Мальчишка-идиот
Луна взошла-небо голубое.,
Совенок в лунном воздухе,
Он кричит неизвестно откуда;
Он удлиняет свой одинокий крик,
Алло! алло! долгое "Алло"!
--Зачем суетиться так около вашей двери?,
Что означает эта суета, Бетти Фой?
Почему ты в таком сильном волнении?
И почему на коне ты сел
Тот, кого ты любишь, твой глупый мальчишка?
Под луной, которая светит так ярко,
пока она не устанет, пусть Бетти Фой
С подпругой и стременем скрипка-фаддл;
Но зачем садиться в седло
Тот, кого она любит, ее глупый мальчишка?
Едва ли найдется хоть одна душа, которая встала бы с постели;
Хорошая Бетти! опусти его снова;
Его губы от радости лопаются у тебя,
но, Бетти! какое ему дело до
стремени, седла или поводьев?
Мир скажет, что это очень праздно.,
Вспомни о времени ночи.;
Нет матери, нет никого.,
Но когда она услышит, что ты сделал,
о! Бетти, она будет в ужасе.
Но Бетти твердо стоит на своем.,
Посвящается ее доброй соседке Сьюзен Гейл,
Старая Сьюзен, та, что живет одна.,
Болен, и жалобно стонет,
Как будто сама ее жизнь обречена на провал.
В радиусе мили нет ни одного дома.
Нет руки, чтобы помочь им в беде:
Старая Сьюзен лежит в постели от боли.,
И сильно озадачены оба,
За что она болеет, они не могут догадаться.
А муж Бетти в лесу.,
Где к концу недели он пребывает,
Дровосек в далекой долине;
Никто не может помочь бедной Сьюзен Гейл,
Что же делать? что будет дальше?
А Бетти из переулка принесла
Ее пони, он мягкий и добрый,
Будет ли он в радости или в боли,
Кормление по желанию вдоль переулка,
Или принести хворост из леса.
И он весь в дорожном убранстве,
И при лунном свете-Бетти Фой.
Имеет на седле набор,
О таком еще не слыхивали, о том,
кого она любит, о ее глупом мальчике.
И он должен отправить сообщение без промедления
Через мост, что в долине,
И у церкви, и у самого пуха,
Привезти из города врача,
иначе она умрет, старая Сьюзен Гейл.
Нет необходимости в сапоге или шпоре,
Нет необходимости в хлысте или палочке,
Ибо у Джонни есть его ветка остролиста,
И с хурли-Бурли теперь
Он трясет зеленую ветку в руке.
А Бетти о'Эр и о'Эр рассказали
Мальчик, который является ее лучшим наслаждением,
как то, что следовать, чего избегать,
Что делать, и что оставить незаконченным,
Как повернуть налево, а как направо.
И самое особенное обвинение Бетти,
Было: "Джонни! Джонни! имейте в виду, что вы
"возвращаетесь домой снова" и не останавливаетесь вообще,
"Вернись домой снова, что бы ни случилось",
- молю тебя, мой Джонни до."
На это Джонни ничего не ответил.,
И головой, и рукой,
И тоже гордо потряс уздечкой,
А потом! слов у него было немало,
и Бетти вполне могла их понять.
А теперь этот Джонни просто уходит,
Хотя Бетти в сильном волнении,
Она ласково похлопывает пони по боку,
На котором должен скакать ее идиот мальчишка,
И, кажется, больше не торопится.
Но когда пони пошевелил ногами,
- О! а потом-за бедного мальчишку-идиота!
От радости он не может держать уздечку,
От радости его голова и пятки бездействуют,
Он бездельничает только от радости.
И пока пони двигает ногами,
В левой руке Джонни вы можете увидеть,
Зеленая ветвь неподвижна и мертва;
Луна, что светит над его головой
Не более неподвижен и нем, чем он.
Его сердце было так полно ликования,
Что до полных пятидесяти ярдов не осталось,
Он совсем забыл свой остролистный хлыст,
И все его мастерство в верховой езде,
- О! счастливый, счастливый, счастливый Джон.
