Мальчишка-идиот

 Сейчас восемь часов, ясная мартовская ночь.,
 Луна взошла-небо голубое.,
 Совенок в лунном воздухе,
 Он кричит неизвестно откуда;
 Он удлиняет свой одинокий крик,
 Алло! алло! долгое "Алло"!

 --Зачем суетиться так около вашей двери?,
 Что означает эта суета, Бетти Фой?
 Почему ты в таком сильном волнении?
 И почему на коне ты сел
 Тот, кого ты любишь, твой глупый мальчишка?

 Под луной, которая светит так ярко,
пока она не устанет, пусть Бетти Фой
 С подпругой и стременем скрипка-фаддл;
 Но зачем садиться в седло
 Тот, кого она любит, ее глупый мальчишка?

 Едва ли найдется хоть одна душа, которая встала бы с постели;
 Хорошая Бетти! опусти его снова;
 Его губы от радости лопаются у тебя,
но, Бетти! какое ему дело до
стремени, седла или поводьев?

 Мир скажет, что это очень праздно.,
 Вспомни о времени ночи.;
 Нет матери, нет никого.,
 Но когда она услышит, что ты сделал,
о! Бетти, она будет в ужасе.

 Но Бетти твердо стоит на своем.,
 Посвящается ее доброй соседке Сьюзен Гейл,
 Старая Сьюзен, та, что живет одна.,
 Болен, и жалобно стонет,
 Как будто сама ее жизнь обречена на провал.

 В радиусе мили нет ни одного дома.
 Нет руки, чтобы помочь им в беде:
 Старая Сьюзен лежит в постели от боли.,
 И сильно озадачены оба,
 За что она болеет, они не могут догадаться.

 А муж Бетти в лесу.,
 Где к концу недели он пребывает,
 Дровосек в далекой долине;
 Никто не может помочь бедной Сьюзен Гейл,
 Что же делать? что будет дальше?

 А Бетти из переулка принесла
 Ее пони, он мягкий и добрый,
 Будет ли он в радости или в боли,
 Кормление по желанию вдоль переулка,
 Или принести хворост из леса.

 И он весь в дорожном убранстве,
 И при лунном свете-Бетти Фой.
 Имеет на седле набор,
 О таком еще не слыхивали, о том,
кого она любит, о ее глупом мальчике.

 И он должен отправить сообщение без промедления
 Через мост, что в долине,
 И у церкви, и у самого пуха,
 Привезти из города врача,
иначе она умрет, старая Сьюзен Гейл.

 Нет необходимости в сапоге или шпоре,
 Нет необходимости в хлысте или палочке,
 Ибо у Джонни есть его ветка остролиста,
 И с хурли-Бурли теперь
 Он трясет зеленую ветку в руке.

 А Бетти о'Эр и о'Эр рассказали
 Мальчик, который является ее лучшим наслаждением,
как то, что следовать, чего избегать,
Что делать, и что оставить незаконченным,
 Как повернуть налево, а как направо.

 И самое особенное обвинение Бетти,
 Было: "Джонни! Джонни! имейте в виду, что вы
"возвращаетесь домой снова" и не останавливаетесь вообще,
 "Вернись домой снова, что бы ни случилось",
- молю тебя, мой Джонни до."

 На это Джонни ничего не ответил.,
 И головой, и рукой,
 И тоже гордо потряс уздечкой,
 А потом! слов у него было немало,
и Бетти вполне могла их понять.

 А теперь этот Джонни просто уходит,
 Хотя Бетти в сильном волнении,
 Она ласково похлопывает пони по боку,
 На котором должен скакать ее идиот мальчишка,
 И, кажется, больше не торопится.

 Но когда пони пошевелил ногами,
 - О! а потом-за бедного мальчишку-идиота!
 От радости он не может держать уздечку,
 От радости его голова и пятки бездействуют,
 Он бездельничает только от радости.

 И пока пони двигает ногами,
 В левой руке Джонни вы можете увидеть,
 Зеленая ветвь неподвижна и мертва;
 Луна, что светит над его головой
 Не более неподвижен и нем, чем он.

