По методу Шлимана. Дневниковая заметка
Генрих Шлиман написал за всю свою жизнь около 60000 - 80000 писем. Об этом, в частности, я упоминаю в своей книге Учебник писательского успеха («Учебник писательского успеха. Часть I. Генрих Шлиман и его уроки», 180 с., ISBN 978-5-4483-3250-0 (9785448332500) (октябрь 2016 года).
Примерно 18 марта 2021 года я выполнял перевод с русского на английский язык раздела 5.2.1. Три Кита Удачливого Ионы. Снова упоминание о письмах Шлимана. (http://proza.ru/2021/03/17/214)
Здесь же упоминание о дневниках Шлимана.
Вполне естественно мне самому написать письмо и сделать запись – как дневниковую запись.
Но нет привычки писать письма…
В процессе работы над переводом я ознакомился с материалом немецко язычной Википедии о Генрихе Шлимане. В перечне книг о Шлимане упомянута относительно свежая книга о Шлимане, изданная менее 10 лет тому назад.
Да, идут годы, десятилетия… Почти сто пятьдесят лет прошло! А о Генрихе Шлимане регулярно, в разных странах и разных издательствах выходят книги! Существует устойчивый интерес читателей к этому человеку и к его деятельности!
Так ведь это и есть та обобщающая мысль, которую можно изложить в письме!
Постепенно мои размышления привели меня к тому, что я 22 марта 2021 года написал письмо в немецкое издательство, выпустившее относительно свежую книгу о Генрихе Шлимане, и отослал это письмо.
Его текст (оно написано на трех языках и в таком виде отослано). (Имя, фамилия, конкретные данные получателя в данной дневниковой заметке не указываются).
[Name des Verlags]
[E-Mail-Addresse]
Gesch;ftsf;hrender Direktor
[Name]
Absender: Vladimir Zaleski
moto1111111@yandex.ru
VER;FFENTLICHUNG DES BUCHES ;BER HEINRICH SCHLIEMANN
Sehr geehrter [Name]!
Informationen ;ber die [Name des Verlags] fand ich in dem Wikipedia-Artikel „Heinrich Schliemann“.
Die regelm;;ige Ver;ffentlichung von B;chern ;ber Heinrich Schliemann ;ber anderthalb Jahrhunderte in verschiedenen L;ndern und Verlagen best;tigt das nachhaltige Interesse der Leser an dieser Person und an ihrer T;tigkeit. (Zu den ver;ffentlichten B;chern geh;rt [Name des Buches, das in Wikipedia erw;hnt wird]).
Ich habe ein paar Werke ;ber Heinrich Schlieman geschrieben. Zum Beispiel ein Buch "Das Buch des schriftstellerischen Erfolgs. Teil I von Heinrich Schlieman und seine Lektionen ", 180 S., ISBN 978-5-4483-3250-0 (9785448332500). (A tutorial of a writer's success. Part I. Heinrich Schliemann and his lessons.)
Zurzeit ;bersetze ich dieses Buch in Englisch. Den englischen Text poste ich im Internet f;r eine Vielzahl von Lesern:
Diese Art der Platzierung ist durch eine Reihe von Schwierigkeiten, die unabh;ngige Autoren haben. (…)
Ich glaube, dass die Ver;ffentlichung des oben genannten Buches in Englisch (oder vielleicht auch in Russisch) wird im Interesse der europ;ischen (westlichen) Kultur sein.
Dar;ber hinaus k;nnte eine solche Ver;ffentlichung dem Verlag und dem Autor zugute kommen.
Nat;rlich liest die Bev;lkerung in Deutschland B;cher in deutscher Sprache. Aber es gibt auch eine bestimmte Anzahl von Lesern aus den USA, Gro;britannien... Ich bin bereit, diesen Umstand zu ber;cksichtigen und Zugest;ndnisse an Ihren Verlag in finanziellen Angelegenheiten zu machen.
Die Ver;ffentlichung eines englischsprachigen Buches ;ber Heinrich Schliemann in Deutschland kann als kulturelle Aktion betrachtet werden und den Ruf des Verlags steigern.
Wenn der Verlag Interesse an der Ver;ffentlichung zeigt, wird die Ver;ffentlichung von englischsprachigem Text im Internet f;r den kostenlosen Zugang beendet werden. Der tats;chlich platzierte Text kann als Werbung betrachtet werden.
Ich erwarte eine Antwort innerhalb von sieben Tagen. Die Best;tigung, dass Sie diesen Brief erhalten haben, w;re hilfreich.
Kurze Informationen ;ber mich. Ich studierte an zwei Universit;ten in Russland ([Namen der staatlichen Universit;ten]). Ich habe zwei Hochschulabschl;sse. Nach dem Abitur und dem Abschluss der Dissertation erhielt ich au;erdem einen Abschluss in Wirtschaftswissenschaften. Ich wohne in Rostow am Don, Russland.
Weitere Informationen: Diese E-Mail wurde von einem Onlinedolmetscher aus ins Deutsche ;bersetzt.
Anwendung:
1. Text dieses Schreibens in russischer Sprache.
2. ;bersetzung dieses Schreibens von Russisch in Englisch.
Mit Respekt und mit besten W;nschen, Vladimir Zaleski.
