Глава 3

Вечер, по обыкновению, выдался сырой и хмурый; колючий ветер нещадно хлестал по лицам тех, кто оказался в этот час на улице. Уолтер, переступив порог дома, вдохнул холодный воздух и тут же посильнее закутался в пальто. В ушах у него засвистело, и на секунду он задумался, не перенести ли визит на завтрашний день, когда погода будет получше. Вспомнив же слова Чарльза Данна о том, что дело не терпит отлагательств, Уолтер решил поступить по чести и не откладывать просьбу потенциального клиента в долгий ящик. В нерешительности, всё ещё как будто бы сомневаясь, он сделал шаг вперёд и посмотрел наверх, на свинцовые тучи, попытавшись по их виду определить, не собирается ли дождь.
«Быть может, и ударит… а может, и нет, — подумал он. — Ладно, надо идти. Если каждый раз отступать перед возможным дождём, то и вовсе никогда из дома не выберешься».
Уолтер вышел на главную дорогу и повернул направо, не налево. Он хорошо знал, куда надо идти. А чтобы сократить путь, он решил пройти через бедняцкий квартал.
«Так будет ближе, к тому же…»
Услышав сильный грохот, он замер на месте, пропустил шумный, как гром, экипаж, быстро пронёсшийся мимо него, после чего пересёк улицу и ушёл во мрак. К серым, как тени, людям, грязным стенам, топоту немытых ног и гвалту перебранок.
«К тому же… к тому же… Вот незадача! Забыл! О чём же я там хотел подумать?»
Трущобы, заселённые мелкими торговцами и рабочими, являли собой поистине жалкое зрелище. Угрюмые дома нависали практически над самой головой, проход был узок и тесен, а в воздухе клубился смрад. Уолтер обогнал мужчину, медленно шедшего перед ним и нёсшего на плече две гнилые доски, и, оказавшись впереди, ускорил шаг. В тёмных зловонных закутках прятались нищие, одетые в лохмотья, и не очень дорогие женщины, дрожавшие от холода.
«Каждый живёт свою жизнь по-своему», — подумал Уолтер, проходя мимо них.
Свернув в маленький переулок, он насторожился и на всякий случай сунул руки в карманы, припомнив, что месяцем ранее его обчистили здесь прямо средь бела дня. А ещё он старался держаться подальше от окон, чтобы никто из жильцов не обдал его помоями. Когда же он проходил мимо привратницкой, то услышал, как почти что плача кричал какой-то мальчишка:
— Дяденька, отпустите, пожалуйста!
— Тебя разве не учили, что воровать — плохо? — вопрошал мужчина.
— У меня сестрёнка болеет, и нам срочно нужны денежки на лекарства, иначе она заснёт и больше никогда не проснётся. И это не я придумал, так сказал врач.
— У тебя, стервец, на каждой неделе кто-нибудь умирает. Когда твоя мамаша успела вас столько наплодить?
— Дяденька, отпустите.
— И не подумаю.
— Я больше не буду.
— Что не будешь? Воровать? Или обманывать?
— Ничего не буду. Отпустите.
— Отпущу, только я тебя сперва выпорю как следует.
— Не надо! — захныкал ребёнок.
Поначалу Уолтер хотел было вступиться за малыша, но сразу передумал.
«Вдруг это тот же негодник, что и меня в прошлом месяце обокрал?» — предположил он и пошёл дальше.
Животные, обитавшие в этом месте, как и здешние люди, были тощими и согбенными. Хилые коты шныряли вдоль стен, стараясь держаться подальше от детей. Чахлые псы гадили прямо так, где придётся. На улице воняло, как в уборной. А ещё людей душили фабричные трубы — над кварталом висел смог. Вдобавок и без того зловонный воздух портил цементный завод, расположенный неподалёку.
Наконец, пробравшись через черноту и смрад, Уолтер вышел на свежий воздух. Ему оставалось пройти ещё несколько кварталов.


Рецензии