Продолжение

Мне прислали сообщение и попросили дать оценку его содержанию. В этом сообщении разбирается происхождение чеченского выражения – «гlаш юкъ» (между ног). Гlаш там переводится как – листья, а юкъ как – середина. Потом говорится, что пророка Адама (А.С.) рисуют с листом на этом месте и делается предположение, что выражение сохранилось с тех пор, и означает – середина листа. Лично я считаю ответ для не чеченца очень хорошим,  ну и от себя хочется кое-что добавить. Я уже разбирал в своей работе эти слова (гlа – лист; гlо – идет; гlаш – листья, пешком; гlо+ши+ша – ходят двумя по отдельности, т.е. место где ноги делятся), словосочетание тогда я не стал разбирать потому что у чеченцев считается это выражение неприличным. Первое на что хочется обратить внимание, что здесь приведена множественная форма (гlаш юкъ) и правильно перевести как – середина листьев. Здесь можно вспомнить, что древние люди пользовались набедренными повязками, где спереди и сзади вешали листья. У слова – юкъ, есть несколько значений, если использовать его в значении – среди, то получится – то, что находится в листьях или посреди листьев. А если использовать слово юкъ в значении – квартал, то это словосочетание можно перевести как – район, область листьев. Вместо выражения – гlаш юкъ, чеченцы чаще используют другое выражение – бехке меттигаш (срамные места), видимо тоже очень древнее понятие, у слова «бехке» есть несколько значений – осуждение, вина и перевязывать, а выражение можно перевести как – места, которые перевязывают (набедренные и другие повязки). Также его можно перевести как – места осуждения (если не прикрыты). Согласно преданиям, эти места были невидимы человеческому глазу до того как прародители человечества не провинились (съели запретный плод). Если разделить слово бехке – бех+ке (боьх+ке), то получается – испачкаться рукам места, т.е. после прикосновения к этим местам надо мыть руки. Я уже писал, что брюки на чеченском языке – хеча (хе+ча – набедренная солома), платье или рубашка – коч (коч+ча – солома на шее) и т.п. Чеченский язык очень древний, практически любое слово или словосочетание несет в себе массу информации, если рассматривать слова таким образом. Честно сказать меня больше привлекают – высокотехнологичные словосочетания, я их так называю, потому что без знания научных данных они не могли возникнуть и их нельзя объяснить. Я уже писал про них, хочу привести еще один пример для наглядности (корень слова в древних языках состоял из согласных звуков, гласные звуки играли второстепенную роль, так что не удивляйтесь, когда я использую другой гласный звук). Чеченское выражение – «цlинцlалг» (мельчайшая вещица), можно прочитать как – цlин+цlе+лаг (крови красная косточка) или как – цlин+цlел+г (крови красноту придает). Наверняка каждый вспомнил эритроциты (клетки крови), хотя большинство, скорее всего, сразу отмели эту мысль, потому что предки людей не могли знать, что в крови есть эритроциты. Если бы это было единичное такое выражение (где выражение имеет смысл, только если рассматривать с точки зрения науки), то все можно было бы списать на случайность, но таких выражений сохранилось в чеченском языке немало.


Рецензии