Фабулы сказок, окончание

Жил-был богатый человек, у которого умерла жена, оставив его с одной маленькой
девочкой. Через несколько лет, надеясь подарить своему ребенку материнскую любовь и
заботу, он снова женился, на этот раз на вдове, с двумя взрослыми дочерьми.
Но его вторая жена была надменна и горда, а две ее дочери-гордыней.
еще хуже, чем их мать; и бедная девочка очень
плохо провела время со своими новыми родственниками. Сводные сестры завидовали
ей, потому что она была очень красива, а сами они были некрасивы и
некрасивы. Они делали все, что могли, чтобы сделать ее несчастной, и, в конце концов,
из-за их злобы и зависти ее жизнь стала для нее тяжким бременем.
Бедную девочку отправили жить на кухню, где она должна была делать ВСЮ
грубую и грязную работу; и так как она всегда была одета в лохмотья
и сидела возле золы в камине, ее прозвали Золушкой.

Случилось так, что у короля страны был единственный сын. Он очень
хотел, чтобы принц женился, поэтому устроил большой бал и
пригласил на него всех знатных дам страны. Это было
великолепное торжество, длившееся три ночи, и люди очень
хотели быть приглашенными на него, так как было известно, что принц выберет
себе невесту из числа присутствующих дам.

Сестры Золушки получили приглашения, и со дня приезда
они только и говорили, что о том, что надеть каждой из них.
втайне она надеялась, что ее выберут невестой принца.

Когда наконец наступил великий день, они
сразу после завтрака начали одеваться к балу. Золушка должна была помогать им, и они заставляли
ее весь день делать им прически, посылать сообщения и помогать
зашнуровывать их прекрасные платья.

Когда Золушка увидела их красивые наряды, ей захотелось
тоже пойти на бал, но когда она робко спросила, Можно ли ей пойти, они
рассмеялись с насмешливым презрением.

-Вы идете на бал!- закричали они. - А что бы вы делали на балу, с
твои лохмотья, лохмотья и грязное лицо? Нет, нет, Золушка, вернись
на свое место среди пепла-это самое подходящее место для такой маленькой
кухарки, как ты!"

Итак, две сестры и их мать уехали в карете в
королевский дворец, а Золушка осталась позади. Она села у
очага перед кухонным огнем и тихо заплакала,
потому что чувствовала себя такой одинокой и несчастной.

Сидя в сумерках, освещенная пляшущими отблесками
костра и закрыв лицо руками, она услышала голос, зовущий ее::

-Золушка, Золушка! - и, вздрогнув, она подняла голову, чтобы посмотреть, кто бы это
мог быть.

Перед ней у очага стояла старуха, опираясь на
палку. На ней был длинный красный плащ, туфли на высоком
каблуке и высокая черная шляпа.

[Иллюстрация]

Откуда она взялась, Золушка не могла себе представить. Она, конечно
, не вошла ни через дверь, ни через окно, потому что оба были
закрыты.

Золушка так удивилась, увидев ее, что перестала плакать и
в изумлении уставилась на нее.

-О чем ты плачешь? - спросила старуха.

-Потому что моя мать и сестры уехали на бал, и я осталась здесь
совсем одна, - сказала Золушка.

-Вы тоже хотите пойти на бал? - спросила старая леди.

- Да, но это бесполезно, мне нечего надеть, кроме лохмотьев, - всхлипнула бедняжка
Золушка.

- Ну-ну, будь умницей и не плачь больше, -
живо сказала старуха. - Я твоя Фея-крестная, и если ты сделаешь то, что я
тебе скажу, возможно, ты все-таки уйдешь. Сбегай в сад и принеси
мне тыкву!"

Золушка побежала в сад и принесла самую большую тыкву
, какую только смогла найти.

-А теперь иди и принеси мышеловку из подвала, - сказала крестная,
и Золушка поспешила за ней. В ловушке было шесть мышей, и
старуха запрягла их в тыкву, посадила сверху крысу, чтобы
гнать их, и двух ящериц сзади, а затем взмахнула над ними своей палочкой.
Тыква тотчас же превратилась в великолепную карету, мыши-в шесть
прекрасных лошадей, крыса-в статного кучера, а ящерицы-в
высоких лакеев с напудренными волосами и в шелковых чулках. -Вот, - сказала
старуха, - карета отвезет вас на бал."

