Эми лоуэлл, анна бранч, эдгар ли мастерс, луис унт

ГЛАВА IX

ЭМИ ЛОУЭЛЛ, АННА БРАНЧ, ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС, ЛУИС УНТЕРМЕЙЕР


 Эми Лоуэлл--патриций--радикал--образование--ей лет
 заготовки--энергия и многосторонность определения свободного
 влияние стиха и поэзии--Уитмена-в
 imagists--_Patterns_-ее первая книга-ее стремительный
 улучшение--лезвия меча-ее подарок в сюжет, полифонический
 проза--филиал--Анна Хемпстед ее драматизм--отечественные
 стихи-спокойной медитации--православный поэт, Эдгар ли
 Мастера-его образование-греческое вдохновение-
юрист-зеркало Риди-Антология-сила
прошлого-умственная энергия-сходство и разнообразие-ирония и
сарказм-страсть к истине-подчеркивание
уродства-анализ-шедевр цинизма-идеальная
сторона-драматический монолог-недостатки и ограничения-Луи
 Унтермейер-его молодость-вопрос о красоте-три
характеристики-порыв жизни-все еще жизнь-старые
девы-бурлески и пародии-газетные юмористы-Ф.
 П. А.-Его две книги-его влияние на английскую композицию.

Среди многих американских женщин, пишущих стихи в двадцатом
веке, выделяются две-Эми Лоуэлл и Анна Бранч. И действительно, я не могу
припомнить ни одной женщины в истории нашей поэзии, которая превзошла бы их.
Оба-чистокровные Новоанглийцы. Никакого другого сходства мне в голову не приходит.

Интересно, что такой космополитичный радикал, как Эми Лоуэлл
, по происхождению принадлежал исключительно к Массачусетсу и к такой
выдающейся семье. Она прирожденная патрицианка и возрожденная либералка.
Джеймс Рассел Лоуэлл приходился двоюродным братом дедушке Мисс Лоуэлл.
ее дед по материнской линии, Эббот Лоуренс, тоже был министром в
Англии. Ее старшим братом, девятнадцатью годами старше ее, был
покойный Персиваль Лоуэлл, ученый астроном с поэтическим
воображением; он был одной из самых интересных и очаровательных
личностей, которых я когда-либо знал. Его постоянная поддержка и пример
оказывали сильное формирующее влияние на развитие сестры. Еще
один брат-президент Гарварда Эббот Лоуренс Лоуэлл, в
чьих достойных, глубоких, разумных, авторитетных речах и
трудах сквозит старая Массачусетская любовь к свободе.

Смелость-характерная черта Эми Лоуэлл. Она
ничего не боится, даже своего дня рождения. Она родилась в Бруклине
девятого февраля 1874 года: "как и все молодые поэты, я испытывала влияние
всех по очереди, но я думаю, что человек, который повлиял на меня наиболее
глубоко, был Китс, хотя мои поздние работы так мало похожи на его.
Я коллекционирую манускрипты Китса и потратил много времени на
изучение его стираний и исправлений, и они научили меня большей части того, чему я научился.
Я разбираюсь в поэзии; они и очень интересная книга, которую редко читают.
читайте сегодня - "воображение и фантазия" ли Ханта._ Я узнал
о существовании Китса через этот том, так как моя семья читала очень
мало из того, что считалось в те дни "современной поэзией"; и
хотя мой отец Китс был в своей библиотеке, Шелли был запрещен из-
за того, что он был атеистом. Я наткнулся на этот Том Ли
Ханта, когда мне было лет пятнадцать, и он определенно обратил меня к
поэзии." (Письмо от марта 1918 г._)

Когда она была ребенком, ее семья взяла ее в долгое европейское турне; в
более поздние годы она провела одну зиму на Ниле, другую на фрукте
ранчо в Калифорнии, Еще одно в Греции и Турции. В 1902
году она решила посвятить свою жизнь написанию стихов и провела восемь
лет в добросовестном изучении, старании и практике, не опубликовав ни
слова. В "Атлантическом месяце" за август 1910 года появились ее
первые печатные стихи, а в 1912 году вышел ее первый том стихов "а".
Купол из разноцветного стекла, название-цитата из
"запретного Шелли". С этого года она стала заметной фигурой в
современной литературе. Ее репутация была безмерно возвышена и
расширилась после публикации ее второй книги "клинки и мечи".
Маковое семя,_ в 1914 году. В 1916 году вышел третий том "Мужчины, Женщины
и призраки"._

Она была доблестный борец за поэтической теории, писать много
статьи о свободном стихе, имажинизма и родственные темы; и она
автор двух сочинений в прозе, критике, _Six французских поэтов,_ в
1915, и _Tendencies в современной американской поэзии,_ в 1917 году, в
что первое является более ценной и важной. За пять лет,
с 1912 по 1917 год, она выпустила три книги оригинальных стихов,
два высоких Тома литературной критики и большое количество журнальных
стихотворений и эссе-замечательный рекорд как по количеству, так и по качеству.

Сила и многогранность-вот слова, которые возникают в голове, когда
думаешь о поэзии Эми Лоуэлл. Абсурдно причислять ее к
ученикам свободного стиха, имажинизма или полифонической прозы; ей
нравится пробовать свои силы во всех трех этих стилях
композиции, ибо она экспериментатор; но большая часть ее работ написана в
самых строгих ортодоксальных формах, и когда у нее есть то, что есть у методистов.
раньше она называла себя Либер-Тией, но ни форма, ни ее отсутствие не могут помешать ей
писать стихи.

Я вижу оснований ни нападать или защищать свободный стих, и
если бы я имел какое-либо влияние с Мисс Лоуэлл, я должен посоветовать ей отходов
нет больше времени в обороне любой школы или теории, потому что
способный обороны она или кто-либо другой может сделать это на самом деле написать
стихи в манере, в которой кристаллизуется некоторые критики говорят, что он не может
быть сделано. Истинная поэзия узнаваема в любом одеянии, и насмешка над
одеждой не может повлиять на идентичность предмета не больше, чем насмешка над самим предметом.
отношение поклонников Пенелопы к лохмотьям Улисса сказалось на его
царствовании. Пусть журналистские остроты развлекаются; позволительно даже
наслаждаться их остроумием, когда оно выражено так же умно, как в
следующей эпиграмме, которая, кажется, появилась в "Чикаго".
"Свободный стих-это форма темы, недостойная чистого прозаического
воплощения, выработанная человеком, неспособным к чистому поэтическому выражению."
Совсем неплохо, но, как кто-то сказал о Г. К. Честертоне, было бы
несправедливо применять к остроумию критерий истины. Это лучше запомнить
Замечание Кольриджа о поэзии: "противоположностью поэзии является не проза, а
наука; противоположностью прозы является не поэзия, а стих." Пожалуй
, о полифонических людях можно сказать, что они хорошо разбираются в прозе.

Поразительный рост свободного стиха за последние десять лет
никого не удивил больше, чем меня, и убедил в отсутствии у меня
пророческого ясновидения. Я никогда не был идолопоклонником Уолта Уитмена и
никогда не был слеп к его гению; по мере того как он отступает во времени, его фигура становится
все больше и больше, как человек на движущихся картинах, покидающий мир.
экран. Но я довольно настойчиво настаивал на том, что, хотя о нем
говорили как о поэте демократии и поэте будущего, на самом деле им
восхищались в основном литературные аристократы, и что поэты
, которые пришли после него, старались писать строго композиционно. В
девяностые годы я огляделся вокруг и увидел Киплинга, Филлипса, Уотсона и других.
Райли был в своей работе противоположен Уолту Уитмену; у него
не было ни одного ученика с неоспоримым поэтическим статусом. Теперь, в
благодатный 1918 год, хотя он еще не читается простым народом ...
тысячи из них читают Лонгфелло тому, кто читает Уитмена, - у него есть
племя последователей и подражателей, многие из которых делают все возможное, чтобы
достичь его результатов его методами, а некоторые из них пользуются известностью.

Те, кто интересуется ростом имажинистской поэзии на английском
языке, должны прочитать три тонкие антологии, опубликованные соответственно в
1915, 1916 и 1917 годах, под названием "Некоторые Имажинистские поэты", каждая
из которых содержит стихи, нигде ранее не напечатанные. Короткие предисловия к
первым двум томам являются образцами скромности и здравого смысла.
любит поэзию имажинистов или ненавидит ее. Согласно этой группе поэтов,
которая представляет собой не кружок или общество взаимного восхищения, а несколько
индивидуумов, вовлеченных в дружеское соперничество в одной и той же игре,
принципы имажинизма составляют в основном шесть, из которых только второй является
отступлением от принципов, которые управляли производством
поэзии в прошлом. Во-первых, использовать точное слово; во-вторых, создавать
новые ритмы; в-третьих, давать абсолютную свободу в выборе
предмета; в-четвертых, представлять образ; в-пятых, создавать поэзию, которая
трудна и ясна; в-шестых, изучать концентрацию.

Есть шесть поэтов, достойно представленных в каждом томе; но
лучшее стихотворение из всех - "паттерны" Эми Лоуэлл. Несмотря
на то, что при написании этого стихотворения ей приходилось держать в голове шесть правил-ибо если человек
хочет быть "свободным", он должен достаточно указать на этот факт, - она
написала настоящее стихотворение. Она строго соответствует всем шести требованиям
и в то же время проста, чувственна, страстна. Мне это нравится по
многим причинам-потому что это реально, интимно, конфиденциально; потому что это
повествует о трагическом опыте, который слишком часто встречается в реальной жизни;
ведь его трагедия усиливается драматические контрасты, великолепие
яркий, свежий, солнечный сад, контрастирующие с дороги
пепельный духовная опустошенность души должны принять; великолепие
великолепный жесткой парчи и тщетности пустых, софт заточен
плоти; беспокойного сердца, бьются в радостном согласии с
ритм покачивающихся цветов, изменено одно написанное слово в
пустыня молчания. Это внезапное уничтожение цели и
значения в теле и уме, витальных вместе с ним; так что, когда мы закрываем
нам кажется, что мы постоянно видим движущееся вверх и вниз по садовой дорожке
жесткое парчовое платье, двигающееся без всякой воли. Пройдут дни,
нарциссы сменятся розами, астрами, снегом, но
не изменится нерушимый узор запустения.

Публикация так же важна для поэта, как аудитория для драматурга;
Китс понял эту истину, когда напечатал "Эндимион"._ Он знал, что она
полна ошибок и что он не может ее исправить. Но он также знал
, что ее публикация освободит его и даст возможность
немедленно написать что-нибудь получше. Это, по-видимому, было
случай с Эми Лоуэлл. Ее первая книга "многоцветный купол"
Стекло,_ ни на мгновение не сравнится с _ лезвиями мечей и
Маковое Семечко. Это кажется суровым суждением, но я нахожу под куполом
едва ли одно стихотворение необычного достоинства, и некоторые из них положительно плохи.
Может ли что-нибудь быть лестнее первой строки сонета Иоанну
Китс?_

 Великий мастер! Мальчишеский, отзывчивый человек!

Второй том, "лезвия мечей и маковое семя", вышедший два
года спустя, показал замечательное продвижение вперед и дал его автору
завидное положение в американской литературе. Замечательное предисловие раскрывает
три качества-почтение к искусству поэзии, решимость
не ограничиваться какой-либо школой и освежающе честное признание
тяжелого труда в обучении тому, как писать стихи. Как выразился старый Куорлз в
незамысловатом семнадцатом веке,

 Я не вижу добродетелей там, где не чувствую запаха пота.

Первое стихотворение, давшее название сборнику, написано
живыми восьмисложниками, прославившимися в канун Рождества.
Резкость ее рисунков, один из ее величайших даров, очевидна в
первых строках:

 Дрейфующее, апрельское, сумеречное небо,
 Ветер, который высушил лужи,
 И захлестнула река волнами.
 Тот бежал и прятался среди палок.
 Со старой пристани. Водянистый свет
 Коснулся унылый гранитный мост, и белый
 Без малейшего оттенка золота,
 Город дрожал от холода.

Вскоре путник встречает человека, который ведет его в старинную комнату, полную
символов поэзии-холодного оружия, причудливо и изящно
сколоченного из маковых зерен. Стихи можно разделить на два класса:
стимуляторы и успокоительные.

 Все книги-либо сны, либо мечи,
 Словами можно резать, а можно и накачивать.

Поэзия Теннисона в основном успокаивающая, что ленивые и усталые
люди ищут в любом виде искусства и разочаровываются
, когда не находят его; поэзия Донна, Браунинга, Эмерсона-это меч
духа; это противоположность анестезии. Поэтому, когда читатели
впервые встречают его, они скорее испытывают беспокойство, чем покой,
и думают, что это не может быть поэзией. Тем не менее, в этом образце символизма,
который сам по себе полон красоты, Эми Лоуэлл, кажется, говорит, что и
пробуждение, и постукивание вызваны музыкой-один в такой же степени законный
кабинет поэзии как другой. Но хотя она классифицирует свои стихи
в этом томе в соответствии с первой парой символов, и хотя
она дает в два раза больше места макам, чем мечам, ее стихи
всегда больше стимулируют, чем успокаивают. Ее маковые зернышки не подействуют;
во всей книге нет ни одной усыпляющей страницы.

Одна из причин, почему ее книги так интересны, заключается в том, что она
знает, как рассказать историю в стихах. В ее романах стиль прислуживает
материи, как внимательная и тщательно обученная служанка. Обе поэзии
и происшествие выдержано от начала до конца; и читатель
чаще останавливался бы, чтобы полюбоваться цветами вдоль тропинки, если бы не был так
жаждущ узнать это событие. В этом особом виде стихотворного сочинения
она показала неуклонное развитие. Первая реальная иллюстрация ее
способностей видна в "великом приключении Макса Брюка", в "великом приключении Макса Брюка".
Хотя почему так волнующее стихотворение классифицируется таким образом
, для меня совершенно загадочно; однако, когда мы сравниваем это "усилие" с более поздними
стихами, такими как "Пикторн Манор" и "скрипка Кремона", мы видим
прогресс как в силе, так и в технике, который настолько замечателен, что
ее раннее повествование кажется почти незрелым. Поэт действительно
счастлив, кто может победить самого грозного из всех соперников-свое
молодое "я". В "кремонской скрипке" мы имеем необыкновенное
сочетание разнообразных способностей, которыми обладал автор. Это
захватывающая история, полная драмы, инцидента, реализма, романтизма, имажинизма,
символизма и чистого лирического пения. На самом деле там есть все, кроме
полифонической прозы, и хотя я боюсь, что она любит свои эксперименты
в таком виде они-та часть ее полного собрания сочинений, которую я охотнее
всего мог бы оставить умирать.

Ее чувствительность к цветам и звукам отчетливо проявляется во всем
романтическом повествовании о скрипке "Кремона", где
инструмент является символом человеческого сердца. Те, кто в прежние времена
, еще до того, как немцы начали свою карьеру в массовом грабеже и убийствах,
слушали оперы Моцарта в маленьком рококо
"Резиденц-театр" в Мюнхене будет наслаждаться воспоминаниями об этих
строфах.

 "Резиденц-театр" искрился и гудел
 С огнями и людьми. Гебниц должен был петь,
 Это редкое сопрано. Все скрипки заиграли
 С настройкой; деревянные ветры сделали кольцо
 О тростниковых булькающих звуках и жале
 Из острой красной меди, пронзившей каждую барабанную перепонку; похлопывание
 Из приглушенных тимпанов донесся темный скрежет

 По Серебряному мерцанию флейт;
 Хрюкнул Фагот, завыл гобой;
 "Виолончели пиццикато" звучали как большие лютни,
 И замолкало бормотание контрабасов
 Прочь, в тишину, под громкий гул струн арфы
 Их тонкие, яркие цвета лежали в таком беспорядке
 Они затерялись в общем грохоте.

 Фрау Альтгельт в галерее, одна,
 Почувствовал, что вознесся в другой мир.
 Перед ее глазами сияли тысячи свечей
 В больших люстрах. Лабиринт свернутых
 И напудренные Барвихи мимо ее глаз закружились.
 Она почувствовала запах дыма оплывающих свечей,
 И уловил запах трепещущих драгоценных вееров.

Ее самая амбициозная попытка в полифонической прозе - "ружья как ключи: и
Великие ворота качаются", название которой подобно
фанфарам трубы. Сама вещь - это сочетание движущейся картинки и
Каллиопы. Написанная с огромным удовольствием, полная комедии и трагедии, она
конечно, не лишена жизненности; но если судить по поэзии, то я считаю
ее ниже своих стихов романсами и лириками.

Ритмическая проза стара, как Ветхий Завет; лучшая современная
ритмическая проза, которую я видел, встречается в более ранних пьесах
Мориса Метерлинка, написанных четверть века назад.
Излишне выяснять, являются ли эти драмы поэзией или нет, ибо
, хотя почти все его произведения напечатаны в прозе, об
авторе почти всегда говорят как о "поэте Метерлинке"."

Разносторонность Эми Лоуэлл настолько примечательна, что было бы напрасно говорить об этом.
предсказать характер ее будущего производства или попытаться установить
предел ее ассортимента. В своей последней и лучшей книге "Мужчины-Женщины" и
Кроме двух восхитительных длинных рассказов, у нас есть стихи
патриотизма, уличная лирика, городские эклоги, картины натюрмортов
трагических пасторалей в манере Сьюзен Глэспелл и одна восхитительная
"Revenant, Nightmare", который возвращает нас к Диккенсу, поскольку это
стихотворный комментарий к картине Джорджа Крукшенка. Ее крепкая жизненная
сила испещрена прожилками юмора; она наблюдает за кровельщиком с активным интересом.
восторг, открывающий поэзию в веселом ручном труде. В один прекрасный день жизнь
кажется ей удручающей, в другой-прекрасной, в третий-вдохновляющей;
еще один, прямо-таки смешной.

Несмотря на ее уверенное положение в современной литературе, чувствуется
, что ее карьера еще не достигла своего апогея.



Около двенадцати лет тому назад я серьезно беседовал с
Джеймс Уиткомб Райли о перспективах американской поэзии.
Хронический Оптимист на этот раз был полон горя. -
Среди молодых писателей, - сказал он, - нет ни одного человека, который дал бы хоть какую-то надежду на успех.
величие, за исключением ... - и тут его лицо вновь обрело обычную
жизнерадостность, - Анны Хемпстед бранч. Она поэтесса."