А Бетти стоит в дверях,
И лицо Бетти светится радостью,
она гордится собой и гордится им,
когда видит его в дорожном костюме.;
Как тихо идет ее Джонни.
Молчание ее мальчишки идиота,
Какие надежды он вселяет в сердце Бетти!
Он у путеводного столба-поворачивает направо,
Она смотрит пока он не скроется из виду,
И тогда Бетти не уедет.
Репейник, репейник ... теперь у Джонни лопаются губы,
Громко, как на любой мельнице или около нее,
кротко, как ягненок, двигается пони,
А Джонни издает звуки которые он так любит,
И Бетти слушает, радуясь этому.
Прочь кричит она Сьюзен Гейл:
И Джонни в веселом настроении,
Совята ухают, совята кудрявят,
И губы Джонни заусенцовывают, заусенцовывают, заусенцовывают.,
И дальше он идет под луной.
Его конь и он прав вполне согласны,
Об этом пони ходят слухи,
Что если он потеряет глаза и уши,
И должен ли он прожить тысячу лет,
Он никогда не выйдет из себя.
Но ведь он-лошадь, которая думает!
И когда он думает, что его темп замедляется;
Хотя теперь он хорошо знает бедного Джонни.,
И все же за свою жизнь он не может сказать
То, что у него на спине.
И вот они идут по лунным дорожкам,
И далеко в лунном свете дол,
И у церкви, и у самого пуха,
Привезти из города доктора,
чтобы утешить бедную старую Сьюзен Гейл.
И Бетти, теперь рядом со Сьюзен.,
Находится в середине ее истории,
Какое утешение вскоре принесет Джонни,
Со многими самыми отвлекающими вещами,
О остроумии и славе Джонни.
И Бетти все еще рядом со Сьюзен.:
К этому времени она уже не так суетилась;
Скромный с поррингером и тарелкой
Она сидит, словно в судьбе Сьюзен
Ее жизнь и душа были похоронены.
Но Бетти, бедная добрая женщина! она,
Вы явно в ее лице можете прочитать это,
могли бы одолжить из этого мгновенного магазина
Пять лет счастья или больше,
Всем, кому это может понадобиться.
Но все же я догадываюсь, что время от времени
С Бетти все было не так хорошо,
И к дороге она поворачивает уши,
И оттуда доносится множество звуков, которые она слышит.,
Чего она Сьюзен не скажет.
Бедная Сьюзен стонет, бедная Сьюзен стонет:
"это так же верно, как то, что на небе луна.,"
- Он вернется, - кричит Бетти.;
- Они оба будут здесь, уже почти десять,
- они оба будут здесь до одиннадцати."
Бедная Сьюзен стонет, бедная Сьюзен стонет.,
Часы предупреждают об одиннадцати;
Это на инсульте..."если Джонни рядом,"
- Он скоро будет здесь,
- сказала Бетти, - это так же верно, как то, что на небе есть луна."
Часы бьют двенадцать,
А Джонни еще не видно,
Луна на небе, как видит Бетти,
Но Бетти не совсем в своей тарелке;
А у Сьюзен ужасная ночь.
И Бетти, полчаса назад,
На Джонни мерзкие размышления бросили;
- Маленькая праздная бродячая тварь!"
С другими именами-бесконечная вереница,
Но теперь это время ушло и прошло.
А у Бетти поникло сердце,
Это счастливое время все прошло и ушло,
"как он может быть так поздно?
- Доктор, которого он заставил ждать,
- Сьюзен! они оба скоро будут здесь."
А Сьюзен становится все хуже и хуже.,
И Бетти в печальном затруднении;
И тогда некому сказать
Если она должна уйти или должна остаться:
--Она в печальном затруднении.
Часы идут с одним ударом.;
Но ни доктор, ни его проводник
Появляются вдоль лунной дороги,
За границей нет ни коня, ни человека,
И Бетти все еще рядом со Сьюзен.