[Иллюстрация]

-Увы, - сказала Золушка, - как же я пойду на бал? Мне нечего
надеть, кроме этого! - и она дотронулась до своего рваного платья.

-И это все?- спросила Фея-крестная. Она еще раз взмахнула волшебной палочкой,
и лохмотья Золушки превратились в самое красивое платье в мире,
все сияющее золотыми и серебряными нитями и покрытое дорогими драгоценными камнями.
В волосах у нее был жемчуг, а на ногах-самые
красивые и изящные стеклянные туфельки, какие только можно было увидеть.

-Теперь,- сказала Фея-крестная, - теперь ты можешь идти на бал. Но ум
ты уходишь до того, как часы пробьют двенадцать, Потому что, если ты задержишься
дольше этого часа, все твое великолепие исчезнет, а платье снова
превратится в лохмотья."

Золушка пообещала слушаться указаний крестной. Потом она села
в красивую карету. Лакей закрыл дверь, Кучер
хлестнул лошадей, и она отправилась на бал.

Когда она приехала, во Дворце поднялось большое волнение. Такого красивого лица
, такого дорогого и богатого платья еще никто не видел, и все
думали, что это, должно быть, великая Принцесса, прибывшая из чужих краев.

[Иллюстрация]

Все придворные и другие гости расступились, чтобы пропустить ее, и когда
принц увидел ее, он тут же влюбился в нее. Он
танцевал с ней весь вечер, и люди
не сомневались, кого он выберет себе в невесты.

Без четверти двенадцать Золушка, вспомнив
наставления крестной, попрощалась с принцем и ушла.

Она вернулась домой, когда часы пробили двенадцать. Кучер
и лакеи тотчас же снова превратились в крыс и мышей, а карета-в
тыкву, и когда сестры немного погодя вернулись домой, их уже не было.
Золушка, одетая в свое старое потрепанное платье, сидела на своем обычном месте
среди золы.

Две уродливые сестры были полны странной принцессы, пришедшей на
бал. Они говорили о ней весь следующий день, мало думая о том, что
все это время прекрасная леди была их презираемой сестрой золушкой.

Вечером, когда они снова отправились на бал, Фея сказала:
Появилась крестная. Еще раз Золушка поехала во дворец
в карете и шестерке; на этот раз она была одета в еще более пышное и
красивое платье; и еще раз принц танцевал с ней весь
вечер.

[Иллюстрация]

Но когда наступила третья ночь, Золушка так развеселилась
, что совсем забыла, что говорила ей Фея-крестная, пока вдруг
не услышала, как часы начали бить двенадцать. Она вспомнила, что
, как только он кончит бить, все ее прекрасные одежды снова превратятся в лохмотья,
и, испуганно вскочив, выбежала из комнаты. Принц бежал за
ней, стараясь догнать, а Золушка в испуге бежала так быстро
, что оставила на полу одну из своих стеклянных туфелек.

Принц остановился, чтобы поднять его, и это дало Золушке время подумать.
бежать; но она успела как раз вовремя. Как только она пересекла
Дворцовый двор, часы закончили бить, и сразу же все ее наряды
исчезли; и вот она снова была одета в свое старое рваное платье.

Когда принц вышел на дворцовые ступени, он не увидел и следа
прекрасной принцессы. Стражники у ворот сказали ему, что никто не
проходил этой дорогой, кроме маленькой оборванной кухарки, и принцу
пришлось вернуться на бал с одной только маленькой хрустальной туфелькой, чтобы напомнить
ему о прекрасной даме, в которую он был так отчаянно влюблен.

На следующий день король разослал всех своих герольдов и трубачей с
воззванием, в котором говорилось, что принц женится на той даме, на чьей ноге
сидит туфелька. Но хотя все дамы в стране примеряли
туфельку, она не подходила ни одной из них-ноги у них были слишком большие!

Наконец герольды подошли к дому, где жила Золушка. Старшая
сводная сестра сначала примерила туфельку, но ей никак не удавалось в
нее влезть, потому что большой палец был слишком велик. Затем ее
мать, с нетерпением наблюдавшая за происходящим, принесла разделочный нож.

