он касался того и другого инструмента, производя странные эффекты, их курс продолжался в заданном направлении. А тем временем они неслись в космосе со скоростью, которая, как он знал, вскоре перенесет их за пределы гравитационного поля Земли.
Затем, когда он схватил и качнул[63] вниз по любопытному рычагу, который работал в квадранте, они почувствовали резкий выпад влево, и на мгновение показалось, что они выстрелят в потолок.
"Боже!" ахнул Стоддард. "Что случилось?"
«Ничего, только то, что я нашел, как управлять этим диким скакалом!» воскликнул профессор, восторженно.
я
«На самом деле это было довольно просто, - объяснил он, отпуская рычаг. На практике это было развитие принципа гироскопа, согласно которому колесо, свободно вращающееся внутри свободно подвешенной рамы, имеет тенденцию заставлять раму вращаться в другом направлении.
«Видите ли, ракета - это свободно подвешенная рама, - продолжал он, - а этот рычаг где-то управляет гироскопическим колесом. Чтобы заставить его вращаться вправо, мы поворачиваемся влево, и наоборот».
«Но вы чуть не поставили нас на голову, мгновение назад! Как это случилось?»
«Просто потому, что я повернул рычаг слишком далеко вправо. Очевидно, что мы находимся в межзвездном пространстве, где каждое изменение направления предполагает корректировку равновесия».
И если Стоддард не совсем понимал, будучи, во-первых, сотрудником секретной службы, а во-вторых, ученым, по крайней мере, он больше не проявлял своего невежества. Если профессор сможет вернуть эту поразительную машину на Землю, это все, что ему нужно.
Прескотт сказал, что сможет, подумал он, если у них останется достаточно топлива. Итак, в течение следующих нескольких минут, пока молодой человек затаил дыхание, профессор работал с различными инструментами на этом сложном циферблате.
«А теперь, я думаю, мы возвращаемся», - сказал он наконец, расслабляясь. «Но у нас должна быть видимость, иначе мы приземлимся со скоростью около двадцати тысяч миль в час, что, как я полагаю, мы делаем в настоящее время».
"О Боже!" ахнул Стоддард. «Я скажу, что нам нужна видимость! Погодите! Дайте мне осмотреться!»
Он обыскал комнату в поисках других инструментов - не нашел ничего, что хоть как-то соответствовало цели.
Но даже когда он вернулся удрученный, профессор воскликнул:
«Вот - я получил! Взгляните на это!»
Наклонившись над небольшим столиком рядом с циферблатом, Стоддард увидел в зеркальном матовом стекле туманную круговую панораму, которая поначалу не имела никакого значения. Но по мере того, как он продолжал вглядываться в сцену, вырисовывались некоторые знакомые аспекты. Это была Земля - и то, на что он смотрел, было видом на северный и южноамериканский континенты!
Свидетельство о публикации №221031801717