А Сьюзен она начинает бояться
Печальных несчастий немало,
Что Джонни, возможно, утонул
или потерялся, и его никогда не найдут.;
О чем они оба должны вечно сожалеть.
Она предваряла половину намека на это
С: "Боже упаси, чтобы это было правдой!"
При первом же слове, что сказала Сьюзен
- Сьюзен, я с радостью останусь с тобой!
-Я должен уйти, я должен уйти,
-размышлял Джонни, но наполовину мудрый.;
"Сьюзен, мы должны позаботиться о нем,
если он ранен в жизни или конечности"--
-Боже упаси!- воскликнула бедная Сьюзен.
- Что я могу сделать? - спрашивает Бетти, уходя.,
- Что я могу сделать, чтобы облегчить твою боль?
- Добрая Сьюзен, скажи мне, и я останусь;
- Боюсь, что вы в ужасном состоянии,
но я скоро вернусь."
"Хорошая Бетти, иди, хорошая Бетти
", - ничто не может облегчить мою боль."
Затем она уходит, но с молитвой
Что Бог пощадит жизнь бедной Сьюзен,
Пока она не вернется.
Итак, через лунный переулок она идет,
И далеко в долину лунного света;
И как она бежала, и как шла,
И все, что она говорила себе,
наверняка было бы скучной историей.
В высоком и низком, вверху, внизу,
В большом и малом, в Круглом и квадратном,
В дереве и башне был замечен Джонни,
В буше и тормозе, в черном и зеленом,
был Джонни, Джонни, везде.
Она миновала мост, который находится в долине.,
И теперь эта мысль мучает ее до боли,
Джонни, наверное, свою лошадь бросил.,
Охотиться на Луну, что в ручье,
И больше никогда не услышат.
И теперь она высоко внизу,
одна среди широкой перспективы.;
Ни Джонни, ни его лошади
нет ни среди папоротника, ни в утеснике.;
Нет ни доктора, ни проводника.
-О святые! что с ним стало?
- Может быть, он забрался на дуб?,
- Где он и останется, пока не умрет;
-Или, к сожалению, его ввели в заблуждение,
- и присоединился к бродячим цыганам.
- Или его, которого несет этот злой пони
"В темную пещеру, в чертог гоблинов
"или в замок, который он преследует,
"среди призраков, его собственная гибель;
- Или играть с водопадом."
На бедную старушку Сьюзен она обрушилась с бранью,
В то время как в город она уехала;
- Если бы Сьюзен не была так больна,
- Увы! Я должен был держать его до сих пор,
- Мой Джонни, до самой смерти."
Бедная Бетти! в этой печальной смуте,
Себя самого доктор вряд ли пощадит,
Недостойные вещи она говорила и дикие,
Даже он, из скота самый кроткий,
Пони получил свою долю.
А теперь она приехала в город
и идет к двери доктора.;
Это тишина все со всех сторон;
Город такой длинный, город такой широкий,
Он безмолвен, как небо.
И вот она уже у дверей доктора,
Она поднимает дверной молоток, рэп, рэп, рэп,
Доктор у окна показывает,
Его мерцающие глаза которые смотрят и дремлют;
И одна рука теребит его старый ночной колпак.
- О Доктор! Доктор! где мой Джонни?"
- Я здесь, чего ты от меня не хочешь?"
- О, Сэр! вы знаете, что Я Бетти Фой,
- и я потеряла моего бедного дорогого мальчика,
- вы знаете его ... его вы часто видите;
- Он не такой мудрый, как некоторые,"
-Черт бы побрал его мудрость!
Доктор, выглядя несколько мрачно,
"что, женщина! должен ли я знать о нем?"
И, ворча, вернулся в постель.
- О горе мне! О горе мне!
- Здесь я умру, здесь я умру.;
"Я думал найти здесь моего Джонни
", но он ни далеко, ни близко
. какая же я несчастная мать!"