[Иллюстрация]

-Скорее отрежьте палец, - сказала она, - какая разница, если вы
Хромая, если вы невеста принца, вы всегда будете ездить в карете!"

Старшая сестра отрезала ей большой палец, но это было бесполезно, туфелька
не подходила, и в конце концов она была вынуждена отдать ее сестре.

Но другой сестре повезло не больше. Она действительно просунула пальцы
внутрь, но ступня была слишком длинной, а пятка торчала сзади.
Мать уговаривала ее отрезать его.

- Какое это имеет значение?" - сказала она. - Если ты невеста принца
, тебе больше никогда не придется ходить пешком."

Но хотя она и отрезала каблук, туфелька все еще была слишком мала, и
в конце концов ей тоже пришлось отказаться от попытки втиснуть в нее ногу
.

Тогда Золушка робко вышла из-за двери, где она
стояла, и спросила, Можно ли ей примерить туфельку.
Мачеха и сестры очень рассердились и хотели было отогнать ее
ударами, но Герольд остановил их.

- Принц хочет, чтобы каждая женщина в стране примерила эту туфельку, -
сказал он и, попросив Золушку сесть на стул, опустился на колени и примерил
туфельку ей на ногу.

И оно ей очень шло!

Пока все стояли и смотрели в изумлении, Золушка достала из
кармана вторую туфельку и надела ее. Не успела она это сделать,
как ее изорванное платье снова превратилось в прекрасное бальное платье, и
она предстала перед всеми-прекрасная дама, в которую принц
влюбился на балу.

Принц был вне себя от радости, увидев ее снова, и они тотчас же обвенчались
с большой пышностью и великим ликованием.

Что же касается злых сестер, то они были так ревнивы, что обе
позеленели от зависти. Они становились все уродливее и уродливее с каждым днем, пока, наконец,
они стали такими ужасающе уродливыми, что никто больше не мог смотреть на них
. Но Золушка становилась все красивее и счастливее и жила счастливо
с князем вечно.




ДЖЕК ГИГАНТСКИЙ УБИЙЦА

[Иллюстрация]


В царствование короля Артура жил в графстве Корнуолл
достойный фермер, у которого был единственный сын по имени Джек. Джек был сильным,
храбрым и очень смелым, и никогда не отступал, когда на
пути стояла опасность.

В те дни в мрачной пещере на ул.
Гора Майкла, которая поднимается из моря у берегов Корнуолла.
Корнуэльцы сильно пострадали от его грабежей и грабежей;
ибо он имел обыкновение пробираться через море к материку и уводить с
собой полдюжины или больше их быков за раз.

Наконец Джек решил уничтожить это чудовище. Он взял Рог,
лопату, кирку и темный фонарь и однажды зимним вечером поплыл
по морю к горе. Затем он принялся за работу и еще до утра
выкопал большую яму. Он тщательно прикрыл его палками и соломой
и посыпал сверху землей, чтобы он выглядел как твердая земля.
И тогда он затрубил в свой рог так громко, что великан проснулся и
вышел, ревя, как гром.:

- Наглый негодяй, ты дорого заплатишь за то, что нарушил мой покой. Я
зажарю тебя на завтрак!"

Но не успел он договорить, как рухнул головой в яму.

-Ого, Мистер великан!- воскликнул Джек. - Как у тебя теперь аппетит! Неужели
на завтрак вам ничего не подадут, кроме как поджарить бедного Джека?" Тогда он нанес
великану такой удар киркой по голове, что тот убил его.

Когда судьи Корнуолла услышали об этом доблестном поступке, они послали
за Джека и объявил, что его всегда следует называть Джеком - великаном
И дали ему меч и пояс, на котором
золотыми буквами было написано::

 - Это доблестный Корнуоллец.
 Который убил великана Корморана."

[Иллюстрация]

В Англии был еще один великан по имени мушкетер, который поклялся
отомстить Джеку за этот подвиг. Однажды, когда Джек шел через
лес в Уэльс, он заснул у фонтана.
Великан, проходя мимо, нашел его там; и, увидев по надписи на
пояс, который был Джеком, поднял его на плечо и понес
в свой замок.