22. M;rz 2021 17:12 Uhr
[Название издательства]
[адрес электронной почты]
Управляющему директору
Господину [имя, фамилия]
Отправитель письма: Владимир Залесский
moto1111111@yandex.ru
ПУБЛИКАЦИЯ КНИГИ О ГЕНРИХЕ ШЛИМАНЕ
Уважаемый господин [имя, фамилия]!
Информация об издательстве [Название издательства] я увидел в статье Википедии «Heinrich Schliemann».
Регулярная публикация книг о Генрихе Шлимане в течении полутора веков в разных странах и разных издательствах подтверждает устойчивый интерес читателей к этому человеку и к его деятельности. (В числе опубликованных книг: [название книги, которая упомянута в Википедии])
Мною написано несколько произведений о Генрихе Шлимане. Например, книга «Учебник писательского успеха. Часть I. Генрих Шлиман и его уроки», 180 с., ISBN 978-5-4483-3250-0 (9785448332500). (A tutorial of a writer's success. Part I. Heinrich Schliemann and his lessons.)
В настоящее время я выполняю перевод этой книги на английский язык. Английский текст я размещаю по адресу в Интернете для широкого круга читателей:
Такой способ размещения обсусловлен рядом трудностей, с которыми сталкиваются независимые авторы. (…)
Полагаю, что публикация вышеназванной книги на английском языке (а возможно и на русском языке) будет отвечать интересам европейской (западной) культуры.
Кроме того, такая публикация, возможно, будет выгодна издательству и автору.
Естественно, население в Германии читает книги на немецком языке. Но имеется также определенное количество читателей из США, Великобритании… Я готов принять во внимание это обстоятельство и сделать уступки в пользу Вашего издательства в финансовых вопросах.
Выпуск книги о Генрихе Шлимане на английском языке в Германии может рассматриваться как культурная акция и способствовать росту репутации издательства.
Если издательство проявит интерес к публикации, то размещение англоязычный текста в интернете для бесплатного доступа будет прекращено. Фактически размещенный текст можно рассматривать как рекламу.
Надеюсь на получение ответа от Вас в семидневный срок. Подтверждение самого факта, что это письмо Вами получено, было бы весьма полезным.
Краткая информация обо мне. Я учился в двух университетах в России ([Наименования государственных университетов]). Имею два диплома о высшем образовании. Кроме того, после окончания аспирантуры и защиты диссертации мне была присвоена ученая степень кандидата экономических наук. Я проживаю в Ростове-на-Дону, Россия.
Дополнительная информация: данное письмо было переведено на немецкий язык с русского языка с помощью он-лайн переводчика.
Приложение:
1. Текст данного письма на русском языке.
2. Перевод данного письма с русского языка на английский язык.
С уважением и с лучшими пожеланиями, Владимир Залесский.
22 марта 2021 г. 17:12
[Name of publishing house]
[E-mail address]
To the Managing Director
To [first name, last name]
The sender of the letter: Vladimir Zalessky
moto1111111@yandex.ru
PUBLICATION OF A BOOK ABOUT HEINRICH SCHLIEMANN
Dear Mr. [first name, last name],
Information about the publishing house [Name of publishing house] I saw in the Wikipedia article "Heinrich Schliemann".
The regular publication of books about Heinrich Schliemann for a century and a half in different countries and different publishing houses confirms the steady interest of readers in this man and his activities. (Published books include: [the name of the book that is mentioned in Wikipedia])
I have written several works about Heinrich Schliemann. For example, the book "A tutorial of a writer's success. Part I. Heinrich Schliemann and his lessons", 180 p., ISBN 978-5-4483-3250-0 (9785448332500).
I am currently translating this book into English. I post the English text on the Internet for a wide range of readers at the address:
This method of placement is conditioned by a number of difficulties faced by independent authors. (…)
I believe that the publication of the above-mentioned book in English (and possibly in Russian) will meet the interests of European (Western) culture.
In addition, such a publication may be beneficial to the publisher and the author.
Naturally, the population in Germany reads books in German. But there is also a certain number of readers from the United States, Great Britain… I am ready to take this into account and make concessions in favor of your publishing house in financial matters.
The publication of a book about Heinrich Schliemann in English in Germany can be seen as a cultural event, the event, which contribute to the growth of the publisher's reputation.
If the publisher shows interest in the publication, the publication of the English-language text on the Internet for free access will be discontinued. The actual posted text can be considered as an advertisement.
I hope to receive a response from you within seven days. Confirmation of the fact that you have received this letter would be very useful.
Brief information about me. I studied at two universities in Russia ([Names of state universities]). I have two diplomas of higher education. In addition, after completing my post-graduate studies and defending my dissertation, I was awarded the degree of Candidate of Economic Sciences. I live in Rostov-on-Don, Russia.
Additional information: This letter was translated into German [and into English] from Russian with the help of an online translator.
Application:
1. The text of this letter is in Russian.
2. Translation of this letter from Russian into English.
With respect and best wishes, Vladimir Zalessky.
March 22, 2021 17: 12
Итак, есть письмо (на немецком, русском и английском языках), есть дневниковая заметка, есть обобщающая мысль в письме.
Затрудняюсь дать этой дневниковой заметке какую-то оценку, но, в целом, я позитивно смотрю на эти действия по практическому применению опыта Генриха Шлимана.
23 марта 2021 г. 17:47
Свидетельство о публикации №221032301458