В обоснование своей мрачностью, следует помнить, что
настоящее продвижение в американской поэзии начала какое-то время после того, как он произносил
эти слова; и хотя он был истинным поэтом и писал стихи, которые
жить в течение многих лет, он был, во всем, что было связано с
искусство поэзии, самым скромным человеком, которого я знала.

Анна Бранч родилась в Хемпстед-Хаусе, Нью-Лондон, штат Коннектикут, и
окончила колледж Смита в 1897 году. В 1898 году она выиграла первый
приз За лучшее стихотворение присуждается журналом " век " в
конкурсе, открытом для выпускников колледжей. С тех пор она опубликовала
три тома стихов: "сердце дороги", 1901, "сердце дороги".
Туфли, которые танцевали, 1905, Роза ветра, 1910. Я боюсь
, что ее стремление стать драматургом могло помешать ей
писать лирические стихи (ее настоящий дар) в течение этих последних восьми лет.
Если это правда, то очень жаль, потому что хорошая поэма лучше
удачной пьесы и будет жить дольше.

Как и многие поэты, которые не могут писать пьесы, она переполнена
драматическая энергия. Но, если использовать знакомую фразу, именно действие в
характере, а не характер в действии, характеризует ее работу наиболее
впечатляюще, и последнее является существенным элементом для
рампы. У Шекспира, Ростана и Барри есть и то, и
другое, и потому они, естественно, великие драматурги. Два из большинства
стихотворений Мисс Бранч - "Лазарь" и "про Нобис"._ Это плодотворные
сюжеты для поэзии: мужчина, вернувшийся из могилы, и
страстная женщина, похороненная заживо. В коротком отрывке "Лазарь", облеченном
в форму диалога, Лазарь отвечает на вопрос, заданный ему
Теннисон в "In Memoriam"._

 Где был ты, брат, эти четыре дня?

Различные члены группы, пораженные Его воскресением, тщетно
пытаются удовлетворить свое любопытство. Что делают мертвые?
Счастливы ли они? - Мой ребенок вырос?_ Какой непреодолимый мотив вернул вас
из мира, чтобы вы снова жили в горе?

На этот последний вопрос Лазарь отвечает положительно, но неожиданно.

 Великое желание вывело меня одного
 Из этих надежных обителей совершенного блаженства....
 И по дороге я шел, искал землю,
видя перед глазами только одно--
 _ Толпа_
 Что это было, Лазарус? Давайте поделимся этой вещью!
 Что это было, брат, ты видел?
 _лазарус_
 Крест.

Еще одно динамичное стихотворение, пылающее страстью, - "ora Pro Nobis"._
Трудно выбрать из него отрывки, потому что он выдержан в
силе и красоте от первой строки до последней; однако некоторое представление о нем:
форма и цвет могут быть получены путем цитирования. Маленькую девочку отправили
в монастырь, где у нее было только два способа скоротать время: шить и
молиться. Она никогда не видела своего лица-она никогда не увидит его без зеркала.
но однажды она видит отражение его красоты в
голодных глазах священника.

 Долгие годы я жил в этом темном зале.,
 Зеркала на стене не было,
 Я вообще никогда не видел своего лица
(Радуйся, Мария.)
 В Великом мире они держали меня там,
 Прямой белый халат, который они заставили меня надеть,
 И белые ленты вокруг моих волос.
 Я не знал, что я справедлив.
 (Радуйся, Мария.)..
 Сладкий холодный аромат снега,
более тонкий, чем все сияющие лилии
 Дышал вокруг-он видел меня таким,
в одежде, сотканной из огня и снега.
 (Святая матерь, помолись за нас.)
 Его руки были на моем лице и волосах,
 Его высокие, строгие глаза, которые бы отреклись
 Вся земная красота видела меня там.
 О, тогда я поняла, что я справедлива!
 (Мария, заступись за нас.)..
 Тогда я вознес к Богу свою молитву,
 Я пронесся по его сильному и кружащемуся воздуху,
 Между мной и великим отчаянием.
 (Пресвятая Дева Мария, помолись за нас.)
 Но когда перед святыней
 Я встал на колени, чтобы поцеловать крест.,
 Мэри, мне показалось, что его губы коснулись моих.
 (Ave Maria, Ora Pro Nobis.)

Хотя некоторые ее стихи имеют почти ужасную интенсивность, Анна
Бранч написал бытовую лирику, столь же прекрасную в своей малолюдной
простоте, как комната восемнадцатого века. The _Songs for My
Мать, ее одежда, ее слова, ее истории
дышат непревзойденным ароматом нежных воспоминаний. И если
"Лазарь" -это меч, то два ее самых оригинальных произведения-это
маковые зернышки, "к природе" и

 МОЛЧАНИЕ ПОЭТОВ

 Мне больше нравится эта темная сторона вещей
 В которой поэты не писали; когда они уходили
 До полноты их великого содержания
 Как мотыльки в траву со сложенными крыльями.
 Молчание поэтов приносит с собой
 Другая сторона лун, и она израсходована
 В любви, в печали или в изумлении.
 После тишины, может быть, поет птица.
 Я слышал зов, как Лето зовет ласточку,
 Досуг, торгующий путями безмятежными
 Быть ребенком ветров и голубых Туманов.
 "Мечтай", - сказал мечтатель, - и как сладко следовать за ним!
 Итак, Китс смотрел, как звезды поднимаются над его зелеными лугами.,
 И Чосер проводил свои часы среди ромашек.

Этот плодотворный досуг принес много плодов в поэзии Анны
Ветвь; ее работа часто имеет тихую красоту, восходящую от спокойной
медитация. Она православная поэтесса. Она использует старый материал-Бог,
Природа, Человек-и пишет песни со знакомой нотацией. Она
привлекла внимание не странностью своих идей или
дерзостью своего метода, а просто искренностью своей мысли и
превосходным качеством своего певческого голоса. Нетрудно
различить ее среди членов хора, и ей не
нужно делать диссонанс, чтобы быть замеченной.

Существует почти столько же разновидностей поэтов, сколько разновидностей
человеческих существ; от Анны Бранч до Эдгара ли Мастерса далеко. Я
не знаю, читает ли кто-нибудь другого; может быть
, существует взаимное восхищение; может быть, каждому было бы стыдно
писать книги другого; даже если бы это было правдой, нет никаких причин
, почему бы американскому критику-с надлежащими оговорками-не гордиться
обоими. Ибо если есть что-то несомненное в продвижении поэзии
в Америке, так это то, что это продвижение является общим по всей
линии композиции от свободного стиха и полифонической прозы на
крайнем левом краю до сонетов и катренов на крайнем правом.

Эдгар ли Мастерс родился в Канзасе двадцать третьего августа,
1869. На следующий год семья переехала в Иллинойс. Его отец был
адвокатом, и ребенок имел доступ к множеству хороших книг, которые он
с жадностью читал. Несмотря на то, что он озабочен темной стороной
человеческой натуры, на самом деле он книжный поэт, и большая часть его
произведений-хотя и не самая лучшая-пахнет лампой. К счастью
для него, он был воспитан на Библии, Ибо даже те, кто нападает на
Старые книги рады, что могут опрокинуть свое оружие библейским
языком. Ибсен говорил, что его главным чтением, даже в зрелые
годы, всегда была Библия: "она так сильна и могущественна."

Все, что было связано с книгами и литературной деятельностью, увлекало
юношу; как и многие юноши его времени-до появления радио-у него был
свой печатный станок. Интересно, это был "самописец"? В мое время
к мальчику, у которого были "самоклеящиеся" и "клубные коньки", относились с
завистью. Три поколения в этой семье иллюстрируют пьесу
Дед тщетно пытался сделать своего сына
фермером, но мальчик избрал профессию адвоката и добился своего; он
, в свою очередь, был полон решимости превратить своего сына в адвоката, тогда как Эдгар
хотел стать писателем. Поскольку эта последняя профессия, как правило, не
приносила дохода, он был вынужден обратиться к юриспруденции, где мужественная энергия его
ума вознаграждала его неустанные усилия успехом. Однако в возрасте
двадцати одного года он убедил отца разрешить ему учиться в Ноксе.
Колледж в течение года, очень важный период в его развитии; ибо
он возобновил прерванное изучение латыни и начал греческий. Греческий язык-
главное вдохновение его жизни и его искусства. Он читал Гомера
каждый год с тех пор, как учился в колледже.

Позже он уехал в Чикаго и остался там, занимаясь не только своими делами.
по профессии, но участвуя в политической деятельности, как
можно догадаться, читая его стихи. Первобытный порыв к писательству
не был подавлен; он писал стихи всю свою жизнь и даже
опубликовал значительное количество томов за последние двадцать
лет, ни один из которых не привлекал никакого внимания до 1915 года, когда
"Антология реки Спун" заставила всех сесть.

Мистеру Мастерсу было почти пятьдесят, когда появилась эта книга;
долго ждать репутации, особенно если постоянно пытаться
добиться слушания. Это мощно говорит о его мужестве, упорстве,
и вера в то, что он никогда не должен был сдаваться-и его триумф
вдохновит некоторых хороших и многих плохих писателей на упорство. Ободренный
огромным успехом "Спун-Ривер", он быстро выпустил еще три
тома; "Песни и сатиры" в 1916 г.
Великая Долина-в том же году, а в 1918-м-к заливу.
К счастью для него, эти труды скорее следовали, чем предшествовали
"антологии", ибо, хотя они и не лишены достоинств,
они, по-видимому, требуют известного имени, чтобы обеспечить продажу. Именно бренд,
а не товар, дает тираж этим книгам.

Пьесы в "антологии реки Спун" первоначально появились в
Периодическое издание Уильяма Мариона Риди под названием "Зеркало Риди",
первое из которых было напечатано в номере за 29 мая 1914 года, а остальные
-неделю за неделей. Благодарное признание дается в
кратком предисловии к книге, а полный долг щедро оплачивается в
посвященном предисловии "к заливу", которое каждый, кто
интересуется Мистером Мастерсом-а кто нет? - должен читать со
вниманием. Поэт мужественно сообщает нам, что именно Мистер Риди
в 1909 году заставил его прочесть греческую антологию, без которой Спун
"Река" никогда не была бы написана. Критика в
этом предисловии опережается, потому что мистер Мастерс берет прозаический перевод
Мелеагр, "с его печальным откровением и оттенком иронии" - в точности
характерные черты "реки Спун" - и превращает ее в свободный стих:

 Святая ночь и ты,
 О Лампа,
 Мы взяли в свидетели наши обеты;
 И перед тобой мы поклялись,
 Тот, кто [он] будет любить меня всегда
 А я-что никогда не покину его.
 Мы поклялись,
 И ты был свидетелем нашего двойного обещания.
 Но теперь он говорит, что наши клятвы были написаны на бегущих
водах.
 И ты, о светильник,
 Ты видишь его в объятиях другого.

То, что сделал Мистер Мастерс, - это перенес метод и тон
греческой антологии в деревню двадцатого века на Среднем Западе, или
, как он выразился, сделал "эпическую интерпретацию современной жизни."

Даже если бы это было желательно, как невозможно убежать от
прошлого! мертвые правят нами так же верно в области искусства, как в
области морали и религии. Самый радикальный новатор не может
оторваться от традиции, как дерево не может оторваться от своих
корней. Джон Мэйсфилд возвращает нас к Чосеру; Вашель Линдсей -
реинкарнация древних менестрелей; Эдгар ли Мастерс обязан и
идеей, и формой своего шедевра греческой литературе. Искусство так
же непрерывно, как и жизнь.

Это не значит, что ему недостает оригинальности. Это был дерзкий
ход-похищение тела в 1914 году. Чтобы создать такую работу, как _Spoon River
Антология требовала многолетнего накопленного опыта; язвительной
силы анализа; дара проницательной речи, владения твердыми словами
, которые режут, как алмаз; умственной энергии, аналогичной, хотя
, естественно, и не такой мощной, как та, которую проявил Браунинг в "антологии".
Кольцо и книга. До сих пор остается спорным вопрос, Является ли
это поэзия высокого класса или нет, но она смешана с мозгами. Представьте
себе, какой объем знаний и силы необходим для создания двухсот
сорока шести различных персонажей с показательной эпитафией для каждого!
Чудо личной идентичности всегда казалось мне, пожалуй
, величайшим чудом среди всех тех, что составляют вселенную; но чтобы
взять в руки перо и ясно показать знаки, отделяющие одного
человека от массы, и повторить подвиг почти двести
пятьдесят раз, нужен творческий гений.

Задача, стоявшая перед мистером Мастерсом, состояла в следующем: показать длинный список
индивидуумов с достаточным базовым сходством, чтобы каждый из них был
безошибочно человеком, а затем показать особые черты,
отличающие каждого мужчину и женщину от других, давая каждому право на
имя вместо номера. Ибо инстинктивно мы все одинаковы; именно
способ, которым мы управляем нашими инстинктами, показывает расхождение; точно
так же, как мужчины и женщины одинаковы в обладании пальцами, тогда как нет двух
одинаковых отпечатков пальцев.

Мистер Мастерс обладает двойной силой иронии и сарказма. Ирония судьбы
жизнь задает тон всей книге; отдельные фазы жизни, такие как
религиозное лицемерие и политическая обрезка, рассматриваются с едким
презрением. Следующая подборка демонстрирует, как и любая
другая, поэтическую силу создания картин автора вместе с ухмыляющейся иронией
судьбы.

 БЕРТ КЕССЛЕР

 Я взмахнул крыльями своей птицы,
 Хотя он летел навстречу заходящему солнцу;
 Но как только раздался выстрел, он взлетел
 Вверх и вверх сквозь осколки золотого света,
пока он не перевернулся прямо, взъерошив перья,
 С частью его пуха плавающей рядом,
 И упал, как отвес, в траву.
 Я топал, раздвигая путаницы.,
 Пока я не увидел брызги крови на пне.,
 И перепелка, лежащая рядом с гнилыми корнями.
 Я протянул руку, но шиповника не увидел.,
 Но что-то укололо, оглушило и онемело его.
 А потом, через секунду, я увидел гремучую змею.--
 Ставни широко распахнулись в его желтых глазах.,
 Его голова выгнулась дугой, погрузившись обратно в его кольца.,
 Круг грязи, цвета золы
или дубовых листьев, выбеленных под слоями листьев,
 Я стояла как камень, когда он съежился и размотался.
 И пополз под пень.,
 Когда я, обмякнув, упал в траву.

Эта поэма, с ее незабываемыми картинами и ужасной кульминацией,
вполне может стоять сама по себе; она не нуждается в толковании; и
все же, если угодно, гремучая змея может быть принята как символ-символ
поколения гадюк, из которых в основном состоит население Спун-Ривер
.

В "антологии" движущим мотивом является почти извращенная
страсть к истине. Общепринятые эпитафии отличаются двумя
особенностями: в художественном отношении, когда они написаны в стихах, они являются худшими
образцами поэзии, известными человеку; даже хорошие поэты редко пишут хорошо
эпитафии, и среди всех грехов против искусства, совершаемых
невдохновленными, здесь встречаются самые вопиющие; у плохого поэта
почему-то непреодолимо искушение написать их. Во многих
небольших общинах приходится вставать очень рано утром, чтобы умереть
до того, как деревенский лауреат подготовит свое стихотворение. Эта глубина
художественного бесчестия сравнима только с низким процентом правды; поэтому, если
кто-то хочет найти литературные иллюстрации, где ложь
соединяется с грубостью, эпитафии будут областью литературы, к
которой он инстинктивно обратится.

Подобно Джонатану Свифту, Мистера Мастерса снедает ненависть к
неискренности в искусстве и неискренности в жизни; в похвальном желании
навязать истину своим читателям он подчеркивает уродливые, жестокие,
коварные элементы, которые существуют не только в Спун-Ривер, но и в
каждом мужчине, рожденном женщиной. Результат, если смотреть на него спокойно, состоит в том, что мы имеем
впечатляющую коллекцию пороков, которая, хотя и вдохновлена
искренностью в основе своей благородной, так же далека от правдивой картины
деревни, как и от обычного панегирика. Обычный фотограф,
тот, кто разглаживает бородавки и морщины, дает своему объекту гладкую
лежащую маску вместо лица; но фотография, которая сделала
бы дефекты более заметными, чем глаза, нос и рот, не была
бы портретом.

Большая часть работы юриста-это анализ, и аналитическая
сила, проявленная Мистером Мастерсом, не менее чем замечательна. Каждый
персонаж в "Спун-Ривер" подвергается безжалостному вскрытию, в
ходе которого обнажаются различные порочные элементы, существующие во всех мужчинах и женщинах
. Но дело художника, после подготовительных и
необходимый анализ-это действительно синтез. Оно состоит в том, чтобы создать законченное
художественное целое, создать какую-то форму искусства.

Вот почему "Легия", написанная в деревенском церковном дворе,
Томас Грей, как стихотворение, настолько превосходит "антологию реки Спун".
Богатых хоронили в церкви, бедных-во дворе;
поэтому нам дана краткая и простая летопись бедных. Любопытно
, что эти скромные, деревенские, неграмотные люди были представлены
миру с сочувствием человеком, который был почти интеллектуальным
снобом. Один из самых точных ученых своего времени, один осамый
привередливый из смертных, один из самых застенчивых людей, когда-либо живших на свете, прирожденный
умственный аристократ, его литературный гений позволил ему написать
бессмертный шедевр не о Кембриджской иерархии, а о
неграмотных земледельцах. Элегий-это гений
синтеза; не подвергая каждого человека в земле беспощадному
перекрестному допросу, Грей сумел выразить в безупречной красоте
языка общие мысли и чувства, которые когда-либо одушевляли
человеческую душу. Его поэма будет жить так же долго, как и любая книга, потому что она
в корне истинна.

Поэтому я рассматриваю "антологию реки Спун" не как блестящее
откровение человеческой природы, а как шедевр цинизма. Нужно быть
гением, чтобы написать четвертую книгу "Путешествий Гулливера", но
, в конце концов, еху-это не мужчины и женщины, а лошади не выше
людей. Причина, по которой, читая "антологию", мы
постоянно испытываем укол узнавания, заключается в том, что мы
узнаем низменные элементы в этих характерах не только в других
людях, но и в самих себе. Причина, по которой еху наполняют нас таким
ужасом, заключается в том, что они являются истинными воплощениями наших худших инстинктов.
Туда, но по милости Божьей, идем мы с тобой.

