Свободен духом - не станешь рабом

Узникам совести - ингушам:
«Мужчину свободного духом
силе земной не сделать рабом».
И. Кодзоев (пер. Х. Фаргиева)

Сей букет из «цветов», сорванных в цветнике поэзии и прозы, собран как знак искреннего почтения к узникам совести России: Малсагу Ужахову, Ахмеду Барахоеву, Бараху Чемурзиеву, Мусе Мальсагову, Багаудину Хаутиеву, Исмаилу Нальгиеву и Къонах саг - Зарифе Саутиевой.1

Первопричина их преследования государством заложена в их характерах, не склонных мириться с несправедливостью и произволом. Именно поэтому они и взяли на себя бремя противостояния чинушам, посмевшим встать на тропу беззакония и безнравственности. Главное мерило их нравственной сердцевины - ответственность, а ее, как пишет Аза Тумхой: «У каждого человека ровно столько ответственности, сколько он сам на себя возлагает. Вот по этому "количеству" ответственности и можно судить о совестливости и богобоязненности человека».

Ответственность, совестливость, неотделимая от богобоязненности, и не дает человеку молчать при виде зла, как не мог безмолвно взирать на страдания и горести Отечества русский поэт Иван Никитин. Из глубины 162-х лет он взирает на ингушей - узников совести, и с печалью, осознавая насколько неизменным осталось отношение обладателей власти и злата к народу, говорит им:

Тяжкий крест несем мы, братья,
Мысль убита, рот зажат,
В глубине души проклятья,
Слезы на сердце кипят.

Русь под гнетом, Русь болеет;
Гражданин в тоске немой;
Явно плакать он не смеет,
Сын об матери больной!

Нет в тебе добра и мира,
Царство скорби и цепей,
Царство взяток и мундира,
Царство палок и плетей.2

Тяжко, други, читать эти строки, тяжко признать, что за полтора столетия после сего горестного заключения Ивана Никитина, политический климат России не претерпел особых изменений в лучшую сторону. Тем не менее, как и полтора века назад, были, есть и будут люди, готовые идти на политический абордаж против породителей и охранителей системы власти, которая обирает народ и обрекает его на безгласность и безропотность. Они - ратоборцы истины, по слову украинского поэта Ивана Франко, сказанному 141 год назад, готовы:

Вопреки теченью
На рожон идти,
Крест свой от рожденья
До смерти нести!

С правдой – за свободу,
В битву против зла!
Сеять средь парода
Вольности слова!

Нет еще такого
Острого железа,
Чтобы правду-волю
Мог тиран зарезать!

Нет костра такого,
Чтобы сжечь навеки
Вместе с утлым телом
Дело человека!3

Поэтам - русскому и украинцу, вторит классик ингушской литературы Али Хашагульгов. В его поэтическом воображении Россия - узница, которая, гремя кандалами беззакония и беспредела, в наручниках коррупции, мздоимства и клановости, с кляпом политического безгласья во рту, влачится этапом бесправия и произвола под злобствующим конвоем окаянных обладателей власти и злата:

- Шаг вправо, шаг влево -
побег.
Стреляем без предупреждения! -
Под дулами автоматов, под лай собак
ведут нас прямо
в светлое будущее.4

Прямо с этапа Россию - узницу совести, бросят за решетку, через которую солнце, безмолвно и горестно внимая ее страданиям и печалям, будет выжигать на ее груди своей солнечной «кровью» крест:

С тетрадный лист было окошко,
но ежедневно
распинало оно солнце.
Кровью исходило тело светила -
и на грудь человека
ложился крест.5

Неукротимость правды искателей и справедливости взыскателей классик ингушской словесности Исса Кодзоев удостаивает самой высочайшей награды, убеждая, что «Правду  взыскующий - Бога чтущий, Истины жаждущий - Любовь Творца обретающий»:

Справедливость –
Тяжкое бремя.
Правдоискателем быть –
Неукротимым прослыть.

Справедливость –
Не нужна царям.
Истина
Ни к чему босякам.

Правда –
Благодать,
Богом
Ниспосланный Свет.

Правду взыскующий - 
Господа чтущий.
Истины жаждущий -
Любовь Творца обретающий.6

Что касается неистребимой и непобедимой истины и справедливости, то, как призывает И. Франко и тысячи тысяч других ее радетелей, должно бороться за нее и ради нее, невзирая на все тернии и тяготы, встающие на стезе их схватки со злом:

Всюду преследуют правду,
Всюду неправда одна,
Только в сердца ваши, братья,
Пусть не проникнет она!

Там для святой вашей правды
Мощный создайте оплот,
Там пусть огонь вашей мысли
Неугасимо растет!7

Хамзат Фаргиев

24 - 25 марта 2021

Примечания

1. Къонах саг - человек с несгибаемым духом. Это выражение в ингушском обществе приложимо к характеристике и мужчины, и женщины.
2. Иван Саввич Никитин (1824 - 1861) - русский поэт, мастер пейзажной лирики. Представленные стихи написаны им в период между 1857 - 1861 гг.
3. Иван Яковлевич Франко (1856 - 1916) - украинский писатель, поэт, публицист. Процитированные стихи написаны 3 апреля 1880 г. под названием Semper idem! (с латыни) - всегда тот же, неизменно тот же или всегда одно и то же; всё то же.
4. Али Татарович Хашагульгов (1943 - 1999) - выдающийся ингушский поэт и живописец. Здесь процитированы стихи «Этап» в переводе Хавы Хазбиевой - журналиста, режиссера-документалиста, исследователя поэзии и живописи Али Хашагульгова.
5. Али Хашагульгов. «Решетка». Перевод Хавы Хазбиевой.
6. И. Кодзоев. «Справедливость – Тяжкое бремя». Перевод Х. Фаргиева
7. И. Франко. «Всюду преследуют правду». Написано 6 апреля 1880 г.


Рецензии