 Его сердце было так полно ликования,
 Что до полных пятидесяти ярдов не осталось,
 Он совсем забыл свой остролистный хлыст,
 И все его мастерство в верховой езде,
 - О! счастливый, счастливый, счастливый Джон.

 А Бетти стоит в дверях,
 И лицо Бетти светится радостью,
она гордится собой и гордится им,
когда видит его в дорожном костюме.;
 Как тихо идет ее Джонни.

 Молчание ее мальчишки идиота,
 Какие надежды он вселяет в сердце Бетти!
 Он у путеводного столба-поворачивает направо,
 Она смотрит пока он не скроется из виду,
 И тогда Бетти не уедет.

 Репейник, репейник ... теперь у Джонни лопаются губы,
 Громко, как на любой мельнице или около нее,
кротко, как ягненок, двигается пони,
 А Джонни издает звуки которые он так любит,
 И Бетти слушает, радуясь этому.

 Прочь кричит она Сьюзен Гейл:
 И Джонни в веселом настроении,
 Совята ухают, совята кудрявят,
 И губы Джонни заусенцовывают, заусенцовывают, заусенцовывают.,
 И дальше он идет под луной.

 Его конь и он прав вполне согласны,
 Об этом пони ходят слухи,
 Что если он потеряет глаза и уши,
 И должен ли он прожить тысячу лет,
 Он никогда не выйдет из себя.

 Но ведь он-лошадь, которая думает!
 И когда он думает, что его темп замедляется;
 Хотя теперь он хорошо знает бедного Джонни.,
 И все же за свою жизнь он не может сказать
 То, что у него на спине.

 И вот они идут по лунным дорожкам,
 И далеко в лунном свете дол,
 И у церкви, и у самого пуха,
 Привезти из города доктора,
чтобы утешить бедную старую Сьюзен Гейл.

 И Бетти, теперь рядом со Сьюзен.,
 Находится в середине ее истории,
 Какое утешение вскоре принесет Джонни,
 Со многими самыми отвлекающими вещами,
 О остроумии и славе Джонни.

 И Бетти все еще рядом со Сьюзен.:
 К этому времени она уже не так суетилась;
 Скромный с поррингером и тарелкой
 Она сидит, словно в судьбе Сьюзен
 Ее жизнь и душа были похоронены.

 Но Бетти, бедная добрая женщина! она,
 Вы явно в ее лице можете прочитать это,
могли бы одолжить из этого мгновенного магазина
 Пять лет счастья или больше,
 Всем, кому это может понадобиться.

 Но все же я догадываюсь, что время от времени
 С Бетти все было не так хорошо,
 И к дороге она поворачивает уши,
 И оттуда доносится множество звуков, которые она слышит.,
 Чего она Сьюзен не скажет.

 Бедная Сьюзен стонет, бедная Сьюзен стонет:
"это так же верно, как то, что на небе луна.,"
 - Он вернется, - кричит Бетти.;
 - Они оба будут здесь, уже почти десять,
- они оба будут здесь до одиннадцати."

 Бедная Сьюзен стонет, бедная Сьюзен стонет.,
 Часы предупреждают об одиннадцати;
 Это на инсульте..."если Джонни рядом,"
 - Он скоро будет здесь,
- сказала Бетти, - это так же верно, как то, что на небе есть луна."

 Часы бьют двенадцать,
 А Джонни еще не видно,
 Луна на небе, как видит Бетти,
 Но Бетти не совсем в своей тарелке;
 А у Сьюзен ужасная ночь.

 И Бетти, полчаса назад,
 На Джонни мерзкие размышления бросили;
 - Маленькая праздная бродячая тварь!"
 С другими именами-бесконечная вереница,
 Но теперь это время ушло и прошло.

 А у Бетти поникло сердце,
 Это счастливое время все прошло и ушло,
"как он может быть так поздно?
 - Доктор, которого он заставил ждать,
- Сьюзен! они оба скоро будут здесь."

 А Сьюзен становится все хуже и хуже.,
 И Бетти в печальном затруднении;
 И тогда некому сказать
 Если она должна уйти или должна остаться:
 --Она в печальном затруднении.