Главным элементом в творчестве Мистера Мастерса является сила
анализа, он лучше всего проявил себя в этом сборнике коротких стихотворений. Когда
он пытается совершить более длительный полет, появляются его ограничения. Весьма
прискорбно, что "ложка" и "эпилог" были
добавлены в конце этой замечательной галереи мошенников. Они безмозглые.

Даже у величайшего циника есть своя идеальная сторона. Именно фигура
Авраама Линкольна пробуждает весь романтизм нашего поэта, как это было
в случае с Уолтом Уитменом, который, конечно, вовсе не был циником. То
короткая поэма "Анна Ратледж" - одна из немногих, которые строго
соответствуют этимологическому значению названия книги; ибо
" Антология " - это союз двух греческих слов, обозначающих коллекцию
цветов.

Подобно Браунингу, Мистер Мастерс отказался от драмы ради драматического
монолога. Его лучшая работа в этой форме, где он берет одного человека
и позволяет ему раскрыть себя либо в монологе, либо в
разговоре. И надо признать, что монологи, произносимые
современниками или теми американцами, которые говорят с кладбища
Спун-Ривер, превосходят попытки истолковать великие
исторические личности. Шекспировское стихотворение "завтра мой
день рождения" - это не только одно из худших излияний пера Мистера Мастерса
, это почти святотатство. Добрый друг, ради всего святого, перестань!

За исключением монологов и эпитафий, работа Мистера Мастерса
в основном не впечатляет. И все же я восхищаюсь его стремлением писать на разные
темы и в разных измерениях. Изредка он создает рассказ
в стихах, отличающийся драматической силой и строгой красотой
стиля. Стихотворение "друзья детства", недавно опубликованное в
_Yale Review_, и совершенно правильно включен Мистером Брейтуэйтом в
его интересная и ценная Антология за 1917 год показывает такую команду
пустых стихов, что я ищу еще более прекрасные вещи в будущем. При
всем своем извращенном цинизме и извращенных выражениях мистер Мастерс
-настоящий поэт. Он достиг одного зловещего шедевра, который
очистил его грудь от многих опасных вещей. Завтра к свежим лесам и
пастбищам новым.



Луи Унтермейер родился в Нью-Йорке первого октября 1885 года.
В возрасте двадцати пяти лет он выпустил томик оригинальных стихотворений. За этим
последовали еще три книги, и, кроме того, он написал
много стихотворных переводов, длинный список прозаических статей в литературной
критике, при этом не пренебрегая своей профессиональной работой дизайнера
ювелирных украшений. Нет сомнения, что этот вид искусства был
увлекательным занятием и вдохновением для поэзии. Он не только делает
проповеди в камнях, но и может изготовить драгоценности длиной в пять слов. Если
кто-нибудь будет недоволен его проектами для ювелирной фабрики, он может
"с гордостью" указать на свои книги, говоря: "Haec sunt mea
Ornament".

Где-то я читал рецензию на последний том стихов из
"
Мы благодарны господину Унтермейеру за то, что он сделал то, что почти никто из его современников по
эту сторону воды не думает делать." Эта фраза пробудила во мне
любопытство, так как мне стало интересно, какую именно отличительную черту
его работы я не заметил. "Ибо последнее, о чем думают поэты и
теоретики поэзии в наши дни, - это красота. В
дискуссиях и практике красота почти полностью остается вне
рассмотрения. Часто они вообще не заботятся
об этом."

Такая критика, как эта, начинается с предвзятого определения
красоты, пропускает все формы красоты вне этого определения и
отдает должное мистеру Унтермейеру за оригинальность именно в той
черте его творчества, где он больше всего напоминает современных и прошлых
поэтов. Я думаю, что красота сейчас, как и всегда, является главной целью
большинства американских поэтов, но вместо легендарной красоты,
вместо традиционной красоты они хотят, чтобы мы видели красоту в современной
жизни. Например, интересно наблюдать, как совершенно публично
мнение о нью-йоркских небоскребах изменилось. Я
помню времена, когда они считались чудовищами меркантильности,
оскорблением для глаз и мучением для эстетического чувства. Но я помню
, читая историю, что горы тоже когда
-то считались отвратительными уродствами-это были крючконосые гиганты, внушительных
размеров-все, что угодно, только не красивые. Все, что нужно было
сделать горе, - это оставаться там, уверенная в своем высочайшем совершенстве,
зная, что когда-нибудь она будет оценена по достоинству.:

 Кто-то замечает:
 Контур Морелло там неправильно прорисован,
 Его оттенок ошибочен; что из того? или же,
правильно прослеженный и хорошо упорядоченный; что из этого?
 Говорите, как им заблагорассудится, какое дело горе?

Сегодня мы знаем лучше; мы знаем, что нью-йоркские небоскребы
прекрасны; точно так же, как мы знаем, что Нью-Йоркская гавань в ночи имеет
что - то от славы волшебной страны.

Нет, нельзя сказать, что г-н Унтермейер оригинален в своем
увлечении красотой; почти так же верно было бы сказать, что
главной чертой его творчества является английский язык.

Что примечательно в нем, так это сочетание трех вещей: огромной
любви к жизни, романтической интерпретации материальных вещей и
замечательного таланта к пародии и бурлеску.

Секс и смерть-навязчивые идеи столь многих молодых поэтов-не
особенно бросаются в глаза в поэзии этого здорового, счастливого молодого
человека. Он пишет о плавании, лазании по частоколам, ивах,
детях, играющих на улице. Знакомые предметы становятся таинственными и
наводящими на размышления в свете его фантазии. Его воображение не дает
ему конца веселью; он не нуждается в меланхолическом одиноком паломничестве.
сумрак даст ему пару раймов; деревенской фермы или городских
трущоб вполне достаточно. Мне нравится его ласковое приветствие
иве; мне нравится его интерпретация переулка. Его величайший
"Tour de Force" - это стихотворение "Still Life". Из всех нарисованных
картин, за исключением дохлой рыбы, обычная
перевернутая корзина с фруктами кажется мне самой бессмысленной,
наименее вдохновляющей, в предположении пустой. И все же каким-то образом мистер Унтермейер,
глядя на вазу с фруктами, видит то, чего я, конечно, никогда не видел и
никогда не ожидал увидеть, кроме как на этой печатной странице, что-то, что
ваза с фруктами имеет для меня ту же пропорцию, что и огрызок
сигары, - нечто динамичное.

Я не понимаю, почему так много американцев штукатурят стены своих
столовых картинами опрокинутых корзин с фруктами и дохлых рыб
с открытыми уродливыми ртами; но в "натюрморте" этот парадоксальный поэт
видит нечто, полное демонической энергии. О Смерть, где твое жало?

 Никогда еще я не видел такого свирепого презрения,
 И не слышал голоса, столь полного неистовой жизни.
 Как это что кричали из вазы с фруктами,
 Пронзительный, злобный, похотливый и извращенный--
 Жестокий с торжествующим беспокойством.

Но фрукты в корзине мертвы. Энергия, неистовая ярость
и страстный крик находятся не в чаше, а в душе. Субъективность
не может идти дальше.

Довольно любопытно, что когда наш поэт видит такую страсть в
иве или в куче сорванных плодов, он так слеп к ней
в сердце старой девы; хотя, честно говоря, героиня его
поэмы предназначена скорее для индивидуума, чем для типа. Если и есть
на земле что-то, чего здоровый молодой человек не может понять, так это
старая дева. Кто может забыть ту ужасную вспышку тетушки в Уне?
Vie_? - Никто никогда не спрашивал, мокрые ли у меня ноги!
Унтермейер будет жить и учиться. Он не презирает, он полон
жалости, но это жалость невежества.

 Великие радости и печали никогда не приходили
 Чтобы привести в движение ее безмятежную душу.;
 Прыгающий факел юности, внезапное Пламя любви
 Никогда даже не зажигали для нее.

- Вы не поверите, Мистер Унтермейер!_

Даже в его "серьезных" томах стихов много сатиры и
соленого юмора; так что его восхитительная книга пародий, названная _----
и другие поэты-столь же спонтанный продукт его Музы, как и его
высказывания-ex cathedra. Двадцать семь стихотворений, называемых
"Банкет бардов", с которого начинается книга, - отличное
дурачество и подлинная критика. Он писал эти вещи для собственного
развлечения, и это одна из причин, почему они нас забавляют. Перекличка двадцати семи
современных поэтов, где каждый выступает вперед и "говорит свое
произведение", определенно стоит того. Джон Мейсфилд "рассказывает правдивую
историю Тома, Тома, сына дудочника"; Уильям Батлер Йейтс "дает
кельтскую версию трех мудрецов в Готэме"; Роберт Фрост "рассказывает
Смерть усталого человека" и так далее. Я предпочел бы иметь этот том
, чем любой другой, написанный автором; он почти достоин того, чтобы быть в одном ряду с
бессмертными листьями мухи. Кроме того, в своей серьезной работе г-н
Унтермейер только начал драться.

И пока мы рассматриваем стихи "в более легком ключе", давайте не
будем забывать о трех знаменитых инициалах, подписанных колонкой в чикагской газете.
Трибун, Дон Маркиз из "вечернего солнца", который может быть
серьезным или веселым, но не может быть нелюбезным, и всеми
любимый капитан Франклин П._
увеличил тираж "Нью-Йорк трибьюн" и кровь
его читателей. Умнейший и лучший из сыновей колумнистов, его
классическая Муза превратила вечернюю почту в вечернее благословение, отправив
жителей пригорода домой к своим женам "всегда в хорошем настроении"; затем,
подобно Юпитеру и Венере, он устремился от вечерней звезды к утренней
и дал многим тысячам новый заряд энергии для дневной работы. Воистину искусно
он перенял методы Тома Сойера, подобно тому как Том
побелил свой забор, вызвав среди мальчиков ожесточенное соревнование, чтобы
каждый труженик был твердо убежден в том, что он-
получатель, а не даритель милости, поэтому Ф. П. А. подстрекал
сотни хорошо оплачиваемых литературных деятелей соревноваться друг с другом за
привилегию писать свою колонку без денег и без цены.

Его две книги стихов, "большие и большие" и " тяжелые и
"Меры" довольно заслуженно заняли место в современной американской
литературе; и влияние его колонки на точность и
достоинство в использовании английского языка сделало его одним из
лучших учителей английского сочинения в стране.




ГЛАВА X

САРА ТИСДЕЙЛ, АЛАН СИГЕР И ДРУГИЕ


 Сара Тисдейл-ее любовные стихи-ее юность-ее законченное
искусство-Фанни Стернс Дэвис-ее вдумчивые стихи-Теодосия
 Гаррисон-ее военная поэма-военная поэзия Мэри Кэролин
 Дэвис-Харриет Монро-ее услуги-ее оригинальная работа-Алиса
 Корбин-ее философия-Сара Клегхорн-поэт из сельской
деревни-Джесси Б. Риттенхаус-критик и поэт-Маргарет
 Уиддемер-поэт фабрик-Карл Сэндберг-поэт
Чикаго-его карьера-его недостатки-Джей Си Андервуд-поэт
городских шумов-Т. С. Элиот-Дж.
 Аист-Современный Стих-М. Л. Фишер-Сонет
-С. Миддлтон-Дж. П. Бишоп-У. А. Брэдли-
стихотворения о природе-У. Гриффит- "Городские Пасторали" -Джон Эрскин-У.
 Леонард-Уитсетт-Хелен Хей Уитни-Корин Рузвельт
 Робинсон-М. Николсон-его левая рука-Уиттер Биннер-
деревенский поэт-Х. Хагедорн-Перси Маккей-его теории-его
возможности-дж. дж. Флетчер-монотонность свободного стиха-Конрад
 Эйкен-его дар мелодии-У. А. Перси-лучшее американское стихотворение
1917 года-Алан Сигер-Елизаветинец-вдохновенный поэт.

Сара Тисдейл (Миссис Филсингер) родилась в Сент-Луисе (произносится
Льюис), восьмого августа 1884 года. Ее первая книга появилась, когда
ей было двадцать три, и произвела впечатление. В 1911 году она опубликовала
_Helen Трои, и другие Poems_; в 1915 году объем оригинальной
текст звонил _Rivers к Sea_; некоторые из них были перепечатаны,
вместе с новым материалом, в _Love Poems_ (1917), который также
содержащиеся _Songs из Sorrow_--стихи, занявшие призовые
предлагаемые общество поэтов Америки за лучший неопубликованный труд
читал на встречах в 1916 году, и в 1918 году она получила Колумбия
Университетская поэтическая премия в пятьсот долларов за лучшую книгу
, выпущенную американцем в 1917 году.

Несмотря на свою молодость и скудный объем добычи, Сара
Тисдейл завоевала себе место в первых рядах ныне живущих американских поэтов.
Она одна из немногих счастливых людей, которые не только знают, чего хотят
достичь, но и преуспевают в своих попытках. Сколько рукописей она
сожгла, я не знаю; но сравнительно небольшое число страниц, которые
достигают мира, почти без единого пятнышка. Ее карьера только начинается, но ее
работа демонстрирует такое сочетание силы и грации, что многие мастера
мог бы позавидовать. Было бы оскорблением назвать ее стихи "многообещающими", ибо
большинство из них демонстрируют непревзойденный контроль над искусством лирического
выражения. Дайте ей больше лет, больше опыта, Более широкий диапазон, более богатый
контент, ее архитектура может стать столь же массивной, как и прекрасной. Она
досконально разбирается в манипуляциях с материалом поэзии. Было
бы трудно предложить какое-либо улучшение

 СУМЕРКИ

 Величественная трагедия сумерек
 Приблизился к своему идеальному завершению,
 Девственно белая вечерняя звезда
 Затонуло, и взошла красная луна.

Хотя она дает нам много прекрасных картин природы, она
прежде всего поэт любви. Раскаленная добела страсть без следа
чего-либо обычного или нечистого; абсолютная самоотдача; беззаветная преданность
, выраженная в чистом пении. Нет ничего прекраснее этого-осознать, что
первичный импульс так же силен, как в груди пещерной женщины, но все же
озарен ясным, высоким разумом и изливает свое чувство в
голосе Милостивого очарования.

 ЖАЛОСТЬ

 Они никогда не видели лица моего возлюбленного,
 Они знают только, что наша любовь была недолгой.,
 Носить некоторое время ветреную благодать
 И пролетает, как осенний лист.

 Они удивляются, почему я не плачу,
 Им кажется странным, что я умею петь,
 Они говорят: "ее любовь едва ли была глубокой
 С тех пор, как он оставил такое легкое жало."

 Они никогда не видели моей любви и не знали
 Что в самом сокровенном месте моего сердца
 Я жалею их, как ангелы жалеют
людей, которые никогда не видели лица бога.

 МОЛИТВА

 Пока я не потеряю свою душу и не лгу
 Слепой к красоте земли,
глухой к лирическому ветру,
Немой в буре веселья.;

 Пока мое сердце наконец не успокоится
 И я покинул Землю людей,
 О, позволь мне любить изо всех сил.
 Неосторожно, если меня снова полюбят.

Если две только что процитированные пьесы не являются поэзией, то я понятия не имею, что это такое.
поэзия может быть.

Другая молодая поэтесса-Фанни Стернс Дэвис (Миссис Гриффорд).
Качество ее ума, показанное в двух ее книгах, указывает
на возможности высокого развития. Она родилась в Кливленде
шестого марта 1884 года, окончила колледж Смита, была преподавателем в
Висконсин, и сделал много вкладов в различные журналы. Ее
первая книга стихов "Я и я" появилась в 1913 году; два года
спустя вышел том под названием "Крак о'Дон". Она не сильно
увлекается метрическими приключениями, хотя одно из ее самых оригинальных стихотворений,
"Как я сегодня пил чай", имеет нерегулярную схему инея. По
большей части она следует как по сюжету, так и по стилю поэтической традиции.
Она обладает даром пения-не в высшей степени, конечно, - но
, тем не менее, безошибочно; и у нее полный ум. Она не
оптимистка и не пессимистка; я бы назвал ее сочувствующим наблюдателем.
Следующее стихотворение довольно хорошо суммирует ее накопленную мудрость:

 Я заглянул в сердца всех людей.
 Как дома по ночам незакрытые стоят они,
 И я иду по улице, в темноте, и по обе стороны
 Есть пустые дома, мужские сердца.

 Они думают, что шторы задернуты,
 И все же я вижу, как их тени внезапно опускаются на колени.
 Молиться или смеяться и бесшабашно, как пьяницы.
 В мертвый сон до рассвета.

 И я вижу бессмертное дитя
 С его причудливыми высокими мечтами и удивленными глазами
 Спит под твердым изношенным телом, которое лежит
 Как оскверненный футляр для мумии.

 И я слышу Бессмертный крик
великолепия, пронзающий сквозь промокшие слова,
как полет храбрых крылатых птиц, жаждущих небес.
 Из болота, где лежат яды.

 --Я заглянул в сердца всех людей.
 О, тайные страшные дома красоты и боли!
 И я не могу быть веселым, но я не могу быть горьким снова.,
 С тех пор, как я заглянул в сердца всех мужчин.

Есть одна заповедь, которую часто нарушают все поэты, принадлежащие к первому классу, и
, возможно, некоторые из этих привилегированных: десятая. Их
нельзя винить, потому что они знают, что такое поэзия, и любят ее.
Они не только знают, что это такое, но и их собственный ограниченный опыт
научил их, каким восторгом должно быть писать строки безупречной красоты.
Эта непобедимая алчность превосходно и художественно
выражена в стихотворении Фанни Дэвис "после копирования хорошей поэзии".
Это чистосердечное признание, но автору его повезло в том, что он сумел
выразить тщеславное желание так прекрасно, что многие поэты поменьше будут
восхищаться ее алчностью.

Теодосия Гаррисон родилась в Ньюарке, штат Нью-Джерси, двадцать шестого
ноября 1874 года. Она опубликовала три тома стихов, из которых
, пожалуй, самый известный - "радость жизни" (1909). В настоящее
время она занята военным делом, где ее высокая вера, безмятежная женственность
и безудержный юмор должны были бы сделать ее, в лучшем смысле этого
слова, эффективной. Ее короткая поэма о войне - хороший ответ
недоброжелателям Америки.