Проснувшись и обнаружив, что Джек держит в руках Мушкетон, Джек
страшно перепугался. Великан отнес его в комнату и
запер, а сам пошел за другим великаном, который жил неподалеку, чтобы помочь ему
съесть Джека на ужин. Пока его не было, Джек услышал ужасные крики и
стоны, доносившиеся из разных концов замка, а вскоре после этого он услышал
печальный голос, говоривший::

 - Поспеши, доблестный незнакомец, поспеши прочь!,
 Чтобы ты не стал добычей великана.
 По возвращении он принесет еще одну,
 Еще более свирепый, чем его брат;
 Ужасное, жестокое чудовище, которое
, прежде чем убить, будет мучить тебя!"

Бедный Джек выглянул в окно, которое находилось как раз над воротами
замка, и увидел двух гигантов, идущих рука об руку.

[Иллюстрация]

"Теперь, - подумал он, - смерть или свобода близки." В комнате оказалось
два крепких шнура, и Джек сделал большую петлю с
скользящим узлом в каждом. Затем, как раз когда великаны входили в
ворота, он набросил веревки им на головы и, закрепив другой конец веревки, закинул их на землю.
привязав концы к потолочной балке, он изо всех сил тянул веревки
, пока чуть не задушил гигантов. Затем он выхватил меч,
соскользнул с веревок и убил их обоих.

Затем Джек взял ключи от гигантского Мушкетона и обыскал
замок. В одной из комнат он нашел трех дам, которые рассказали ему, что
их мужья были убиты великаном, который впоследствии
приговорил их к голодной смерти.

[Иллюстрация]

Джек отдал им замок и все богатства, которые в нем содержались, чтобы
хоть как-то загладить те ужасные страдания, которые они перенесли, а затем отправился своей
дорогой.

Проехав несколько дней, он заблудился в пустынной долине, но,
побродив немного, наконец нашел
большой дом. Он подошел к ней и громко постучал в ворота, когда, к
его великому ужасу, оттуда вышел чудовищный великан с двумя головами. Однако он говорил
очень вежливо и отвел Джека в дом, отведя его в
комнату, где была хорошая кровать, в которой он мог провести ночь.

Джек разделся, но, несмотря на сильную усталость, заснуть не мог
. Вскоре он услышал, как великан ходит по комнате.
спальня, которая была соседней комнатой, говорил себе:

 - Хотя здесь ты проведешь со мной эту ночь.;
 Ты не увидишь утреннего света;
 Моя дубинка вышибет тебе мозги напрочь."

Услышав это, Джек встал с постели и, взяв большой толстый
кусок дерева, положил его на свое место в постели, а сам спрятался
в темном углу комнаты.

Среди ночи пришел великан со своей огромной дубиной и
нанес несколько тяжелых ударов по кровати. Потом он ушел, думая, что
переломал Джеку все кости.

Рано утром Джек вошел в комнату великана и поблагодарил его
за ночлег. Великан страшно удивился, увидев его,
и, запинаясь, пробормотал::

-Ах, боже мой! Это ты? Скажите, как вы спали прошлой ночью? Вы
слышали или видели что-нибудь, что вас беспокоило?"

-Ничего такого, о чем стоило бы говорить, спасибо, - небрежно ответил Джек. -
Крыса, кажется, три или четыре раза шлепнула меня хвостом, но
и только."

Великан ничего не сказал, но пошел и принес им на завтрак две миски пудинга
.

Джек не хотел, чтобы великан думал, что он не может съесть столько, сколько ему нужно.
сам же он ухитрился засунуть под пальто кожаную сумку.
Затем он умудрился засунуть пудинг в этот пакет, делая вид, что ест
его. Когда завтрак был закончен, он сказал великану::

- А теперь я покажу тебе отличный трюк. Я могу вылечить все раны одним прикосновением.
Вы увидите пример." Затем он взял нож, разорвал кожаный
мешок, и весь поспешный пудинг вывалился на пол.

- ОРВИ брызгают гвоздями! - воскликнул великан, которому было стыдно, что его опередил
такой маленький человечек. "ГУР может сделать это сам!" - и, схватив
он вонзил нож себе в живот и упал замертво.