 Часы идут с одним ударом.;
 Но ни доктор, ни его проводник
 Появляются вдоль лунной дороги,
 За границей нет ни коня, ни человека,
 И Бетти все еще рядом со Сьюзен.

 А Сьюзен она начинает бояться
 Печальных несчастий немало,
 Что Джонни, возможно, утонул
или потерялся, и его никогда не найдут.;
 О чем они оба должны вечно сожалеть.

 Она предваряла половину намека на это
 С: "Боже упаси, чтобы это было правдой!"
 При первом же слове, что сказала Сьюзен
 
- Сьюзен, я с радостью останусь с тобой!

 -Я должен уйти, я должен уйти,
-размышлял Джонни, но наполовину мудрый.;
 "Сьюзен, мы должны позаботиться о нем,
если он ранен в жизни или конечности"--
 -Боже упаси!- воскликнула бедная Сьюзен.

 - Что я могу сделать? - спрашивает Бетти, уходя.,
 - Что я могу сделать, чтобы облегчить твою боль?
 - Добрая Сьюзен, скажи мне, и я останусь;
 - Боюсь, что вы в ужасном состоянии,
но я скоро вернусь."

 "Хорошая Бетти, иди, хорошая Бетти
", - ничто не может облегчить мою боль."
 Затем она уходит, но с молитвой
 Что Бог пощадит жизнь бедной Сьюзен,
 Пока она не вернется.

 Итак, через лунный переулок она идет,
 И далеко в долину лунного света;
 И как она бежала, и как шла,
 И все, что она говорила себе,
наверняка было бы скучной историей.

 В высоком и низком, вверху, внизу,
 В большом и малом, в Круглом и квадратном,
 В дереве и башне был замечен Джонни,
 В буше и тормозе, в черном и зеленом,
был Джонни, Джонни, везде.

 Она миновала мост, который находится в долине.,
 И теперь эта мысль мучает ее до боли,
Джонни, наверное, свою лошадь бросил.,
 Охотиться на Луну, что в ручье,
 И больше никогда не услышат.

 И теперь она высоко внизу,
одна среди широкой перспективы.;
 Ни Джонни, ни его лошади
нет ни среди папоротника, ни в утеснике.;
 Нет ни доктора, ни проводника.

 -О святые! что с ним стало?
 - Может быть, он забрался на дуб?,
 - Где он и останется, пока не умрет;
 -Или, к сожалению, его ввели в заблуждение,
- и присоединился к бродячим цыганам.

 - Или его, которого несет этот злой пони
 "В темную пещеру, в чертог гоблинов
"или в замок, который он преследует,
"среди призраков, его собственная гибель;
 - Или играть с водопадом."

 На бедную старушку Сьюзен она обрушилась с бранью,
 В то время как в город она уехала;
 - Если бы Сьюзен не была так больна,
 - Увы! Я должен был держать его до сих пор,
 - Мой Джонни, до самой смерти."

 Бедная Бетти! в этой печальной смуте,
 Себя самого доктор вряд ли пощадит,
 Недостойные вещи она говорила и дикие,
 Даже он, из скота самый кроткий,
 Пони получил свою долю.

 А теперь она приехала в город
и идет к двери доктора.;
 Это тишина все со всех сторон;
 Город такой длинный, город такой широкий,
 Он безмолвен, как небо.

 И вот она уже у дверей доктора,
 Она поднимает дверной молоток, рэп, рэп, рэп,
 Доктор у окна показывает,
 Его мерцающие глаза которые смотрят и дремлют;
 И одна рука теребит его старый ночной колпак.

 - О Доктор! Доктор! где мой Джонни?"
 - Я здесь, чего ты от меня не хочешь?"
 - О, Сэр! вы знаете, что Я Бетти Фой,
- и я потеряла моего бедного дорогого мальчика,
- вы знаете его ... его вы часто видите;

 - Он не такой мудрый, как некоторые,"
 -Черт бы побрал его мудрость!
 Доктор, выглядя несколько мрачно,
"что, женщина! должен ли я знать о нем?"
 И, ворча, вернулся в постель.

 - О горе мне! О горе мне!
 - Здесь я умру, здесь я умру.;
 "Я думал найти здесь моего Джонни
", но он ни далеко, ни близко
. какая же я несчастная мать!"