 2 апреля

 Мы были терпеливы-и они назвали нас слабыми;
 Мы молчали-и теперь они судили нас кроткими,
во имя столь оскорбленного, высокого имени Божьего.
 Мы разговариваем.

 О, не с запинающимся или неуверенным тоном--
 Избранными словами мы раскрываем наш смысл,
который, подобно великому ветру с Запада, будет сотрясаться.
 Двойной трон.

 Наши цвета горят на самой верхней мачте,--
 Мы поднимаем перчатку так высокомерно брошенную,
 И в сильно оскорбленном, высоком имени Бога
 Наконец мы заговорили.

Еще один военный алхимик-Мэри Кэролин Дэвис, поэтесса из Орегона.
Бруклин. Она знает оба побережья Америки, она понимает
американский дух идеализма и самопожертвования, и ее стихи обладают
прямой ударной силой, которая разобьет самое твердое сердце. В ее
книге "барабаны на нашей улице" (1918) слава и трагедия
мировой борьбы выражены в терминах индивидуального чувства.
В этом томе есть явное неравенство, но лучшие произведения так
тщательно распределены между обыденными, что приходится читать
все произведение целиком.

Гарриет Монро родилась в Чикаго и ходила в школу в Джорджтауне,
В связи с Всемирной выставкой в Чикаго она
удостоилась чести быть официально приглашенной написать стихотворение для
посвящения. Соответственно, на церемонии
, посвященной четырехсотлетию открытия Америки, 21 октября 1892 года,
ее Колумбианская Ода была дана с музыкой.

Главные заслуги Гарриет Монро перед искусством поэзии проявляются не
столько в ее творчестве, сколько в создании и редактировании
журнала "Поэзия", о котором я упоминал в своих замечаниях
о Вачеле линдсее. В дополнение к этой ежемесячной стимуляции, которая имеет

мисс Монро, с помощью Элис Корбин Хендерсон, опубликовала в 1917 году антологию новых разновидностей стихов, оказав неоценимую помощь как в Пробуждении всеобщего интереса, так и в предоставлении возможности быть услышанными Новым поэтам

. Некоторые поэты несколько произвольно
исключены, хотя их имена упоминаются в предисловии; название
книги - "Новая поэзия"; авторы представлены справедливо
, и с некоторыми грехами комиссии выбор из каждого
сделан с критическим суждением. Каждый изучающий современный стих
должен иметь экземпляр этого произведения.

В 1914 году мисс Монро выпустила томик своих оригинальных стихов под названием
- Ты и я. Там более двухсот страниц, и те, кто ищет
в них что-то странное и поразительное, будут разочарованы.
Зная симпатии автора к радикализму в искусстве и ко всем
современным экстремистам, форма этих стихов удивительно
консервативна. Правда, первая, "гостиница", написана в некотором
роде полифонической прозой, но она вовсе не является хорошим образцом
содержания. Теперь не притупилось ли чтение многих рукописей Мисс
Творческая сила Монро или нет, кто может сказать? Дело в том, что большинство
эти стихи ничем не примечательны ни чувством, ни выражением
, и многие из них не поднимаются выше уровня обыденности.
К счастью, нет никакого напряжения для достижения результата, но, к несчастью, в большинстве
случаев нет никакого эффекта.

Элис Корбин (Миссис Хендерсон) - уроженка Виргинии и жительница
Чикаго. Вместе с мисс Монро она является соредактором антологии "Новая
поэзия", в которой представлены ее собственные стихи. Они указывают на умение
манипулировать различными метрическими формами, а
также на проницательное, здоровое принятие жизни такой, какая она есть. Это чувство
он очаровательно общается с читателем; он слишком
энергичен для уступчивости, слишком мудр для слепого оптимизма, но ближе
к оптимизму, чем к пессимизму. Возможно, в некоторых аспектах
она напоминает философию Ральфа Ходжсона, хотя его владение
искусством поэзии выходит за ее пределы.

Сара Норклифф Клегхорн родилась в Норфолке, штат Виргиния, четвертого
февраля 1876 года, но с детства жила в Вермонте. Она
училась в Рэдклифф-колледже и написала много стихов и прозы. В
1915 году между рассказами в журнале было напечатано несколько ее стихотворений.
том ее подруги Дороти Кэнфилд под названием "Хиллсборо"
Люди. В 1917 году она опубликовала книгу стихов "портреты и
протесты", где портреты лучше, чем протесты. Никто
не выражал более истинно и более сочувственно дух Георгия
Поэзия Герберта, чем Мисс Клегхорн дала ее с горстью
слов, в лирике "в Бемертонской Церкви". Но она прежде всего
деревенская мышь и деревенская муза; она знает своих соседей по Вермонту до
мозга костей и художественно передает суровую сладость
их повседневной жизни. Мне больше всего нравится ее стихотворение

 ЧАСЫ СВЯТОГО

 В неподвижном холоде перед Солнцем
она заутреняла своих братьев и сестер.
 Она проснулась, умылась и одела каждого.

 И через утренние часы все
 Она стояла и пела над своей метлой.
 И пронесся по дому из зала в зал.

 Затем она выбежала с хорошими новостями,
 Через поле и вниз по переулку,
 Чтобы поделиться ими с соседями.

 Четыре мили она прошла пешком и вернулась домой.,
 _Sexts_ просидеть половину дня
 И услышать жалобу слабой старухи.

 Но когда она увидела морозную Луну
 Ноны и озера Теней на холме,
 Ее девичьи мечты становились яркими, как полдень.

 Она с жалостью отбросила оборку фартука
 _Vespers_ над маленькой дрожащей мышкой
 Когда гладкий Кот зевнул на подоконнике

 В поздние часы и сонный дом.
 Наконец эвенсонг, слишком усталая, подошла к ее кровати.
 Она заснула, наполовину прочитав молитвы.

Разве это не одна из высоких функций поэзии-истолковывать жизнь
, которую поэт знает лучше всего, и истолковывать ее всегда в терминах
одиннадцатой и двенадцатой заповедей? Заметьте, она любит
сестру-мать, и она любит мышь так же, как и кошку. Нет никаких
причин, почему бы тем, кто любит птиц, не любить также и кошек; разве кошка
-единственное животное, которое ест птиц? Забавное зрелище-человек
с набитым ртом, настаивающий
на истреблении кошек.

Женщина, много сделавшая для развития английской поэзии в Америке
по своему влиянию на общественное критическое мнение это Джесси Б. Риттенхаус.
Она окончила семинарию Джини Уэсли в Лиме, штат Нью-Йорк,
преподавала латынь и английский в Иллинойсе и Мичигане и в течение пяти
лет активно занималась журналистикой. В 1904 году она опубликовала том
критики современного стиха, а за последние четырнадцать лет
напечатала множество очерков интерпретации, посвященных Новым поэтам.
Осмелюсь сказать, что никто в Америке не знаком с английской поэзией
двадцатого века лучше, чем она. Она была так занята этим
важная и плодотворная работа, что у нее было мало времени, чтобы сочинить
оригинальные стихи; но любой, кто прочтет ее том,
Дверь грез", будет невозможно не восхищаться ее лирическим
даром. Она еще не проявила достаточно стойкой силы, чтобы дать ей место
рядом с Анной Хемпстед бранч или Сарой Тисдейл; но она
способна выразить много чувств в очень немногих словах.

Маргарет Уиддемер, дочь священника, родилась в
Дойлстаун, штат Пенсильвания, окончил Институт Дрекселя
Библиотечная школа в 1909 году. Она писала стихи и прозу с раннего детства
детство, но не было широко известно до появления ее стихотворения
_фактории_. В 1915 году она была опубликована в книге вместе с другими
произведениями, а в 1917 году было напечатано переработанное, увеличенное издание, названное по
имени ныне известной песни и содержащее, кроме того, почти
сотню текстов. Хотя ее душа пылает от вездесущности
несправедливости в мире, ее работа охватывает широкий спектр мыслей и
чувств. Ее сердце переполнено жалостью к страданиям женщин;
но она не сентиментальна. Существует интеллектуальная независимость,
ясная женская уверенность в себе в том, как она думает и
пишет, которая одновременно освежает и стимулирует. С надеждой и
отчаянием она говорит от имени многих тысяч женщин, впервые нашедших
свой голос в "доме куклы" Ибсена; ее стихотворение " современный
Женщина к своему возлюбленному имеет чистую честность без какой-либо напряженной
позы. И хотя "факты", несомненно, являются ее шедевром в
своем красноречии, поскольку вы этого не сделали, она может изобразить более
тихая и еще более одинокая трагедия. Ее стихотворение называлось "двое".
Умирание можно было бы назвать "сердце знает свое".
Горечь.

 Я помню один раз, еще до того, как умер.,
 Печаль и молитва и горький плач
 Когда те, кто любил меня, стояли вокруг кровати и
смотрели, пока я не умру.:

 Им не нужно было так оплакивать меня,
сгруппировавшись, как статуи, чтобы сосчитать мое слабеющее дыхание.--
 Только одна мысль боролась слабо, горько
 С добрым наркотиком смерти:

 Как когда-то, неумелый, неведомый,
лишенный жалостливого вздоха или бормотания молитвы,
 Моя юность умерла в медленной агонии в одиночестве.
 Не имея никого, на кого можно было бы смотреть или заботиться.

Никогда и ни в какой период мировой истории не было такого стола жизни
как в 1900-1914 годах; женщины только начинали
понимать, что места должны быть зарезервированы для них так же, как и для мужчин,
когда пришла война, и не было места ни для кого, кроме места
для борьбы с Черной чумой кайзеризма; теперь, когда война закончилась,
предположим, женщины настаивают? - Что тогда? До Французской революции
лишь немногие приглашались сесть и поесть, в то время как большинству
разрешалось стоять на коленях и наблюдать издалека. Один француз однажды
заметил: "великие кажутся нам великими, потому что мы стоим на коленях ...
мы поднимаемся." Они поднялись, и из суматохи возник огромный
, увеличенный обеденный зал.

Карл Сэндберг поет о Чикаго хрипло-надменными губами. Мне нравится Чикаго
, и я люблю поэзию, но мне не очень нравится сочетание, как
показано в книге Мистера Сэндберга "Chicago Poems". Я думаю, что его
переоценили. Это скорее претенциозно, чем важно. Это
сырье для поэзии, а не готовый продукт. Одной страсти
и воображения недостаточно, чтобы сделать поэта, даже если
это сопровождается негодованием. Если чувство и оценка могут породить поэзию, то
мы все должны быть поэтами. Но надо еще и уметь писать.

Карл Сэндберг родился в Гейлсбурге, штат Иллинойс, шестого
января 1878 года. Он "прокладывал свой собственный путь" по жизни с мужеством
и честолюбием, выполняя любой вид респектабельного внутреннего и наружного
труда, который поддерживал бы его жизнь. Во время испанской войны он сразу
же завербовался и стал членом первой военной роты, которая отправилась в
Порто-Рико. В 1898 году он поступил в Ломбардский колледж; после первого
курса он пытался поступить в Вест-Пойнт, успешно сдавая все экзамены-физические
и умственный-кроме арифметического; тут он вызывает у меня сердечное
сочувствие, ибо в арифметике я всегда был медлителен, но не уверен. Он
вернулся в ломбард и в течение следующих трех
лет регулярно посещал курсы, оплачивая свой путь тяжелым трудом. Его литературное честолюбие уже
пробудилось, и он достиг отличия среди своих товарищей. После
окончания университета у него был постоянный и разнообразный опыт работы в журналистике.
За группу стихотворений, первое из которых было "Чикаго", он был
награжден премией Левинсона как лучшее стихотворение американца,
появившееся в "поэзии" в октябре 1913-октябре 1914 года.
В 1916 году вышел из-под его пера солидный том под названием "Чикаго".
Стихи.

Его работа производит впечатление хаотичной по форме и
содержанию. Мисс Лоуэлл цитирует его слова: "я не знаю, куда
иду, но я уже иду." По мнению Г. К. Честертона, такое
отношение было характерно для современной жизни вообще до войны.
Мы не знаем, куда идем, но давайте прибавим скорость. Возможно
, другая крайность, столь характерная для наших южноафриканских друзей,
не лучше, но в ней есть очарование, отсутствующее в напряжении простых людей.
рвение. Один негр с юга, когда его спросили, куда он направляется, ответил:
"Я не пойду сейчас.: Я уже ушел, куда собирался!" Казалось бы
, между этими крайностями достаточно места для
индивидуального и общественного прогресса.

По манере держаться Мистер Сэндберг ближе к Уолту Уитмену, чем почти любой другой
из наших современных поэтов. Я не называю его подражателем, и
, конечно, он не плагиатор, но мне нравится та часть его творчества, которая
наиболее далека от манер человека из Кэмдена. Уолт Уитмен
был гением, и хотя это вполне возможно, а порой и желательно
подражая его свободе в композиции, невозможно уловить
тайну его силы. Было бы нелюбезно цитировать г-на
Сандбург в худшем своем проявлении; мы все довольно плохи в худшем,
поэты мы или нет; я предпочитаю привести одно из его стихотворений, которое доказывает мне
, что он не только оригинальный писатель, но и обладает
проницательной силой красоты, которая превращает обыденное в
нечто острое очарование, как песня соловья.:

 Опустошенный и одинокий
 Всю ночь напролет на озере
 Где туман тянется и туман ползет,
 Свист лодки
 Зовет и плачет нескончаемо,
 Как потерянный ребенок
 В слезах и беде
 Охота на грудь гавани
 И глаза гавани.

Он обладает замечательным даром к эффектным поэтическим фигурам речи; в его
"Ноктюрн в заброшенном кирпичном дворе", старый пруд в лунном
свете-это "широкие сонные анютины глазки"." Эта и другие пьесы показывают истинную силу
поэтической интерпретации; это заставляет меня думать, что автор должен
и будет значительно превзойти среднее совершенство, проявленное в
стихах Chicago.

Джон Кертис Андервуд-не только динамичный, но и мятежный поэт.
критик. Он опубликовал четыре тома стихотворений: "Железный музей
" (1910), "американцы" (1912), "процесс" (1915) и другие.
"Пламя Войны" (1917). Рев городских улиц и оглушительный
грохот машин звучат на его страницах; и все же он каким-
то образом делает так, чтобы среди шума был слышен певучий голос. На самом деле он использует
шум как аккомпанемент; он-своего рода вокальный трубный Каин. Он пишет
о вешалках, хористках, движущихся картинах, заключенных,
больницах, строителях мостов и строительных бригадах-симфония
шума, где каждый играет на каком-нибудь инструменте. Он не пессимист и
он не кислый; в его стихах много "проклятий" и "адов"
, потому что, чего бы ему не хватало, он не лишен акцента. Его
философия, по-видимому, сходна с философией двух последних строф
"In Memoriam", хотя Мистер Ундервуд выражает ее несколько более
конкретно.

 Возглавляя длинную процессию через полночь,
человек, который был эфиром, огнем, морем, зародышем и обезьяной,
 Из эонов слепой слизи, появляющейся,
 Из тьмы эонов, где я шел ощупью,
 Найдя огонь, сплавился в человеческий облик.

 Возглавляя унылые марши сквозь темные века;
 Где остальные погибли, чтобы остальные могли быть,
из эонов сырых и красных от кровопролития,
 Человек, который был пещерным человеком, нашел звезды. Навсегда
 Человек к звездам идет маршем от моря.

Его стихотворение "центр", в котором интерпретируется работа телефонистки
, столь же типично, как и любой стиль Мистера Ундервуда, и
никто, я думаю, не может не видеть достоинств его метода.

 Хотя люди могут строить свои мосты высоко и ставить свои пирсы
ниже моря,
 И гонять их поезда по небу; более высокая задача остается за
мной.
 Я соединяю пустоту между душой и душой; я приношу тоску.
 влюбленные рядом.
 Я привлекаю вас к цели вашего духа. Я служу целям обмана
и страха.

 Старшие судьбы сидели на солнце. Веревки, которые они пряли, были
короткими и тонкими.
 Я накладываю швы один за другим там, где жизнь электрически сковывает ночь,
пока она не опережает скорость планеты и из темноты не выпрыгивает
в день.;
 И люди в Мэне услышат и прислушаются к голосу Сан
 Залив Франциско.

Есть такое проявление циничного ума в стихах Т. С.
Элиот что я думаю он мог бы написать почти все кроме
поэзия. У него есть агрессивный чемпион в выдающемся романисте,
Мэй Синклер, которая говорит, что его лучшие работы равны лучшим работам Роберта
Браунинг.

Джон Г. Нейхардт родился в Иллинойсе восьмого января 1881 года.
С 1901 по 1907 год он жил среди индейцев Небраски, изучая их
фольклор и особенности. Он опубликовал несколько книг, из
которых лучшей, пожалуй, является "пучок Мирры", 1907. В 1915 году он
написал эпопею об американской торговле пушниной, подготовив себя к этой
задаче следующим образом: "я спустился по Миссури в открытой лодке, а также
поднялись на Йеллоустон на значительное расстояние. В верховьях
реки местность практически не изменилась, и для человека, знакомого с
тем, что там происходило, не составляло труда
восстановить в памяти детали того времени-людей, тропы,
лодки, торговые посты, где когда-то правили настоящие сатрапы под
властью американской меховой компании."

Я от души завидую ему в этих переживаниях; для меня каждая река-
приключение, даже тихий, серьезный старый Коннектикут.

И все же поэма, возникшая в результате этих видений, ничем не примечательна.
Думаю, нет ничего труднее, чем написать хорошее длинное стихотворение.
По не одобрял это предприятие само по себе, и только люди
несомненного гения преуспевали в нем, в то время как писатели с едва ли большим, чем
обыкновенный талант, иногда отказывались от чего-то, сочетающего
краткость и совершенство. Я уверен, что мистер Нейхардт говорит об этом
путешествии более выразительно, чем пишет. Его любовная лирика, в
"Пучок Мирры", гораздо лучше. Склонность к эротизму
искупается искренностью чувства.