Она останавливается, встает, оглядывается,
не зная, в какую сторону повернуть.
Бедная Бетти! это облегчит ее боль.
Если бы у нее было сердце постучать еще раз;
--Часы бьют три-мрачный звон!
Затем вверх по городу она hies,
Неудивительно, если ее чувства подводят,
Эта печальная новость настолько потрясла ее,
Она совсем забыла послать доктора.,
Чтобы утешить бедную старую Сьюзен Гейл.
И вот теперь она высоко на дне,
и она видит милю дороги:
"о, жестоко! Я почти три десятка;
"Такой ночи, как эта, еще не было",
- ни одной души нет на свете."
Она слушает, но не слышит.
Нога лошади, голос человека;
Текут ручьи с самым мягким звуком,
Трава вы почти слышите как она растет,
Ты услышишь его сейчас, если сможешь.
Совы в долгой синей ночи
Они все еще кричат друг другу:
Любящие любовники, но не совсем хоб Ноб,
Они удлиняют дрожащий всхлип,
Это эхо разносится далеко от холма к холму.
Бедняжка Бетти потеряла всякую надежду,
Ее мысли заняты смертным грехом;
Заросший зеленью пруд, который она только что миновала.,
И от края она спешит быстро,
чтобы не утонуть в нем.
А теперь она садится и плачет;
Таких слез она еще никогда не проливала;
- О боже, милый пони! моя сладкая радость!
- О, верните моего идиота-мальчика!
- И мы никогда больше не будем тебя нагружать."
Ей в голову пришла одна мысль;
"Пони он мягкий и добрый
", и мы всегда хорошо с ним обращались;
-Может быть, он пошел по лощине,
- и понес Джонни в лес."
Затем она взмывает вверх, словно на крыльях.;
Она больше не думает о смертном грехе;
Если Бетти пятьдесят прудов увидит,
Последней из всех ее мыслей будет,
Утопиться в нем.
О читатель! теперь, когда я могу сказать
Что делают Джонни и его лошадь!
Чем они занимались все это время,
О Могу ли я выразить это в рифму,
Самая восхитительная сказка!
Возможно, и вовсе не маловероятная мысль!
Он со своим пони теперь бродит
Утесы и пики так высоки, что,
Чтобы возложить руки на звезду,
А в кармане принесите его домой.
Может быть он сам себя перевернул,
Мордой к конскому хвосту,
И неподвижен и нем, в изумлении потерянный,
Словно безмолвный всадник-призрак,
он едет по долине.
А теперь, может быть, он охотится на овец,
Свирепый и страшный охотник он!
Вон долина, такая аккуратная и зеленая,
через пять месяцев, если его увидят.,
Пустыня деарт будет.
Возможно, с головой и ногами в огне,
И как сама душа зла,
Он ускакал, ускакал.,
И поэтому он будет скакать галопом до самого конца.,
Проклятие всего, что страшит дьявола.
Я к музам был привязан,
Эти четырнадцать лет, по крепким уговорам;
О нежные музы! позвольте мне рассказать
Но половина того, что с ним случилось,
Наверняка его ждали странные приключения.
О нежные музы! это что, доброта?
Почему вы таким образом отталкиваете мой костюм?
Почему твоя дальнейшая помощь лишила меня жизни?
И можете ли вы так недружественно оставить меня?
Вы музы! которого я так люблю.
Кто ты, что, возле водопада,
Который грохочет вниз с головокружительной силой,
Под луной, все еще сияющей яркой,
Так небрежно, как будто ничего и не было,
Сидит прямо на кормящейся лошади?
К своей лошади, которая кормится бесплатно,
Он, кажется, вожжи дает;
Ни луны, ни звезд он не замечает.;
О таких мы в романах читаем,
-- Это Джонни! Джонни! как я живу.
И это тоже тот самый пони.
Где она, где Бетти Фой?
Она едва может выдержать свои страхи;
Она слышит рев водопада,
И никак не может найти своего мальчишку-идиота.