[Иллюстрация]

После этого Джек отправился дальше. Через несколько дней он встретил короля
Единственный сын Артура, который отправился в Уэльс, чтобы освободить прекрасную
леди из-под власти злого волшебника. Джек привязался к
принцу, и они отправились дальше вместе.

Принц был очень щедр и вскоре отдал все
свои деньги.

Отдав последние гроши старой нищенке, он
очень беспокоился о том, где они проведут ночь.

[Иллюстрация]

-Сэр, - сказал Джек, - в двух милях отсюда живет великан с тремя
головами, который может сразиться с пятью сотнями человек одновременно и заставить их летать. Я
пойду и навещу его, а ты подожди здесь, пока я вернусь."

Джек подъехал к воротам замка и громко постучал.
Великан громовым голосом взревел::

- Кто там?"

- Никто, кроме твоего бедного кузена Джека."

- Ну, какие новости, кузен Джек?"

- Дорогой дядя, у меня для вас плохие новости. Вот сын короля идет
с двумя тысячами человек, чтобы убить тебя!"

- Кузен Джек, это действительно плохие новости! Но у меня большой подвал
под землей, где я спрячусь, а вы запрете меня на замок, засов
и засов, пока сын короля не уйдет."

Джек запер великана в подвале на засов и засов, а потом
вернулся за принцем, и они пировали, веселились
и провели ночь в замке очень уютно.

[Иллюстрация]

Утром Джек дал принцу золото и серебро из
сокровищницы великана. Затем принц отправился в путь, а Джек выпустил
великана из подвала.

Великан горячо поблагодарил Джека за спасение и спросил, что ему
дать в награду.

- Ну, добрый дядюшка, - сказал Джек, - мне ничего не нужно, кроме пальто и шапки,
ржавой шпаги и туфель, которые висят у
кровати."

-Возьми их, - сказал великан, - и сохрани ради меня. Они вам
очень пригодятся. Плащ сделает тебя невидимым; шапка даст
тебе знание; меч пронзит все, что угодно, что бы это ни
было, а башмаки необъятной быстроты."

Джек взял подарки, поблагодарил великана и быстро догнал
принца.

Пройдя еще несколько дней пути, они добрались до жилища императора.
прекрасная дама, которую принц пришел спасти.

Она приняла принца очень любезно и устроила для него пир. Когда
он кончился, она встала и, взяв платок, сказала::

-Милорд, завтра утром я приказываю вам сказать мне, кому я
подарил этот платок, иначе вы потеряете голову."

[Иллюстрация]

Принц лег спать очень печально, но Джек надел шапку
знания, которая говорила ему, что леди была вынуждена силой
чар встречаться со злым волшебником каждую ночь в лесу.

Поэтому он надел свой плащ тьмы и башмаки быстроты.,
и был там до нее. Когда дама пришла, она отдала платок
волшебнику. Джек своим острым мечом отсек ему голову
одним ударом, и чары закончились в одну минуту.

На следующий день леди вышла замуж за принца, а вскоре после этого отправилась
с мужем ко двору короля Артура, где Джек был произведен
в рыцари Круглого стола за свой героизм.

[Иллюстрация]

Очень скоро Джек отправился на поиски новых приключений. На третий день
пути он вышел в широкий лес. Едва он вошел в нее, как услышал:
послышались страшные вопли и крики, и вскоре он увидел чудовищного великана
, тащившего за волосы на своих головах прекрасного рыцаря и
прекрасную даму. Их слезы и крики растопили сердце Джека. Он соскочил
с коня, надел невидимый плащ и тотчас же набросился
на великана. Он не мог дотянуться до тела великана; поэтому, нанеся
мощный удар, он отрубил обе ноги чудовища чуть ниже подвязки,
так что тот упал во весь рост на землю. Тогда Джек поставил ногу ему на
шею и вонзил меч в тело великана.

[Иллюстрация]

Рыцарь и дама, вне себя от радости, умоляли Джека прийти к ним домой
, чтобы освежиться после этой битвы; но Джек, услышав, что у великана
есть брат, более жестокий и злой, чем он сам,
не успокоился, пока не уничтожил и его.