Чарлз Уортон Аист родился в Филадельфии двенадцатого августа.
В феврале 1881 года учился в Хаверфорде, Гарварде и Пенсильванском университете
. Он ученый, член английского факультета
Пенсильванского университета, и сделал много переводов
скандинавских стихов. Всегда интересовавшийся современными достижениями
поэзии, как в Америке, так и в Европе, он в настоящее время является редактором
"Contemporary Verse", ежемесячного журнала, состоящего исключительно из
оригинальных стихотворений. Это периодическое издание оказало значительную помощь
изучающим современную поэзию, так как оно дало возможность познакомиться с
доселе неизвестными писателями, и часто оно содержит некоторые примечательные
вклад от людей с устоявшейся репутацией. Таким образом, номер за
апрель 1918 года может когда-нибудь иметь библиографическую ценность, поскольку он начинается
с замечательного стихотворения Вачеля Линдсея "глаза королевы".
Эстер. Я советую коллекционерам закрепить это и подписаться на
журнал. Мистер Сторк сам написал много стихов, из которых
_ Flying Fish: an Ode_, можно рассматривать как иллюстрацию его
оригинальности и воображения.

Еще один превосходный журнал современной поэзии - " The
Сонет_, отредактированный и опубликованный Махлоном Леонардом Фишером, в
Уильямспорт, штат Пенсильвания, на первом номере которого стоит дата
Февраль 1917 года. Это происходит раз в два месяца; и хотя попытка
издать какой-либо журнал демонстрирует мужество, Мистер Фишер
, по-видимому, на стороне консерваторов в искусстве. "Мы не пытались
пропагандировать и не признавали революции", - такова фраза,
подписанная его периодическим изданием. Кроме того, нам сообщают
, что "единственная цель" сонета " состоит в том, чтобы опубликовать поэзию, о которой так хорошо
думали ее создатели, что они были готовы поместить ее в
строгие рамки. Журналу нечего будет сказать в защиту
своего названия. Он не будет ни атаковать, ни отвечать на атаки." Он
, конечно, напечатал несколько хороших сонетов, среди которых много от
редактора. В 1917 году появился красивый маленький томик, ограниченный двумя
сотнями экземпляров и изданный автором - " Сонне: первый
Серия. Пятьдесят образцов включены, все написаны Мистером Фишером.
Более чем у немногих есть благодать и истина.

Новый претендент появился в 1917 году со своим первым томом "улицы и улицы".
Лица. Это Скаддер Миддлтон, брат Джорджа Миддлтона.
драматург. Он родился в Нью-Йорке девятого сентября 1888 года
и учился в Колумбийском университете. В его маленькой поэтической книжке нет ничего
глубокого, но есть свидетельства несомненного таланта, который вселяет в меня
надежду. Лучшее его стихотворение, которое я видел, было опубликовано в
"современном стихе" в 1917 году и представляет собой прекрасную молитву мистеру Дж.
Антология Брейтуэйта.

 ПОЭТЫ

 Вы нужны нам сейчас, сильные хранители наших сердец,
сейчас, когда тьма лежит на море и на суше.,
 Когда мы ослабеваем в вере забываем наши части
 И склонитесь перед падающим песком.
 Будь с нами сейчас или мы предадим наше доверие
 И скажи: "нет мудрости, кроме как в смерти"--
 Вспоминая прекрасные глаза, теперь закрытые пылью--
 - Нет красоты, которая переживает дыхание."
 Ибо мы становимся слепыми и не можем видеть,
 За облаками, которые стоят, как тюремные решетки.,
 Неизменные области нашей империи,
 Где когда - то мы жили в дружбе со звездами.
 О Дети света, теперь в нашей скорби
 Дай нам снова утешение веры.

Молодой Принстонский студент, Джон Пил Бишоп, первый лейтенант
пехоты в офицерском резервном корпусе, изучавший искусство стиха
под руководством Альфреда Нойеса в 1917 году вышла небольшая книжечка
оригинальных стихотворений со скромным названием "зеленые фрукты".
В основном они были написаны во время его последнего студенческого года в колледже и
, возможно, не были бы напечатаны сейчас, если бы он не поступил на
службу. Темы варьируются от Принстонской гостиницы до Италии.
Бишоп - певец с чистым голосом, и здесь есть оригинальные песни,
которые ничем не обязаны другим поэтам. Такое стихотворение, Как "Mushrooms", является
убедительным доказательством способности; и в нем есть превосходный дух.

Уильям Аспенуолл Брэдли родился в Хартфорде, штат Коннектикут,
восьмого февраля 1878 года. Он был специальным студентом в Гарварде и
получил степень бакалавра и магистра в Колумбийском университете. Сейчас он на
государственной военной службе. Он написал замечательную "жизнь Брайанта" в
серии "английские литераторы" и сделал много научных
вкладов в литературу критики. Он издал два
тома оригинальных стихов, из которых, возможно, самый известный - "Голд".
Рождество 1917 года. Она состоит из рассказов о Камберленде
в штате Кентукки. Эти поэмы-рассказы не только полны драматизма
властные, комические и трагические, но они содержат поразительные портреты.
Однако мне больше всего нравятся натурные картины мистера Брэдли. Радость
узнавания почувствует каждый, кто прочтет первые несколько строк


 ОСЕНЬ

 Теперь короче растут ноябрьские дни,
 И свинцовые пруды начинают стеклить
 С их первым льдом, в то время как каждую ночь
 Иней оставляет луга белыми
 Как вимплы распростертые на лужайке
 Девами, которые встают на рассвете,
и сверкающие бриллианты можно увидеть
 Разбрасывая коротко подстриженную зелень для гольфа.
 Но медленное солнце рассеивается в полдень
 Сезонная работа началась слишком рано,
 Возникает слабый туманный туман
 И сложите в самые мягкие драпировки
 Далекие леса унылые и голые,
 Пока они, кажется, не растают в воздухе.

Уильям Гриффитс родился в Мемфисе, штат Миссури, пятнадцатого
февраля 1876 года и получил образование в государственных школах. Он
был "газетным человеком" и редактором журнала и выпустил
ряд книг в стихах и прозе, лучшим примером которых является
"Городские пасторали", первоначально опубликованные в 1915 году, переработаны и
переизданы в 1918 году. Название этой книги Кажется парадоксальным, но
его значение становится достаточно ясным после прочтения нескольких страниц. Это
оригинальный и интересный способ привнести в город дыхание страны
. Сцена-нью-йоркский клуб на боковой улице; год
-1914; три колонки-коричневые, серые, зеленые; четыре отделения
-Весна, Лето, Осень, Зима. Стиль по большей части
рифленые строфы в коротком метре, которые идут спотыкаясь на языке. Изящество
и деликатность характеризуют картины страны, которые мужчины
привозят в дымный город из своих путешествий.

 Оккультно сквозь расколотое облако
 Древняя река снова сияет,
 Все еще блуждая, как серебряная дорога.
 Среди городов на равнине.

 На далекие горизонты мягко склоняйся
 Холмы на фоне наступающей ночи;
 И с красновато-зеленой мантией,
 Сады собираются в поле зрения.

 Сквозь яблоки, висящие высоко и низко,
 В румяных тонах, глубоко раскинутых
 От сердцевины до корки солнце медленно тает,
и на красном фоне появляется золото.

 И тут и там, со вздохами и призывами,
 Среди холмов звенит Эхо
 Отдаленно как падает вода
 И дальше по лугу тихо поет.

 Проносится ветер, воздух волнуется
 С тайным шепотом далеко и близко;
 Еще один знак-просто слово
 Он ясно дал понять смысл розы.

 Я вижу поля, я улавливаю запах.
 Из сосновых шишек и свежего расколотого дерева,
 Где бородатый мох и пятна размыты
 С осенними дождями-и все хорошо.

 Воздух, поднимаясь, поворачивается и поднимается.
 Опавшие листья там, где они лежали
 Под деревьями, потом слабо шевелится
 И медленно оседает обратно.

 Пока с далекими криками, теперь домой направляюсь,
 По полям идут жнецы;
 И, когда темнота сомкнулась вокруг,
 Дуют лилии сумерек.

Многие другие стихи в этом томе, которые следуют за _City
Пасторали-это интерпретации разных людей и
разных национальностей. Г-н Гриффит обладает даром сочинять
эпиграммы; и действительно, он изучал лаконичность во всех своих работах. Может
быть, это результат его долгих лет обучения журналистике;
должно быть, он молча умолял авторов рукописей, которые ему приходилось
читать, оставить свои проклятые лица и начать. Несомненно, что
, хотя он может писать плавно струящуюся музыку, в нем едва ли найдется страница.
вся его книга, которая не содержит какой-то идеи, достойной размышления.
Его кипрское вино обладает и телом, и букетом.

Три профессиональные преподаватели из молодых людей, которые пишут стихи как хобби
Джон Эрскин, профессор Колумбийского, чьи стихи несут отпечаток
оригинальной и сильной личности, Уильям Эллери Леонард,
профессор Висконсинского университета, автор ряда
Тома стихов, некоторые из которых показывают оригинальность по замыслу и
стиль и Уильям Торнтон Уитсетт Института Уитсетт Уитсетт
Северная Каролина, чья книга _Saber и Song_ (1917), экспонаты
вариации в достоинствах, что, прочитав всего несколько страниц, можно быть
полностью обманутым относительно реальных способностей автора. Его
мучительный грех как художника-морализаторство. Добрая половина содержимого тома
лишена вдохновения, банальна, Плоска. Но когда он забывает проповедовать, он
может писать настоящие стихи. Он обладает в высшей степени лирическим даром и
довольно замечательно владеет техникой этого искусства. "Ода
выражению", "душа моря" и некоторые из "сонетов"
полностью оправдывают свою публикацию. Автор скорее слишком любит
старая "поэтическая дикция"; ему не мешало бы изучить простоту.

Поэтесса, которая отличается от двух последних в своей способности
поддерживать определенный уровень совершенства, - это Хелен Хэй Уитни.
Возможно, она унаследовала свой почти безошибочный хороший вкус и литературный такт
от своего выдающегося отца, этого совершенно замечательного человека, Джона Хэя.
Его величие как международного государственного деятеля сочеталось с
необыкновенным обаянием его характера, которое выражалось во
всем, что он писал, и в бесчисленных добрых поступках. Он был
идеальным американским джентльменом. Чувствуется при чтении стихов госпожи
Уитни, что каждый из них написан как творчески, так и критически. Я
имею в виду, что у нее есть первобытный импульс писать, но что в письме, и
особенно в пересмотре, каждая строка подвергается ее собственной строгой
проверке. Я не уверен, что она не уничтожила некоторые из своих лучших
работ, хотя это, конечно, только предположение. Во всяком случае, пока
она не делает ошибок, я иногда чувствую, что в ней слишком много
подавления. Она одна из наших лучших американских сонетистов. Такое стихотворение
, как "после дождя", - произведение искусства.

Коринн Рузвельт Робинсон (Миссис Дуглас Робинсон, сестра Теодора
Рузвельт) опубликовал два тома стихотворений: "Зов
Братства", 1912, и "одна женщина другому", 1914. Я надеюсь
, что она быстро соберет в третью книгу беглые отрывки
, напечатанные в различных журналах с 1914 г. поэзия миссис Робинсон исходит
от полного ума и полного сердца. Есть знание, рожденное
опытом в сочетании с духовным откровением. Она является прекрасной
иллюстрацией возможности жить в полной мере на
переполненных улицах Мира без потери религиозных или моральных
ценностей. Должно быть, требуется сильная натура, чтобы впитать в себя столько напряженного труда.
деятельность столичного общества при сохранении источников сердца столь же
ясна, как горный источник. Это полная противоположность аскетизму, но
, кажется, не теряет ничего важного, приобретенного аскетическим призванием. Она
не служит Богу и маммоне: она служит Богу и заставляет маммону служить
ей. Эта полная округлость и богатство развития не могли
быть достигнуты иначе, как через боль. Она выражает
вклад скорби в следующем сонете:

 Возлюбленные, с того самого часа, как вы родились
 Я любил тебя любовью, рождение которой-боль.;
 И теперь, когда я потерял тебя, я должен скорбеть.
 Со смертельной тоской, вновь рожденный любовью;
 И поэтому я знаю, что любовь и боль едины.,
 И все же ни от одной радости я не отказался бы.--
 Само сияние тропического солнца
 Делает темную ночь, но темнее здесь, внизу.
 Моя душа не труслива, чтобы подсчитать цену.;
 Монету любви с щедрой рукой я трачу,
 И хотя солнечный свет моей жизни потерян
 И я должен идти в тени до конца.,--
 Я с радостью прижимаю крест к сердцу--
 И добро пожаловать, боль-это двойник любви!

Мередит Николсон, американский писатель, как и Мистер Голсуорси, Мистер
Филпоттс и многие другие романисты в Англии опубликовали том
оригинальных стихов "поэмы", 1906. Возможно, это признак
растущего интереса к поэзии, что так много людей, получивших известность в
прозе, в эти последние дни стремятся к лавровому венцу.
Стихи Николсона-это своего рода дневник его сердца.
Ясно, что он не прирожденный поэт, ибо
на этих страницах нет пламени вдохновения, нет совершенной фразы или восхитительной музыки;
то, что у нас есть, достойно сохранения в печати-мужественное,
достойные, творческие рассуждения ясного и честного ума.
Кроме того, хотя он пишет стихи левой рукой, во
многих из этих произведений проявляется мастерство точного значения
слов, достигнутое, возможно, его долгими годами обучения другой
гармонии прозы.

Уиттер Биннер-написание имени которого я не могу вспомнить,
а конверты, адресованные ему, должны быть коллекцией
диковинок, - родился в Бруклине десятого августа 1881 года. Он
окончил Гарвард в 1902 году и обратился к своему "альма матер" в
an _Ode To Harvard_, изданный в виде книги в 1907 году. В 1917 году он
собрал в одном привлекательном томе "стихи Грен-Стоуна" лучшее
из своих произведений-за исключением пьес и прозы-до того времени.
Тот, кто знал Мистера Биннера только по потрясающей драме о белых рабах.
Тигр был бы совершенно не готов к лесной сладости
Гренстоновских стихов. Их окружение, в основном сельское, не
слишком локализует это чувство, ибо ум поэта-это царство,
хотя он и ограничен в ореховой скорлупе. Окружающая среда, однако, может
быть частично ответственна за дух здоровой жизнерадостности, который
что бы ни было в них недостающего, они, конечно, не лишены
чистоты и очарования. Вдали от обезумевшей толпы певец находит
удовлетворение, которое является лейтмотивом этих песен; счастье, построенное на
прочном нерушимом фундаменте. Некоторые из названий отделов
указывают на диапазон тем: соседи и сельская местность,
дети и смерть, мудрость и неразумие, Селия, вдали от
Гренстоун, где тоска по дому выражается во время путешествия в
Дальний Восток. И тон этот отчетливо прозвучал в

 БЛАГОДАТЬ ПЕРЕД СТИХАМИ

 - А есть такое место, как Гренстон?"
 Селия, услышь, как они спрашивают!
 Скажи мне, поделимся ли мы ею с ними?--
 Дадим им дышать и греться

 На ветреном, солнечном пастбище,
 Где вершина холма поворачивает свое лицо
 В сторону долины горы,
 Наше любимое место?

 Покажем им наш церковный двор,
 С его осыпающейся стеной
 Между мертвыми и живыми?
 Будет ли наш ивовый водопад,

 Черника, сосны и голубые птицы
 Быть секретом, которым мы поделимся?--
 Если они мало что из этого сделают,
Селия, будем ли мы беспокоиться?

Мы увидим, что независимость Мистера Биннера совершенно иная.
от независимости Мистера Ундервуда; но у них обоих есть секрет
самодостаточности.

Еще один верный Гарвардский поэт-Герман Хагедорн, родившийся в Нью-Йорке.
Йорк в 1882 году, а в 1907 году получил степень в колледже. Некоторое время он
учился на факультете английского языка в Гарварде и обладает учеными познаниями
в английской литературе. Он опубликовал пьесы и книги стихов, из
которых наиболее известны "гвардейский отряд" (1909) и
"поэмы и баллады", вышедшие в том же году. Он хорошо
владеет лирическим выражением, что должно помочь ему с годами
прийти, чтобы создать произведение более богатого содержания
, чем показали до сих пор его стихи.

Самый известный из гарвардских поэтов двадцатого века-Перси
Маккей, который до сих пор более известен как драматург и создатель
театрализованных представлений. Он родился в Нью-Йорке шестнадцатого марта 1875 года
и окончил Гарвард в 1897 году. Он много путешествовал в
В Европе и прочитал много лекций по драматическому искусству в Америке. Его
поэзию можно коллективно изучить в одном томе ужасающего
avoirdupois, изданном в 1916 году. Чтобы удержать его, требуется сильное запястье
, но оно того стоит.

Главная трудность с мистером Маккеем заключается в том, что он не может уйти от
своего мнения. Он слишком застенчив, слишком занят
теорией, как в драме, так и в поэзии. Он ничего не может написать
, не объяснив своих мотивов, не пытаясь показать себе и другим
цель поэзии и драмы. Как бы ни было все это благородно с моральной точки зрения-а так оно
, несомненно, и есть, - оно мешает автору. Я хотел бы, чтобы он хоть раз
полностью забыл всю художественную пропаганду, полностью забыл себя
и дал шанс своей музе. - Она не нуждается в представлении этой
публике."

Нет сомнения, что у него есть что-то от божественного дара. Его
"Столетняя ода о Линкольне", изданная отдельно в 1909 году, была
лучшей из всех бесчисленных излияний, прочитанных мною в тот год. Он
поднялся к великому событию.

Одно из его самых оригинальных произведений-поэма о собаке-вивисекции, названная
"Сердце в банке". В нем есть бурная страсть,
почти всепоглощающая; и никто, кроме истинного поэта, никогда не мог бы
придумать или использовать такой символизм. ум мистера Маккея так
жив, так пытлив, так вулканичен, что он кажется мне всегда справедливым.
вот - вот появится нечто, что превзойдет его прежние усилия. Я
, конечно, не потерял веры в его будущее.

Джон Гулд Флетчер родился в Литл-Роке, штат Арканзас, в 1886 году. Он
учился в Андовере и Гарварде и много жил в Лондоне. Он
отождествился с имажинистами. Лично я желаю, чтобы мистер
Флетчер использовал бы свою замечательную силу для создания великолепных образов в
производстве ортодоксальных форм стиха. Свободный стих должен быть менее
монотонным, чем постоянно повторяющиеся сонеты, четверостишия и
строфы, но дело обстоит как раз наоборот. Составленный том
полностью свободный стих, если только он не написан гениальным человеком, обладает
способностью утомлять читателя, что порой кажется почти преступным.