Твой пони на вес золота,
Тогда успокой свои страхи, Бетти Фой!
Она идет из за деревьев,
И вот теперь, когда все на виду, она видит
Тот, кого она любит, ее глупый мальчишка.
И Бетти тоже видит пони:
Почему ты стоишь так, добрая Бетти Фой?
Это не гоблин, это не призрак,
это тот, кого вы так долго теряли.,
Тот, кого ты любишь, твой глупый мальчишка.
Она снова смотрит-ее руки подняты--
Она кричит-она не может пошевелиться от радости;
Она мчится как с силой потока,
Она чуть не опрокинула лошадь,
И крепко она держит своего идиота-мальчика.
А Джонни бурчит и громко смеется,
То ли от хитрости, то ли от радости,
я не могу сказать; но пока он смеется,
Бетти с пьяным удовольствием выпивает,
чтобы снова услышать своего идиота-мальчика.
А теперь она у пони в хвосте,
А теперь она в голове пони,
Теперь на той стороне, а теперь на этой,
И почти задыхалась от своего блаженства,
Несколько грустных слез проливает Бетти.
Она целует его снова и снова.,
Тот, кого она любит, ее идиотский мальчик.,
Она счастлива здесь, она счастлива там.,
Ей не по себе везде;
Все ее конечности живы от радости.
Она гладит Пони, где и когда.
Она не знает, счастливая Бетти Фой!
Маленький пони может быть и рад,
но он гораздо мягче, чем она,
Вы едва можете ощутить его радость.
- О! Джонни, не обращай внимания на доктора.;
- Ты сделал все, что мог, вот и все."
Она взяла вожжи, когда это было сказано.,
И осторожно повернул голову пони
От громкой воды-водопад.
К этому времени звезды почти исчезли.,
Луна садилась на холме.,
Такая бледная, что ты едва взглянул на нее.:
Маленькие птички зашевелились.,
Хотя все же их языки были неподвижны.
Пони, Бетти и ее мальчик
медленно плыли по лесной долине.:
А кто она, быть-раз за границей,
Что ковыляет по крутой неровной дороге?
Кто это, кроме старой Сьюзен Гейл?
Долго лежала Сьюзен, глубоко задумавшись.,
И многие ужасные страхи осаждали ее.,
Как для ее посыльного, так и для медсестры;
И по мере того, как ее мысли становились все хуже и хуже,
Ее тело стало лучше.
Она повернулась, ворочалась в постели.,
Со всех сторон ее встречали сомнения и страхи.;
Пункт за пунктом обсуждала ли она;
И пока ее разум боролся таким образом,
Ее тело все еще улучшалось.
- Увы! что с ними стало?
"Эти страхи никогда не могут быть перенесены,
"Я пойду в лес", - едва произнесенное слово,
Поднялась ли Сьюзен с постели,
Словно по волшебству вылечил.
Далеко она постит вверх по холму и вниз,
и к лесу наконец пришла,
Она шпионит за своими друзьями, она кричит приветствие;
О, я! это веселая встреча,
Как всегда было в христианском мире.
Совы едва успели спеть свои последние песни,
В то время как наши четверо путешественников возвращаются домой венд;
Совы ухали всю ночь напролет,
И с совами началась моя песня,
И с совами надо покончить.
А пока все они ехали домой,
- Расскажи нам, Джонни, - закричала Бетти,
- где ты был всю эту долгую ночь,
что ты слышал, что ты видел!"
Теперь Джонни всю ночь напролет слышал
Совы в мелодичном концерте борются;
Несомненно и он Луна тоже видел;
Ибо в лунном свете он был
С восьми до пяти.
И таким образом на вопрос Бетти он
отважно, как путешественник, ответил:,)
"Петухи пели ку-ку,
ку-ку", и солнце светило так холодно."
--Так ответил Джонни в своей славе.,
Вот и вся история его путешествия.
Свидетельство о публикации №221032201809