 Она останавливается, встает, оглядывается,
не зная, в какую сторону повернуть.
 Бедная Бетти! это облегчит ее боль.
 Если бы у нее было сердце постучать еще раз;
 --Часы бьют три-мрачный звон!

 Затем вверх по городу она hies,
 Неудивительно, если ее чувства подводят,
 Эта печальная новость настолько потрясла ее,
 Она совсем забыла послать доктора.,
 Чтобы утешить бедную старую Сьюзен Гейл.

 И вот теперь она высоко на дне,
и она видит милю дороги:
"о, жестоко! Я почти три десятка;
 "Такой ночи, как эта, еще не было",
 - ни одной души нет на свете."

 Она слушает, но не слышит.
 Нога лошади, голос человека;
 Текут ручьи с самым мягким звуком,
 Трава вы почти слышите как она растет,
 Ты услышишь его сейчас, если сможешь.

 Совы в долгой синей ночи
 Они все еще кричат друг другу:
 Любящие любовники, но не совсем хоб Ноб,
 Они удлиняют дрожащий всхлип,
 Это эхо разносится далеко от холма к холму.

 Бедняжка Бетти потеряла всякую надежду,
 Ее мысли заняты смертным грехом;
 Заросший зеленью пруд, который она только что миновала.,
 И от края она спешит быстро,
чтобы не утонуть в нем.

 А теперь она садится и плачет;
 Таких слез она еще никогда не проливала;
 - О боже, милый пони! моя сладкая радость!
 - О, верните моего идиота-мальчика!
 - И мы никогда больше не будем тебя нагружать."

 Ей в голову пришла одна мысль;
 "Пони он мягкий и добрый
", и мы всегда хорошо с ним обращались;
 -Может быть, он пошел по лощине,
- и понес Джонни в лес."

 Затем она взмывает вверх, словно на крыльях.;
 Она больше не думает о смертном грехе;
 Если Бетти пятьдесят прудов увидит,
 Последней из всех ее мыслей будет,
 Утопиться в нем.

 О читатель! теперь, когда я могу сказать
 Что делают Джонни и его лошадь!
 Чем они занимались все это время,
 О Могу ли я выразить это в рифму,
 Самая восхитительная сказка!

 Возможно, и вовсе не маловероятная мысль!
 Он со своим пони теперь бродит
 Утесы и пики так высоки, что,
 Чтобы возложить руки на звезду,
 А в кармане принесите его домой.

 Может быть он сам себя перевернул,
 Мордой к конскому хвосту,
 И неподвижен и нем, в изумлении потерянный,
 Словно безмолвный всадник-призрак,
он едет по долине.

 А теперь, может быть, он охотится на овец,
 Свирепый и страшный охотник он!
 Вон долина, такая аккуратная и зеленая,
через пять месяцев, если его увидят.,
 Пустыня деарт будет.

 Возможно, с головой и ногами в огне,
 И как сама душа зла,
 Он ускакал, ускакал.,
 И поэтому он будет скакать галопом до самого конца.,
 Проклятие всего, что страшит дьявола.

 Я к музам был привязан,
 Эти четырнадцать лет, по крепким уговорам;
 О нежные музы! позвольте мне рассказать
 Но половина того, что с ним случилось,
 Наверняка его ждали странные приключения.

 О нежные музы! это что, доброта?
 Почему вы таким образом отталкиваете мой костюм?
 Почему твоя дальнейшая помощь лишила меня жизни?
 И можете ли вы так недружественно оставить меня?
 Вы музы! которого я так люблю.

 Кто ты, что, возле водопада,
 Который грохочет вниз с головокружительной силой,
 Под луной, все еще сияющей яркой,
 Так небрежно, как будто ничего и не было,
 Сидит прямо на кормящейся лошади?

 К своей лошади, которая кормится бесплатно,
 Он, кажется, вожжи дает;
 Ни луны, ни звезд он не замечает.;
 О таких мы в романах читаем,
 -- Это Джонни! Джонни! как я живу.

 И это тоже тот самый пони.
 Где она, где Бетти Фой?
 Она едва может выдержать свои страхи;
 Она слышит рев водопада,
 И никак не может найти своего мальчишку-идиота.