Конрад Эйкен родился в Саванне, штат Джорджия, пятого августа
1889 года, окончил Гарвард и живет в Бостоне. Он опубликовал
несколько томов стихотворений, среди которых "Земля Триумфальная" (1914)
является представителем его способностей и философии. Это, конечно
, представляет его способности более справедливо, чем джиг Форслина_
(1916), которая одновременно претенциозна и скучна. Я подозреваю, что мало кто
читал каждую ее страницу. У меня есть.

Мистеру Эйкену еще нет тридцати, и он широко известен, но продолжительность его
славы будет зависеть от его будущей работы. До сих пор он проявлял способность
писать мелодичную музыку, рисовать картины природы в теплых тонах; он
всегда находится в поисках красоты. Его разумное предисловие к "Земле"
Триумфатор обращает внимание на определенное сходство между его
стилем в стихотворном повествовании и стилем Джона Мейсфилда. Но он не
копировщик, и его работа-его собственная. Некоторые поэты находятся на земле, некоторые-
в воздухе, некоторые, как Шелли, - в эфире. Конрад Эйкен
твердо, радостно на земле. Он верит, что наш единственный рай -
здесь и сейчас.

Он, несомненно, обладает даром певческой речи, но его поэзия лишена
интеллектуального содержания. В томе Nocturne of Remembered
Весна " (1917), в ней есть мечтательное очарование, как в колеблющихся нотах
Шопена.

Хотя его вклад в развитие поэзии невелик,
у него есть снаряжение поэта. Когда ему будет что сказать, он
без труда заставит нас слушать, потому что понимает магию
слов. До сих пор его стихи-это что-то вроде либретто, но не либретто.
много значат без музыки. Пусть он вспомнит горький крик старины
Генри Воан: каждый художник, измученный родовыми муками, поймет
, что имел в виду Воан, называя это произведение "кровавым"._:

 О, это так просто!
 Писать и петь;
 Но писать правдивые, неподдельные стихи
 Это очень тяжело! О боже, разойдись
 Эти гири, и дай моему духу уйти
 Действовать так же как и зачинать

Среди наших молодых американских поэтов мало кто унаследовал в
более богатой или чистой мере, чем Уильям Александр Перси. Он родился в
Гринвилле, штат Миссисипи, четвертого мая 1885 года и учился в
в Южном университете и на юридическом факультете Гарварда. Сейчас он
на военной службе. В 1915 году вышел Его том стихотворений " Sappho in
Лейкас, сразу же привлекла внимание разборчивых
критиков. Пролог показывает ту благородную преданность искусству, ту высокую
веру в него, совершенно недоступную пониманию обывателя, но
пробуждающую мгновенную и точную вибрацию в сердце каждого
любителя поэзии.

 О поющее сердце, не думай ни о чем, кроме песни.;
 Красота не может сделать ничего плохого.
 Пусть только эта незыблемая музыка сотрясается
 Золото на Золотой чешуйке,
 Вниз к людской толпе,
 И один, один, конечно, посмотрит вверх, услышит и проснется.

 Не взвешивайте восхищения, не измеряйте и не просеивайте
 Темный, безумный дар Бога;
 Но глух к бессмертию или выгоде,
 Дай как сияющий дождь,
 Твоя музыка чистая и быстрая,
 И здесь или там, когда-нибудь, где-нибудь, они достигнут зерна.

В этом томе представлен широкий спектр сюжетов: греческий, средневековый
и современный-вдохновение от книг и вдохновение от природы.
Но нет ни одного стихотворения, которое можно было бы назвать грубым или плоским.
Мистер Перси-поэт и художник; он может быть витиеватым и
суровым, но в обоих случаях есть достоинство, не всегда
характерное для современного стиха. Я не пророчествую, но я
уверен в этом человеке.

Однажды в 1917 году я вырезал из ежедневной газеты Безымянное стихотворение и
несколько месяцев носил его в своей записной книжке. Позже я узнал, что она
была написана Мистером Перси и впервые появилась в газете.
Беллман. Я не знаю ни одного стихотворения американца, опубликованного в
1917 году, которое по сочетанию красоты мысли и красоты выражения
превосходило бы этот маленький шедевр.

 Обертоны

 На рассвете я услышал птицу
 Поют с осенних деревьев
 Песня такая мистическая и спокойная,
 Так полон уверенности,
 Ни один человек, я думаю, не смог бы долго слушать
 Разве что на коленях.
 Но это была всего лишь простая птица.,
 Один, среди мертвых деревьев.

Алан Сигер, чья героическая смерть прославила его молодость, родился в Нью-Йорке.
Йорк двадцать второго июня 1888 года. Он учился в Гарварде, потом
жил в Париже, и никто никогда не любил Париж больше, чем он. Он
вступил в Иностранный легион Франции в начале войны в
1914 году и пал четвертого июля 1916 года. Его письма показывают его ум
и сердце ясно.

Он знал, что его поэзия хороша и что она не умрет вместе с его телом.
В последнем письме, которое он написал, Мы находим такие слова: "я напишу вам
скоро, если все будет хорошо. Если нет, то моя единственная земная забота-это
мои стихи. Добавьте оду, которую я вам послал, и три сонета к моему последнему
тому, и вы получите "Opera omnia quae existant"."

Он написал свою автобиографию в одном из своих последних сонетов, отдавая поэтическую
дань Филиппу Сидни-любителю женщин, любителю сражений, любителю
искусства.

 Сидней, в котором расцвет романтики
 Пришел к своему драгоценному и самому совершенному цветку,
 То ли ты сражался с победоносным копьем
 Или принесла сладкие хороводы в беседку Стеллы,
 Я отдаю себе должное за этот путь
 Я сохранил чистоту от того, что порабощает и унижает,
 Избегал идеалов нашего сегодняшнего дня
 И изучал те, что почитались в вашем;
 Ибо, отвернувшись от толпы, которая покупает успех
 Пожертвовав лучшей частью жизни,
 По свободным дорогам человеческого счастья
 Я резвился, бедный кошельком, но с легким сердцем,
 И все это время жил в строгой преданности
 Моим трем идолам-любви, оружию и песне.

Его самое знаменитое стихотворение "У меня свидание со смертью" почти
невыносимо мучительно в своей трагической красоте, в своем контрасте между
темнотой неизменной тени и яблоневыми цветами солнечного
воздуха-прежде всего потому, что мы читаем его после того, как и юность, и смерть
сдержали свое слово и встретились в назначенном месте.

Он был вдохновенным поэтом. Поэзия исходила от него так же естественно, как дождь
из облаков. Его великолепный _оде в память об американце
У добровольцев, павших во Франции, есть благородство фразы, которое соответствует
возвышенности мысли. Такую работу нельзя забыть.

Алан Сигер был Елизаветинцем. У него была всепоглощающая страсть к
красоте-его единственная религия. Он любил женщин и любил войну, как
галантные, живописные старые солдаты удачи. Во всем
этом не было никакой позы; это была смелая, нерасчетливая, прямая натура, которая отдавала
все, что у него было и чем он был, без тени страха или тени
сожаления. Он-один из самых пламенных духов нашего времени, и как
Руперт Брук, о нем будут думать как о бессмертно молодом.




ГЛАВА XI

ГРУППА ЙЕЛЬСКИХ ПОЭТОВ


 Генри А. Бирс-прекрасное качество его литературного стиля в
 проза и стихи-сила и грация-законченное искусство-его юмор-С.
 М. Льюис-его военная поэма-Э. Б. Рид-Лира Яленсис-Ф.
 Э. Пирс--свою ферму тексты песен-Брайан Хукер ... его сильная
 сонеты-его _Turns_--Р. К. Роджерса--библиотеки
 Rosary_-Руперт Хьюз--прозаик, драматург, музыкант,
 поэт-Роберт голод--пение--Р. Б. Glaenzer-его
 фантазий--С. Бенджамин Р. минимум ... его рост-Уильям Р. Ben;t-его
 стойкость и оптимизм-Артур Колтон-его поэма Чосера--Аллан
 Апдеграфф-время и место-Ли Уилсон Додд-его
развитие-список других йельских поэтов-Стивен В. Бенет.

В течение двадцатого века
из преподавателей, молодых выпускников и студентов Йельского университета лился фонтан стихов
И я оставляю это место в конце моего крючка для
рассмотрения Йельской группы поэтов, некоторые из которых уже
широко известны, а некоторые, похоже, обречены на это. Я имею в виду не
журнальные стихи и не беглые отрывки, а только отдельные
тома оригинальных стихотворений. Йельский университет всегда был близок к национальной
жизни Америки, и недавний взрыв поэзии ее сыновей-это
просто дополнительные свидетельства Ренессанса по всей территории Соединенных Штатов
Состояния. Во всяком случае, этот факт стоит отметить.

Профессор Генри А. Бирс родился в Буффало второго июля
1847 года. Он был принят в Нью-Йоркскую коллегию адвокатов в 1870 году, но в 1871 году стал
преподавателем английской литературы в Йеле, преподавая непрерывно в течение
сорока пяти лет, когда он вышел на пенсию. Он писал-слишком
редко-всю свою жизнь. Его книга рассказов, содержащая _А
Пригородная пастораль и раздвоенный зефир, последнее названное существо,
по словам Мередит Николсон, лучшая история студенческой жизни когда-либо
напечатанная, она, возможно, привлекла бы более широкое внимание, если бы
не преобладающий в ней тон Тихого, ненавязчивого пессимизма,
нежелательной ноты в Америке. Я так же уверен в высоком качестве _A
Пригородная пастораль, насколько я в чем-либо уверен; и никогда не встречал
критика, который, прочитав Повесть, не согласился бы со мной. В 1885 году
Профессор Бирс издал небольшой томик стихов "неблагодарный".
Музей; а в 1917 году он собрал в тонкую книжку две
"Сумерки" - лучшее из его юношеских и зрелых поэтических произведений.
Разнообразие выражений настолько велико, что в книге нет двух стихотворений.
то же настроение. В "Любви, Смерти и жизни" мы имеем одну из самых
страстных любовных поэм в американской литературе; в "пастбище"
Прощание имеет мягкий, чистый тон серебряного колокольчика.

Профессор Бу ээрса есть и сила, и грация. Его утонченный вкус
позволяет ему писать мало и печатать лишь малую часть того, что он
пишет. Но сила его поэтического языка столь необычайна, что
иногда приводила к полному и прискорбному неверному истолкованию
его произведений. В "умирающем Пантеисте жрецу" он написал
стихотворение столь же драматическое, столь же неличное, как монологи
Браунинга; он довольно удачно изобразил отношение
(воображаемого) дерзкого, нераскаявшегося язычника к (воображаемому) жрецу,
желавшему спасти его в последние минуты. Речи, вложенные в
"уста пантеиста" не более отражают собственные чувства Мистера Бирса
, чем поэма Браунинга "Исповедь" отражает
отношение Браунинга к смерти и религии; однако, возможно, это дань
пылу лирики, что многие читатели восприняли ее как яростную
атаку на христианскую теологию.

Точно так же, как я уверен в законченном искусстве пригородного
Пасторальный, я одинаково уверен в красоте и благородстве
поэзии в "двух сумерках"._ Этот том дает его автору
заслуженное место в первых рядах ныне живущих американских поэтов.

Для меня одна из самых оригинальных и очаровательных песен-
прощание с Нью-Йорком и дань уважения Нью-Хейвену.

 NUNC DIMITTIS

 Высокогорье Навесинка,
 На берегу голубого океана,
 Пусть ваши серые основания пьют
 Глубоко в море.
 Прилив, который набегает,
наполни мне чашку стремени.,
 Обещай мне прощальный ужин,
 Теперь я свободен.

 Стена частокола,
 Я знаю где зеленее поляны,
 Более глубокие лощины, более темные оттенки,
болиголов и сосна,
 Далеко к утру ложь
 Под голубым небом,
 Поднятые утесами столь же высокими,
 Призраки, которые принадлежат мне.

 Болота Хакенсака,
 Видишь, я возвращаюсь
 Где Квиннипиак
 Ветры к заливу,
 Вниз по его длинной Луговой тропе,
 Сложенные в мириады стопок,
 Где в широком бивуаке
 Лагери соленого сена.

 Шпиль старой Троицы,
 Никогда больше не быть
мне моряком и целью
 Когда я иду вниз;
 Колокольчики на верхнем воздухе,
 Тщетно взывая к молитве,
 Растрачивая свою музыку где
 Ревет Черный город:

 Благослови меня хоть раз, прежде чем я поеду.
 Прочь в Божью деревню,
 Где в верхушках деревьев спрятаться
 Колокольня и колокол;
 Языки шпилевых башен,
 Рассказывая о неторопливых часах--
 Радуйся, ты все еще наш город--
 Бедлам, прощай!

Те, кто знаком с юмором профессора Бирса, выраженным в
"Пути Йеля" пожелают, чтобы он сохранил и в этой
более поздней книге некоторые из своих причуд, как в стихотворении "рыба".
История,_ с которой начинается:

 Кит большой пористости,
 И малый удельный вес,
 Нырнул вниз с большой скоростью
 Под вогнутостью моря.

 Но вскоре вес воды
 Втиснутый в свою жирную необъятность,
 Которые варьировались-как и следовало--
 Обратно пропорционально его плотности.

Профессор Чарлтон М. Льюис родился в Бруклине четвертого июля.
Март 1866 года. В 1886 году он получил степень бакалавра в Йеле, а
в 1889 году-степень магистра в Колумбийском университете. В течение нескольких лет он был практикующим адвокатом в Нью-Йорке.
В 1895 году он стал членом Йельского факультета. В 1903 году он опубликовал
"Гавейн и Зеленый Рыцарь" - длинное стихотворение, в котором восхитительно смешаны юмор и
воображение. Его лирика _Pro Patria_
(1937) является хорошей иллюстрацией его поэтических способностей; это действительно один
из лучших литературных вкладов Америки в войну.

 PRO PATRIA

 Помните, как пылает автомобиль
 Руины ближе катятся,
 Что из существа нашей страны являются
 Наши тела и наши души.

 Мы-ее прах, и для нее-прах.
 Наш прах опустится:
 Кто жаждет родословной больше августа
 Или конец прорицателя?

 По благословению ее плодоносных рос,
 Ее Солнца, ветры и дожди,
 У нас есть ее гранит в наших Фивах,
 Ее железо в наших жилах.

 И спит в своей священной земле,
 Вечно живые мертвецы
 О темном чуде рождения
 Их святое влияние пролилось....

 Итак, в вере, которую хранили наши отцы,
мы живем и жаждем умереть.;
 Спать вечно, как спали они,
под залитым солнцем небом.;

 Плотно прижатый к сердцу нашей матери
 Чтобы найти освобождение наших душ--
 Тайная коэтернальная часть
 О ее вечном покое;--

 Где Худ, Собор Святой Елены и Ренье,
 В весталочных одеждах храни
 Неприкосновенный в течение всего изменчивого года
 Их незапамятный сон;

 Или где на лугу-жаворонок, в кой
 Но спокойное изобилие, льется
 Жидкие осколки его радости
на старых колониальных берегах.

Профессор Эдвард Б. Рид, бакалавр 1894 года, опубликовал в 1913 году крошечный томик
академических стихов под названием "Лира Йаленсис". В ней содержатся веселые
юмористические комментарии о студенческой жизни и обычаях колледжа, а так как
все издание было почти сразу продано, то книга уже была продана.
стать чем-то вроде раритета. В 1917 году он собрал лучшие из своих
более амбициозных работ в "морских настроениях", из которых одна из самых
впечатляющих -

 РАССВЕТ

 Он покачал головой и отвернулся.--
 - Это вопрос жизни и смерти?" - Мы узнаем это днем."
 Из палат, где лежат больные,
 Под черным и горьким небом.
 Уже перевалило за час и ветер холодный,
 Заснеженные улицы по-прежнему призрачны.;
 Ни приветливого шума, ни радостного света,
так спокойно спит город этой ночью,
кажется, душа его улетела.

 Вернуться в пустой дом-волнение,
 Дрожь на потемневшем подоконнике,
 Ибо часы бьют как в то утро,
 В тот счастливый день, когда она родилась.
 А теперь неумолимо медленно,
 На жизнь или смерть уходят часы.
 Крылья времени подрезаны; он едва ползет.
 Сегодня никакой наркотик не сможет заставить тебя уснуть.;
 Наблюдайте за окном в течение дня;
 Это все, что осталось-наблюдать и молиться.
 Но я думаю, что молитва измученного сердца
 Должно быть, пронзить это мрачное небо, как дротик.,
 И разорвать эту пелену облаков.

 Тополя, окаймляющие замерзшую лужайку, вздрагивают и шепчут:
"

 Два духа стоят рядом с ее кроватью
и нежно гладят ее кудрявую голову.
 Смерть шепчет: "приди" - жизнь шепчет: "останься."
 Дитя, дитя мое, Не уходи.
 Жизнь умоляет: "помни", а смерть: "забудь."
 Дитя мое, дитя мое, Не уходи еще.
 Клянусь всей любовью и болью твоей матери,
 Дитя нашего сердца, дитя нашего мозга,
 Оставайся с нами, не уходи, пока не увидишь.
 Волшебная страна, какой может быть жизнь.
 . . . . . . . .
 Тополя, окаймляющие замерзшую лужайку,
 Они танцуют и поют. - Слава богу, рассвет!"

Профессор Фредерик Э. Пирс, бакалавр 1904 года, выпустил три тома
стихотворений, из которых "мир, разрушенный Богом" представляет собой
эпический размах воображения. Он представляет себе далекий мир в космосе,
где все формы жизни погибли, кроме растительности. Однажды в
своих странствиях по вселенной Люцифер и Михаил встречаются на этом
мертвом шаре. Объявляется перемирие, и каждый выражает часть мудрости
, приобретенной опытом.

 Упас капал своим ядом на землю
 Безобидный; серебристая пелена тумана поднялась
 От гнилого болота и холодной малярийной лужи,
 Но не принесла никакой порчи и никому не угрожала бедой.
 Вдалеке виднелся скалистый склон горы
 Время от времени лавина гремела, звуча
 Как спорт гигантских детей, и скалы
 Где он ударил, повторилось невинное эхо.
 Затем в паузе молчания Люцифер
 Снова ударила музыка из арфы и запела.

 - Я тень, которую приносят солнечные лучи.,
 Я - шип, из которого растут розы.;
 Без шипа не было бы цветения,
 Не было и тени, если не было блеска.
 Я лист перед ветром, который дует.,
 Я - пена, которая течет вниз по течению.;
 Я работаю на земле над тем, чего не знает ни один человек.,
 И бог тоже действует-я не тот, кем кажусь.

 "Наступает более чистое утро, чье безупречное сияние
 Не будет отбрасывать тени на землю внизу,
 И более прекрасные цветы без шипа будут дуть,
 И земля наконец осуществит мечту ее родителей.
 О раса людей, которые грешат и не знают почему,
 Я такой же как ты и ты такой же как я;
 Мы все умрем в конце концов и с радостью умрем;
 Но даже наши смерти будут не такими, какими кажутся."

Тогда Михаил поднял золотую лиру, взял более торжественную и
мягкую ноту и ответил.

 "В моем уме жило сомнение в прошлом;
 Я старался покончить с этим сомнением и мучился.;
 Но теперь я больше не ищу его тайны,
 Но оставь его в безопасности в руке Вечного.
 Тигр охотится на ягненка и жаждет убить,
сам голодом преследуемый, еще более свирепый;
 И многое там кажется несмешанным дурным;
 Но Бог мудр, и Бог может понять.

 "Все вещи на земле в бесконечном равновесии колеблются;
 День следует за ночью и ночь сменяет день;
 И поэтому силы добра и зла могут
 Разработайте цель, которую запланировала его мудрость.
 Вечный день высушит росистую плесень,
вечная ночь заморозит земли холодом.;
 Но мудр был Бог, замысливший древний мир;
 Я покоюсь в нем, ибо он может понять.

 - И все же добро и зло по-прежнему противостоят их воле.;
 И служа обоим, мы все равно должны служить врагами.
 На том далеком шаре, что кишит человеческими горестями;
 И ты грешен, хотя Бог действует через твою руку.
 Но здесь человеческой расы больше нет;
 Задача выполнена, долгая дневная работа закончена.;
 Однажды мне приснится то, чем ты был раньше.,
 Хотя ты и изменился, но слишком изменился, чтобы понять."

 Весь день Майкл сидел там с Люцифером
 Разговоры о вещах, неизвестных людям, старые сказки
 И воспоминания, уходящие за пределы всех времен.
 И всю ночь напролет под одинокими звездами,
 Которые больше не следили за грехами человека, они лежали,
 Возвышенное лицо ангела покоилось на
 Темная щека покрылась шрамами от грома.
 Наступило утро,
 И каждый пошел своей дорогой.;
 Но каждый оглядывался и задерживался, проходя мимо.

Некоторые из его лучших работ, однако, появляются в коротких пьесах, которые
лучше всего можно было бы назвать лирикой фермы или, если использовать название, отвергнутое
Теннисоном, "идиллии очага".
фермерские дома Новой Англии, как по наследству, так и по месту жительства, и является
истинным толкователем духа сельской жизни.

Одним из самых известных в группе йельских поэтов является Брайан Хукер, который
окончил Йельский университет в 1902 году и в течение нескольких лет был членом
факультета. Его поэмы (1915) являются важным дополнением к
современной литературе. Он мастер сонетной формы, в чем каждый
может убедиться, читая

 ПРИЗРАКИ

 Мертвые постоянно возвращаются к нам;
 Не в пустоте ночи, как притворяются басни,
 В каком-то уединенном месте, где лежали убитые кости
 Вопль о мести прохожему;
 Но в веселом шуме и полном крике
храброго полудня наши мертвецы, которых мы убили
 А в забытых могилах напрасно прячутся,
 Встаньте и встаньте рядом с нами.

 Больные от красоты их дорогого распада
 Мы колдуем над ними со смехом тягостным
 И пьянство труда; но не так
 Пусть мы освободим себя от вчерашнего--
 Мы не можем избавиться от этих цепких рук.,
 И эти радостные лица, тоскующие по нам.

Г-н Хукер также включает в этот том ряд _Turns_,
который он описывает как "новую фиксированную форму: семь строк, в любом ритме,
изометрические и не более четырех футов; рифмующиеся AbacbcA, первая
строка и последняя рефрен; идея (как следует из названия) обратиться
на повторение рефрена в конце с другим смыслом
, чем тот, который он несет в начале." Например:

 MISERERE

 О боже, опять моя сила!--
 Не власть, не радость, а эти:
 Пробуждение без боли,
 Рвение к заданию,
 А вечером-покой.
 Неужели я так много прошу?
 Ах, боже, опять моя сила!

Американская литература понесла потери в связи со смертью Роберта Кэмерона
Роджерс, из класса 1883 года. Его книга стихов, названная "розарий
", появилась в 1906 году и содержит песню, по которой он, естественно
, наиболее известен. Поставленный на музыку покойного Этельберта Невина, он пользовался
огромной популярностью и вдохновил на создание сентиментального британского романа,
тираж которого превысил миллион экземпляров. Успех этой песенки не
должен предубеждать читателей против ее автора, ибо он был не просто
сентиментален, как доказывают другие его произведения.

Руперт Хьюз-настоящий литературный атлет. Он родился в
Миссури, тридцать первого января 1872 г.
Резерв, а затем в Йеле, где он получил степень магистра в 1899 году.
Он, конечно, наиболее известен как писатель и драматург; его роман
"Тринадцатая заповедь" (1916) и его пьеса "Excuse me
" (1911) являются одними из самых успешных его постановок. Его произведения в
художественной прозе добросовестно реалистичны, и лучшие из них-
точные хроники столичной жизни, в то время как его короткие рассказы,
"В маленьком городке" (1917), как и у Уильяма Аллена Уайта,
правдивы как в своем представлении деревенских нравов на Западе,
так и в признании духовных ценностей. Учитывая
"современность" Романов г-на Хьюза, весьма любопытно, что его
одно длинное стихотворение "кольцо Гигеса" (1901), написанное в
студенческие годы в Йеле, было основано на греческой легенде. И Все Же Мистер
Хьюз всю жизнь изучал греческий язык и сделал множество
переводов с оригинала. Мне не очень-то нравится _гигес'
Кольцо; оно скорее выковано, чем создано. Но некоторые из
коротких стихотворений автора, к которым он часто сочинял свой собственный мюзикл
аккомпанемент, на мой взгляд, полон очарования. Лучше всего, я думаю, это
творческое и восхитительное.

 С ПЕРВЫМ ЧИТАТЕЛЕМ

 Милое дитя, эта книжечка
 Это не столько букварь, сколько ключ
 К Сандер Гейтс, где ждет чудо
 Ваше "Сезам, Откройся!"

 Эти крошечные слоги выглядят большими;
 Они будут волновать твои широко раскрытые, растерянные глаза.;
 Но "лежит ли кошка на коврике?"
 Это пропуск в небеса.

 Ибо еще немного, и ты обратишься
 От матушки Гусыни до лебедя Эйвона;
 От Агнца Марии до мрачного Хайяма,
 А Манча-безумно мудрый Дон.

 Ты будешь корчиться от позора Жана Вальжана;
 А еще Д'Артаньян и Айвенго
 Я украду твой сон, и ты будешь плакать.
 На горе Сиднея картона.

 Ты еще увидишь старого Чосера молодым,
 Бомонт и Флетчер яростно пылали огнем;
 По вашему требованию-рука Джона Мильтона.
 Разбудит его лира из слоновой кости.

 А изучая другие языки, вы научитесь
 Все времена едины, все люди-одна раса;
 Слушайте, как Гомер говорит, как грек с греком;
 Встретиться с Данте лицом к лицу.

 _Arma virumque_ будет звучать;
 И Гораций заново сплетает свои стихи;
 Ты снова найдешь любовника Лоры;
 Познакомься с Гретхен во плоти.

 О, мог бы я найти его в первый раз?
 Опять "церковная Элегия"!
 Перепробуйте сладости новообретенного Китса;
 Читайте Байрона сейчас, как тогда!

 Спешите побродить по этим старым дорогам,
 О завидовал маленький парвеню;
 Ибо все банальное вспыхнет
 И снова расцветет для тебя!

Robert Munger, B. A., 1897, опубликовал в 1912 году Том под названием
Земля потерянной музыки. Он лирический поэт. Мелодия кажется ему такой же естественной
, как и речь.

 Есть земля не нанесенная на карту с лугами и мерцающими горами,
 Тише лунного света тишина задумчивая и бледная,
 Страна давно блуждающей музыки и мертвых немелодичных фонтанов
 О пении, которое поднялось в мечтах о тех, кто ушел.

 Что восходит в снах мертвых и что восходит в
снах живых,
 Мимолетные, бестелесные песни, которые пролетали в ночи,
улетая в момент чуда, отдавая их ритмом.
 В глубины долин задушенного восторга.

Ричард Батлер Глэнцер, 1898 г. р., чьи стихи часто
встречались в различных периодических изданиях, собрал их в "Беггаре и Кинге"._,
1917. Его стихи охватывают широкий спектр мыслей и чувств, но мне он нравится
больше всего, когда он наиболее причудлив, как в

 СРАВНЕНИЯ

 Юпитер, потерянный для Царства Веги,
 Зажигает свою лампу от штурвала корабля-солнца:
 Огромный, как тысяча земных земель, и все же
тусклый от огонька сигареты!

Г-н Глэнцер опубликовал ряд стихотворных критических
замечаний современных писателей, которые он называет "Snapshots". Они демонстрируют
значительную проницательность; возможно, следующее довольно
показательно.

 КАБЕЛЬ

 Читать твои сказки
 Это все равно что открыть кедровый ящик
 Дореволюционных дней,
 Коробка с кринолином и веером

 И дневник в черепаховом панцире
 С цветами, зажатыми между листьями
 Принадлежащий какой-то томной гранд-даме_
 Из Креольского Нового Орлеана.

Бенджамин Р. К. Лоу, бакалавр права 1902 года, практикующий юрист, опубликовал четыре
или пять томов стихов, в том числе "моряк, который отплыл"._
(1911), "палочка и струны" (1913) и "дом, который был"
(1915). Лучше всего его можно увидеть в "этих Соединенных Штатах",
посвященной Алану Сигеру, которая появилась в "Бостоне".
Стенограмма, 7 Февраля 1917 Года. Это оригинальная, энергичная работа,
полная неожиданностей, и в то же время верная, как только она выражена.
Его стихи показывают постоянно растущее понимание материала, и я ищу
более тонкие вещи из-под его пера.

Хотя Мистер Лоу, по-видимому, инстинктивно романтический поэт, он любит
, чтобы его образное сочувствие играло на обычных сценах на городских
улицах, как в "сэндвич-человеке".

 Огни города еще бледны
 С зимним днем;
 Грязные улицы промозглые и мокрые,
 Остановленные моторы дымят и волнуются,
 Скоро мир повернет домой.

 В небе нет никакого кайндла,
 Никакого ликующего пламени заката;
 Мне не помогают прохожие,--
 Они расстаются и прощаются; но я ... ...
 Ходите с чужим именем.

 У меня нет ни родных, ни близких, ни дома.
 Где повернуться ко сну;
 Ни одна звездная лампа не просеивает меня сквозь мрак.,
 Я-гонимый, расточительный пена
 На убывающей глубине.

 Я не тружусь ради любви или славы.,
 Или надежда на высокую награду;
 Мой путь слишком низок для похвалы или порицания,
 Я борюсь, каждый день одно и то же,
 Мой доспех-доска.

 Кто дал мне жизнь, я не знаю,
ни какой должна быть эта жизнь,
ни зачем я вообще живу; я ухожу.,
 Мертвый лист, дрожащий от снега
под изношенным деревом.

 Огни города затуманены туманом,
 И бледный от полудня,--
 Они из золота и аметиста:
 Тупая боль подкрадывается к моему запястью....
 Скоро мир повернет домой.

Поэт с национальной репутацией-Уильям Роуз Бенет, окончивший университет
в 1907 г. Мистер Бенет приехал в Йель из Огасты, штат Джорджия, и с
тех пор был связан с редакцией
журнала "Сенчури". В настоящее время он находится на службе во Франции,
где его авантюрный дух находится дома. Может быть, он и прихватил
с собой часть своей репутации, потому что там его наверняка любят, но
слава, которую он оставил после себя, неуклонно растет. Само великолепие
романтики светится в его обширной поэзии; он любит давать волю своему воображению.
взбунтоваться, как можно было догадаться, просто прочитав имена в его
книгах. Каждому, кто когда-либо был тронут любовью к поискам,
понравятся его титульные страницы: "Великая Белая стена", Повесть о
"волшебном приключении, войне и смерти"; "песнопения из Китая"
(1913), "сокольничий Бога" (1914), "взломщик
Зодиака" (1917). Его стихи полны жизненной силы, как в "хвастовстве приливами
". Он в лучшем состоянии в длинных, раскачивающихся, страстных
ритмах. К сожалению, в тех же самых измерениях он также находится в худшем состоянии.
Его самое сильное искушение-это любовь к шуму, которая делает некоторые из
его менее артистичные стихи звучат как организованные аплодисменты.

Но когда он получает правильную мелодию для правильных слов, он
неотразим. Здесь нет места цитировать такую грохочущую
балладу-как безумие барабанов-ловушек-как "песни из Китая",
но это не просто звук и ярость, это не раздутая риторика, это
вдохновенная поэма. Никто не может читать или слышать его без того, чтобы не быть сильно возбужденным.



 ОБ ЭДВАРДЕ УЭББЕ, АНГЛИЙСКОМ АРТИЛЛЕРИСТЕ

 Он встретил пиратов Данске у Тутти;
 Увидел, как горит Хри "Муско"; говорит, затаив дыхание
 О его продаже великому Турку, когда опасность смерти
 Приковали его к веслам своих галер на море
, пока, как артиллериста, в Персии его не освободили
 Чтобы сражаться со своими врагами. О Пресвитере Иоанне он говорит
 Поразительные вещи. Но Королева Елизавета
 Он поклоняется и своему дорогому Господу на Голгофе.
 Причудливая фраза, бесхитростная остроумие
 Об этом великом детском моряке в Палестине,
 Издевались над домом через Италию после его освобождения
 С угрозами Армады; и все это
согревает меня, как огонь, украшающий старое вино.
 В каком-то призрачном трактире, увешанном золотым руном!

Артур Колтон, 1890 год, так же спокоен и задумчив, как Мистер Бенет
напряжен. Кто-нибудь когда-нибудь лучше выражал сердце Чосера
Троил и Крисейда, чем в этих немногих словах?

 Улыбка, цветов и свежего мая, по ту сторону
 Мечтательное, плывущее лицо старого романа;
 Все та же история любви и утраты
 И радость, что трепещет в руках случая;
 И среди его волнистых линий стоит старый Джеффри,
говоря: "помолись за меня, когда сказка будет закончена,
 Которые больше не видят ни цветов, ни солнца."

Мистер Колтон собрал многие из своих стихотворений в 1907 году под заглавием
Арфы повесили в Вавилоне. Он переехал из Нью-Хейвена в Нью-Йорк.
Йорк.

Аллан Апдеграфф, окончивший колледж до получения ученой степени, член
класса 1907 года, недавно перешел от стихов к прозе и написал
замечательный роман "Вторая молодость". Он, однако, истинный поэт,
и любой мог бы гордиться тем, что является автором

 ВРЕМЯ И МЕСТО

 Неужели ты не придешь? Сосны золотые с вечера
 И вдыхать их старинный аромат у моря;
 Ты так любила их пряный выдох,--
 Так улыбнулся, чтобы понюхать его и пикантность старого океана;
 И эти странные истории о связи ветров и волн--
 Разве можно забыть? Неужели ты не придешь ко мне?

 Смотри, пришло время: последние длинные отблески уходят.,
 Сосновые шпили темнеют, туман колеблется;
 Сумрак приносит старую знакомую тоску
 Быть вновь напеваемым сумеречными голосами моря.
 И как раз такие тонированные волны к берегу толпятся--
 Могли бы вы забыть вещи, когда-то столь дорогие ... и меня?

 Какая бы из волн ни была непрестанная тоска,
 И о сумеречном бессмертии:
 Побуждение какого-то дикого, зачаточного стремления
 Сродни послесвечению, звездам, ветрам и морю.:
 Этот час делает полным и изливает в возлиянии,--
 Разве можно забыть? Неужели ты не придешь ко мне?

 Какие золотые галеоны плыли в закат
 Не возвращаться домой в вечность:
 Какие души вышли наружу в надежде вернуться,
 На этот раз прилив и отлив вполне могут вернуться через море.
 Разве мы не мечтали об этом, пока горел старый Вест?
 Могли бы вы забыть такие некогда дорогие вещи-и меня?

 С тусклого неба и длинных серых вод,
 Ло, один одинокий парус на всем одиноком море
 Мгновение расцветает до белизны, как Лилия.,
 Как вдруг исчезает, исчезает, но наполовину-кажется, все еще есть;
 И ты, - хотя тот последний раз так странно и неподвижно,--
 Хоть ты и мертв, разве ты не придешь ко мне?

Ли Уилсон Додд, в настоящее время находящийся на службе во Франции, окончил университет в
1899 году и в течение нескольких лет занимался юридической практикой. Это
занятие он оставил ради литературы в 1907 году. Он является автором
нескольких успешных пьес и опубликовал два тома стихов,
"Современный Алхимик" (1906) и "средние мили" (1915).
Его рост в последующие годы будет очевиден любому, кто
сопоставит эти две книги; в его лучшей работе есть сочетание
фантазия и юмор. Он любит писать о садах Новой Англии и
открывает для себя красоту с помощью очень простого процесса открытия глаз
дома. Следующее стихотворение характерно искренне:

 К НЕОЯЗЫКУ

 Твоя похвала Нерону оставляет меня равнодушным:
 Стихи из порфира и золота,
дворцовые стихи, холодят мое сердце.
 Я смотрю ... я удивляюсь...я ухожу.
 Не в Византию бы я скитался
 В поисках красоты, ни Вавилон;
 Не ищу я и Солнца Сахары
 Чтобы ослепить меня к родным холмам.
 Вот я родной; вот небо
 Не гори, море, которое я знаю, серое.;
 Тускло умирает Зимний закат.
 Слабо наступает день.
 И все же на этих холмах и возле этого моря
 Красота подняла на меня глаза,
безмятежные глаза, ясные глаза и добрые;
 В то время как ясный голос пел--
 "Те, кто не находят
меня у своих порогов, знают
меня никогда, знают меня никогда, хотя
 "Ища, ища меня, высоко и низко,
вперед на дальних четырех ветрах идут они!"