 Твой пони на вес золота,
 Тогда успокой свои страхи, Бетти Фой!
 Она идет из за деревьев,
 И вот теперь, когда все на виду, она видит
 Тот, кого она любит, ее глупый мальчишка.

 И Бетти тоже видит пони:
 Почему ты стоишь так, добрая Бетти Фой?
 Это не гоблин, это не призрак,
это тот, кого вы так долго теряли.,
 Тот, кого ты любишь, твой глупый мальчишка.

 Она снова смотрит-ее руки подняты--
 Она кричит-она не может пошевелиться от радости;
 Она мчится как с силой потока,
 Она чуть не опрокинула лошадь,
 И крепко она держит своего идиота-мальчика.

 А Джонни бурчит и громко смеется,
 То ли от хитрости, то ли от радости,
я не могу сказать; но пока он смеется,
Бетти с пьяным удовольствием выпивает,
чтобы снова услышать своего идиота-мальчика.

 А теперь она у пони в хвосте,
 А теперь она в голове пони,
 Теперь на той стороне, а теперь на этой,
 И почти задыхалась от своего блаженства,
 Несколько грустных слез проливает Бетти.

 Она целует его снова и снова.,
 Тот, кого она любит, ее идиотский мальчик.,
 Она счастлива здесь, она счастлива там.,
 Ей не по себе везде;
 Все ее конечности живы от радости.

 Она гладит Пони, где и когда.
 Она не знает, счастливая Бетти Фой!
 Маленький пони может быть и рад,
но он гораздо мягче, чем она,
 Вы едва можете ощутить его радость.

 - О! Джонни, не обращай внимания на доктора.;
 - Ты сделал все, что мог, вот и все."
 Она взяла вожжи, когда это было сказано.,
 И осторожно повернул голову пони
 От громкой воды-водопад.

 К этому времени звезды почти исчезли.,
 Луна садилась на холме.,
 Такая бледная, что ты едва взглянул на нее.:
 Маленькие птички зашевелились.,
 Хотя все же их языки были неподвижны.

 Пони, Бетти и ее мальчик
медленно плыли по лесной долине.:
 А кто она, быть-раз за границей,
 Что ковыляет по крутой неровной дороге?
 Кто это, кроме старой Сьюзен Гейл?

 Долго лежала Сьюзен, глубоко задумавшись.,
 И многие ужасные страхи осаждали ее.,
 Как для ее посыльного, так и для медсестры;
 И по мере того, как ее мысли становились все хуже и хуже,
 Ее тело стало лучше.

 Она повернулась, ворочалась в постели.,
 Со всех сторон ее встречали сомнения и страхи.;
 Пункт за пунктом обсуждала ли она;
 И пока ее разум боролся таким образом,
 Ее тело все еще улучшалось.

 - Увы! что с ними стало?
 "Эти страхи никогда не могут быть перенесены,
 "Я пойду в лес", - едва произнесенное слово,
 Поднялась ли Сьюзен с постели,
 Словно по волшебству вылечил.

 Далеко она постит вверх по холму и вниз,
и к лесу наконец пришла,
 Она шпионит за своими друзьями, она кричит приветствие;
 О, я! это веселая встреча,
 Как всегда было в христианском мире.

 Совы едва успели спеть свои последние песни,
 В то время как наши четверо путешественников возвращаются домой венд;
 Совы ухали всю ночь напролет,
 И с совами началась моя песня,
 И с совами надо покончить.

 А пока все они ехали домой,
 - Расскажи нам, Джонни, - закричала Бетти,
- где ты был всю эту долгую ночь,
что ты слышал, что ты видел!"

 Теперь Джонни всю ночь напролет слышал
 Совы в мелодичном концерте борются;
 Несомненно и он Луна тоже видел;
 Ибо в лунном свете он был
 С восьми до пяти.

 И таким образом на вопрос Бетти он
отважно, как путешественник, ответил:,)
 "Петухи пели ку-ку,
ку-ку", и солнце светило так холодно."
 --Так ответил Джонни в своей славе.,
 Вот и вся история его путешествия.


Рецензии