 Поэтому ваш Базальт, нефрит и драгоценные камни,
 Твое сарацинское серебро, твое
 Нилотские боги, ваши диадемы
 Чтобы связать брови Королев, нечистых,
вероломных, страстных, надушенных-эти
 Ваши изнеженные, языческие сценические свойства,
 Кажутся лишь игрушками ничтожной ценности.
 Ибо я отметил голую землю
 Рядом с моим порогом Уступи отпечатку
 Длинная легкая нога, и вспышка с блеском
 Из Крокуса-золотого--
 Крокус-золото!
 Крокус-золото без мельницы майская мята
 Спаси мельницу Божию--
 Мельница Божья!
 Мельница Божья с ангелами в ней!

Другие йельские поэты-W. B. Arvine, 1903, чья книга _Hang Up
Философия "(1911), особенно выделяется в интерпретации
природных пейзажей; Фредерик М. Клэпп, 1901, чей том "на Оверленде
" (с момента переиздания в Америке) находился в процессе печати
в Брюгге в 1914 году, когда немцы вошли в Старый город, разгромили
среди прочего и прессу Святой Екатерины. Было вычеркнуто всего пятнадцать экземпляров
книги мистера Клэппа, один из которых принадлежит мне, Дональду.
Якобус, 1908, чьи поэмы (1914) богаты размышлениями; Джеймс
Уоллис, 1906, который вступил в ряды поэтов с
Завещание Уильяма Уиндуна и другие стихи (1917);
Леонард Бэкон, 1909 год, скромно назвавший свою книгу, вышедшую в
год его окончания, "Скрэннел пайп"; Кеннет Бэнд, 1914 год
, выпустивший два тома оригинальных стихов, будучи студентом;
Арчибальд Мак-Лейш, 1915 год, чей сборник
стихов "башня Айвори" появился в 1917 году; Эллиот Гриффис, студент
музыкальной школы, опубликовавший в 1918 году под вымышленным именем том под названием
И я могу закончить эту перекличку замечанием, что
те, кто видел его работу, имеют твердую веру в будущее его работы.
Стивен Винсент Бенет. Он младший брат Уильяма и в
настоящее время студент Йельского университета. Мистер Бенет родился в Вифлееме,
штат Пенсильвания, двадцать второго июля 1898 года. Его дом находится в
Огаста, Джорджия. Перед поступлением в колледж, когда ему было семнадцать лет,
он опубликовал свой первый том стихов "пять человек и Помпей"
(1915). Вслед за этим в 1917 году вышла еще одна книга - "наркотик".
Магазин. Его лучшая одиночная постановка-поэма Кука, получившая премию "Кук".
Хэмп.




ПРИЛОЖЕНИЕ


- У меня свидание со смертью._

Удивительно впечатляющее и красивое стихотворение Алана Сигера,
носящее вышеприведенное название, естественно, привлекло всеобщее внимание. Я
предположил, что идея возникла у Стивена Крейна, который в своем романе
"Красный знак мужества", глава IX, содержит следующий
абзац::

 Наконец они увидели, что он остановился и стоит неподвижно. Поспешив наверх,
они увидели на его лице выражение, говорившее о том, что
он наконец нашел то место, за которое боролся. Его
худощавая фигура была выпрямлена, окровавленные руки спокойно
лежали по бокам. Он терпеливо ждал чего-то, ради чего
пришел. Он был на месте встречи. Они остановились и
замерли в ожидании.

Но мне сообщили и профессор Гарварда Ф. Н. Робинсон, и
Мистер Норрис Джефсон О'Конор, что вероятный источник названия
это ирландское стихотворение. Профессор Робинсон пишет мне: "ирландское стихотворение, которое
, вероятно, подсказало Сигеру название его "
Rendezvous", - это "Reicne Fothaid Canainne" ("Песнь о Fothad Canainne"), опубликованное
Куно Мейером в его "Fianaigecht" (Дублин, 1910), стр. Сигер
прочитал эту статью на одной из моих кельтских конференций, и она произвела на меня большое впечатление
. Он получил от нее только свое название и основную фигуру
встречи со смертью, поскольку ирландская поэма совершенно отличалась
от его общей цели. Фотад Канейн назначает свидание с
жена Эйлилла Фланна, но убита в бою Эйлиллом за день
до назначенной для встречи ночи. Тогда дух Фотада (или,
по одной из версий, его отрубленная голова) поет "
reicne" женщине и заявляет (ст. 3): "слепота для того, кто делает
свидание, чтобы отложить свидание со смертью"."

Мисс Эми Лоуэлл, однако, считает, что Сигер получил эту идею от
Французский поэт. Где бы он ни раздобыл его, я верю, что он сделал его своим,
потому что он использовал его в высшей степени хорошо, и он всегда будет связан с
ним.

В Гарварде Алан Сигер прошел небольшой специальный курс по ирландскому языку,
и проявил энтузиазм к этому направлению исследований. Желая узнать
что-нибудь о его студенческой карьере, я написал члену
И получил следующий ответ: "многие люди находили его
почти болезненно равнодушным и невосприимчивым, и он редко показывал
полную меру своих сил.... Я вырос, чтобы иметь сильную симпатию к нему
лично, а также уважение к его интеллектуальной силе. Но я
никогда не ожидал, что он проявит ту силу духа
или тела, которой, как мы теперь знаем, он обладал. Он был хрупок и
болезненный на вид и, казалось, обладающий темпераментом, соответствующим
его телосложению. Потребовался сильный импульс, чтобы вывести его наружу и раскрыть
его истинные способности."

Нет сомнения, что война дала ему этот импульс и что
поэма "у меня свидание со смертью" должна быть отнесена к
литературе, непосредственно произведенной великой борьбой. Через четыре года,
Во главе всего огромного количества стихов
, вдохновленных войной, я бы поставил "август 1914" Джона Мейсфилда, " я " Алана Сигера.
У нас встреча со смертью, а у Руперта Брука ...
Солдат"; и из всех стихотворений, написанных людьми, действительно сражающимися, я
должен поставить на первое место стихи Алана Сигера.

Читая эти гранки, приходит известие о смерти многообещающего
молодого американского поэта Джойса Килмера, сержанта нашей армии, который упал в воду.
Франция, Август 1918 Года. Он родился 6 декабря 1866 года, окончил Университет
Рутгерса и Колумбийский университет и опубликовал несколько стихотворений. Его высшая
жертва благородно завершила жизнь, наполненную красотой в слове и деле.




УКАЗАТЕЛЬ


[Приводятся только важные ссылки; простое упоминание имен
опущено.]


Аберкромби, Д.,
Адамс, Ф. П.,
"А. Э." (Г. У. Рассел),
 личность,
искренняя мистика,
уверенность,
открытие Стивенса,
влияние на Сьюзен Митчелл,
Эйкен, К.,
Эндрюс, К. Э., "с фронта",
Арнольд, М., стихотворение о Вордсворте в сравнении с Уотсоном
, Арвин, У. Б.,
Омонье, С., цитата из
Остина, А.,

Бэкона, Л.
Баркер, г., производство _Dynasts_,
 реплика на шоу,
Пиво, Ч., А.,
Ben;t С. В.,
Ben;t, Р. У.,
Бишоп, Дж. П.,
Блэквелл Б. Х., издательство,
Брэдли, А. У.,
Брейтуэйт, С. В., Его антология,
Отделения А. Х., лидер,
стихи,
образования,
страсть,
 контрастирует с мастерами,
Мосты, Р., поэт-лауреат,
 его стих,
Брук, Р., канонизирован,
Гибсон он,
стихи,
письма,
 Премия хауленда
по сравнению с премией Де Ла Маре,
 Солдат,
Браун, т., По сравнению с Йейтсом,
Браунинг, Р., концентрация,
Паулин,
о духовных благословениях,
недостатке опыта,
самосознании,
 _Christmas Eve_,
естественная поэзия,
метр _ one Word More_,
 Перчатка,
замечание Огнибена,
по сравнению с Бруком,
темперамент,
по сравнению с Йейтсом,
Мастерс по сравнению с,
конфессиями,
Бернс, Р., влияние на демократию,
Бертон, Р.,
Биннер, У.,
Байрон, Лорд, продажа его стихов,
остроумие по сравнению с Уотсоном,
здравый смысл,

Кальдерон г., замечание о Чехове,
Кэмпбелл Дж.,
Карлин Ф.,
Карлайл т.,
замечание о Кромвеле,
Чосер г.,
влияние на Мейсфилда,
Чехов А.,
 центробежная сила,
Клэпп, Ф. М.,
Клегхорн, С. Н.,
Кольридж, С. Т.
 замечание о поэзии,
Колтон, А.,
Колум, П.,
Конрад, Дж,
 по сравнению со Скоттом,
Кук, Э. В.,
Корбин, А.,
Кран С.,
 Значок _Red из Courage_,
Crashaw, Р.
 его редактор,

Davidson, J.,
test of poetry,
Davies, M. C.,
Davies, W. H.,
Davis, F. S.,
De La Mare, W.,
homage to,
poems,
compared to Hawthorne,
retirement,
_Listeners_,
 Портреты Шекспира,
_олд Сьюзен_,
 _Peacock Pie_,
Dodd, L. W.,
Donne, J.,
репутация,
стимулятор,

Дрейк, Ф.,
немецкая статуя,
поэма Нойеса,
Дринкуотера, Дж.,

Иган, М. Ф.,
Элиот, Т. С.,
Эмерсон, Р. У.,
пророчество о поэзии,
Эрскин, Дж.,

Флеккер, Дж. Э.,
посмертный редактор,
переводы,
цели,
 _Oak and Olive_,
religion,
_Jerusalem_,
Fletcher, J. G.,
Foulke, W. D.,
Frost, R.,
посвящение Томаса,
стихи,
теории,
уличный поэт,
реализм,
трагедия,
удовольствие признания,

Гаррисон, т.,
Гибсон, В. В.,
почтение,
стихи,
_стоунфолды_,
_дэйли Хлеб_,
_файры_,
 _Thoroughfares_,
 стихи войне,
_Livelihood_,
 последняя работа,
 его вклад,
Гладстон, У. Э.,
 панегирик Филлипс,
Glaenzer, Р. Б.,
Гете, Дж,
 Перевод его же,
уравновешенность,
Грейнджер, П.,
 великий художник,
колющих дерзостей,
Грейвс, Р.
Серый, Т.
 на звания лауреата,
 по сравнению с Ходжсоном
 по сравнению с мастерами,
Гриффис, Е.,
Гриффитс, У.,

Хагедорн, Х.,
Харди, т.,
Предтеча,
 Дина,
идея бога,
пессимизм,
мысль и музыка,
 "Моменты видения",
сходство Хаусмана с
готорном, Н., по сравнению с Де Ла Маре.
Хенли, У. Э.;
По сравнению с Томпсоном;
 язычество;
 лирическая сила.
Ходжсон, Р.;
затворник;
 любовь к животным;
 юмор;
 по сравнению с Элис Корбин.
Хукер, Б.
Хаусман, А. Э.;
современность;
 ученость;
 сходство с Харди;
 язычество и пессимизм;
 лирическая сила.
Хьюз, Р.
Хайд, Д., влияние.

Ибсен, Х., изучающий Библию.

Якобус, Д.
Джеймс, Х., дань уважения Бруку.
Джонсон, Р. У.

Китс, Дж., Филлипс по сравнению с;
влияние на Эми Лоуэлл;
 Эндимион;
 Сонет Эми Лоуэлл.
Килмер, Дж.
Киплинг, Р.;
императорский лауреат;
 _Recessional_;
популярность;
 влияние на солдат;
 Намек Уотсона на;
 Дэнни Дивер.

Лэндор, У. С., Его жестокость.
Лоуренс, Д. Х. Н.
Ледвидж, Ф.
Леонард, У. Э.
Льюис, К. М. Н.
Линдсей, Нью-Йорк; журнал
Харриет Монро;
 _бут_;
 развитие;
 рисунки;
 "игры";
 _конго,_
 _ниагара_;
 проза;
 песнопения;
 добродушие;
 Эстер.
Локк, У. Дж., его сны.
Низкий Уровень, Б. Р. К.
Лоуэлл, А. Л., любовь к свободе.
Лоуэлл, Эми, эссе о Фросте;
 стихи;
 Обучение;
 свободный стих;
 имажинизм;
 _ Лезвия Мечей_;
 повествовательный навык;
 полифоническая проза;
 многосторонность;
 замечание о Сигере.
Лоуэлл, П., влияние на Эми.

МакДона, Т.
Mackaye, P.;
стипендия для поэтов;
 стихи.
Маклиш, А.
Мактерлинк, м., По сравнению с Йейтсом;
 ритмичная проза.
Маркхэм, Э.
Маркиз, Д.
Мейсфилд, Дж., дань уважения;
стихи;
 современный Чосер;
 Образование;
 _Dauber_;
критическая мощность;
 отношение к Вордсворту;
 Вечное Милосердие_;
 _Widow на прощальной улице_;
 "Нарцисс Филдс";
по сравнению с Теннисоном;
 Август 1914 года_;
 текст песни;
 сонеты;
 _Rosas_;
 Романы;
 общий вклад;
 Посвящение Дринкуотера;
 Отношение Эйкена к.
Магистры, Е. Л.;
образование;
 _спун-Ривер_;
 ирония;
 любовь к истине;
анализ;
 цинизм;
 идеализм.
Мередит, г., его стихи.
Миддлтон, С.
Милтон, Дж., его призыв;
 Пьемонтский сонет.
Митчелл, С.
Монро, х., Ее журнал;
 ее антология;
 стихи.
Муди, У. В.
Морли, Дж., замечания об ирландцах
и Вордсворте.
Мангер, Р.

Нейхардт, Дж. Дж
. Николс, Р.
Николсон, М., стихи;
 замечание о студенческих историях.
Нойес, А., дань уважения;
стихи;
 Образование;
 певческая сила;
 Брэмп Преобразился_;
 его шедевр;
 детское воображение;
 морская поэзия;
 _дрейк_;
 _май-Дерево_;
 новые эффекты;
 военные стихи;
 оптимизм.

О'Конор, Нью-Йорк, стихи;
 замечание о Сигере.
О'Салливан, С.

Пибоди, Дж. П.
Перси, У.
Филлипс, С.;
внезапная слава;
 Образование;
 _марпесса_;
 реализм;
 _гладстон_;
 протест против Масефлельда.
Пирс, Ф. Э.

Куорлз, Ф., цитируется.
Квиллер-коуч, А., замечание о
Нарциссовых полях.

Рэнд, К.
Риди, У. М., отношение к мастерам.
Райс, Си-Йи.
Райли, Дж. У., замечание о Хенли;
 "Райли Дэй";
 замечание об Анне Бранч;
 консерватор.
Риттенхаус, Дж. Б.
Робинсон, К. Р.
Робинсон, Э. А.
Робинсон, Ф. Н., замечание о Сигере.
Роджерс, Р.

Сандбург, К.
Сантаяна, Г.
Сассун, С.
Скотт, У., По сравнению с Конрадом;
 продажа его стихов.
Сигер, А.;
посвящение Лоу;
 источник его стихотворения.
Служба, Р. У., сходство с Киплингом.
Шекспир, У., По сравнению с Вордсвортом;
 по сравнению с Masefleld;
 портреты Де Ла Маре;
 стихотворение мастера.
Шоу, Г. Б., Майор Барбара.
Спингарн, Дж., творческая критика.
Сквайр, Джей Си, знакомство с
Флекером
Стивенс, Дж.,
романы;
 открыт А. Э.;
реализм;
 детская поэзия;
 сила проклятия.
Стивенсон, Р. Л.,
замечание о Уитмене.
Аист, К. У.
Суинберн, А. К.,
критическое насилие,
 Сходство Линдси с;
 Использование Линдси.
Синдж, Дж. м.,
Совет Йейтса;
 работает;
 многосторонность;
 горечь;
 теория поэзии;
 автобиографические стихи;
 мысли о смерти;
влияние на Стивенса.

Тисдейл, С.
Теннисон, А.
;
 его призыв;
 по сравнению с Харди;
 ранние стихи о смерти;
по сравнению с Мейсфилдом;
его мемуары;
 его резерв;
 качество его поэзии.
Томас, Э.
Томас, Э. М.
Томпсон, Ф.,
По сравнению с Хенли;
 религиозная страсть;
 _ В Незнакомой Земле_;
 _Lilium Regis_;
 Ода Нойеса;
 Стихотворение флекера.
Траншея, Х.

Underwood, J. C.
Untermeyer, L.
Упдеграфф, А.

Ван Дайк, Х.
Воан, Х., процитировал.
Viel;, H. K.

Уоллис, Дж. Х.
Уотсон, У.
 плохое начало;
 адрес в Америке;
 _кинг Альфред_;
 Могила Вордсворта_;
 эпиграммы;
 Как устало наше сердце_;
 Гимн Ненависти;
 военные стихи,
 _Yellow Анютины Глазки_;
 Байроническое остроумие;
 _елопинг Ангелов_;
 нелюбовь к новой поэзии.
Ткачество, У.
Уэллс, Х. Г.
религиозная позиция.
Уитмен, У.
 естественный стиль;
 Человек войны птица_;
 ранняя условность;
 Замечание Стивенсона о
росте репутации;
 Родственник Сэндберга.
Уитни, Х. Х.
Уитсетт, У. Т.
Уиддемер, М.
Уилкокс, Э. У.
Уилкокс, член парламента
, замечание об Уилле.
Вудберри, Г. Э.
Вордсворт, У.
 по сравнению с Шекспиром;
 Стихотворение Уотсона о;
 Отношения мейсфилда к.

Йейтс, У. Б.
образование;
 преданность искусству;
 его имена;
 любовная поэзия;
 драмы;
 проза;
 мистицизм;
 отношение к Линдси.

Янгхусбанд, Г.
 замечание о Киплинге


Рецензии