Вскоре он увидел пещеру, в которой жили великаны. Другой
великан сидел на огромном бревне, рядом с ним лежала узловатая железная
дубина. Джек в своем темном плаще был совершенно
невидим. Он подошел вплотную к великану и нанес ему удар по голове.
своим острым мечом, но он промахнулся и только отрубил себе
нос. Великан взревел от боли, и его рев был подобен раскатам
грома. Он схватил свою железную дубинку и стал валяться вокруг него, но, не
видя Джека, не мог ударить его, потому что Джек проворно проскользнул
сзади и, вскочив на бревно, ударил великана в
спину, и после нескольких воплей чудовище упало замертво.

Убив таким образом двух монстров, Джек вошел в пещеру, чтобы найти
сокровище. В одной комнате был большой кипящий котел и столовая.
стол, за которым пировали великаны. Другая часть пещеры была
забита железом и полна несчастных мужчин и женщин, которых великаны заключили
в тюрьму. Джек освободил их всех и разделил между ними сокровища.

Джек отрубил великану голову и отправил ее вместе с головой своего брата
ко двору короля Артура, а сам вернулся в дом рыцаря
и его жены.

Его приняли с величайшей радостью, и рыцарь устроил
в его честь большой пир. Когда вся компания собралась вместе, рыцарь
подарил Джеку кольцо, на котором было выгравировано изображение
великан тащит рыцаря и даму за волосы, с этим девизом
Вокруг--

 "Вот, в страшном горе были мы,
под свирепым командованием великана.,
 Но обрели наши жизни и свободу
 От победоносной руки доблестного Джека."

Но когда веселье было в самом разгаре, в комнату ворвался Герольд
и сообщил собравшимся, что Тандель, свирепый великан с двумя головами,
прослышал о смерти двух своих сородичей и пришел отомстить
Джеку. Гости задрожали от ужаса и страха, но Джек только
выхватил меч и сказал:"

[Иллюстрация]

Дом рыцаря был окружен рвом, через который был
перекинут подъемный мост. Джек приказал людям прорубить мост с обеих сторон, почти
до середины, а затем, надев свой волшебный плащ, вышел навстречу
великану. Когда великан приблизился, хотя он и не мог видеть Джека, но все же
мог сказать, что кто-то был рядом, потому что он закричал:

 "ФА, Фе, фи, ФО, ФУМ,
 Я чувствую запах крови англичанина
 Жив он или мертв,
 Я перемолю его кости, чтобы сделать свой хлеб."

-Скажи это, друг мой, - воскликнул Джек. - Вы действительно чудовищный
Мельник!"

-Ах! - воскликнул великан. - вы тот самый злодей, который убил моих сородичей! Я
разорву тебя зубами и сотру твои кости в порошок!"

[Иллюстрация]

-Сначала Поймай меня, - сказал Джек. Затем он сбросил плащ,
быстро надел башмаки и побежал, а великан следовал за ним
, как Ходячий замок. Джек повел его вокруг дома, а затем
он побежал по подъемному мосту, в то время как великан бросился за ним с
дубиной. Но когда он добрался до середины моста, где он был
разрезан с обеих сторон, его огромный вес сломал его, и он упал в
воду.

Джек достал веревку для телеги, накинул ее на обе его головы, а затем с
помощью упряжки лошадей подвел его к краю рва и
отрубил ему головы.

И снова Джек отправился на поиски новых приключений. Он шел по
полям и долинам, не встречая никого, пока не подошел к подножию
высокой горы. Это был маленький одинокий домик, и когда он постучал в
дверь, ему открыл старик с белой, как снег, бородой. Этот
старик был хорошим отшельником, и когда Джек хорошо поел, он сказал::

[Иллюстрация]

- Сын мой, я знаю, что ты знаменитый покоритель великанов. Я знаю, что на
вершине этой горы есть заколдованный замок, который держит великан
по имени Галлигантес, который с помощью волшебника получает
в свою власть многих рыцарей, которых он превращает в зверей. Больше всего я скорблю о
тяжелой судьбе дочери герцога, которую они превратили в оленя. Многие
рыцари пытались разрушить чары, но никто не смог
этого сделать из-за двух огненных грифонов, которые охраняют ворота
замка. Но так как у тебя, сын мой, есть невидимый плащ, ты можешь пройти мимо них.
не будучи замеченным. На воротах замка вы найдете выгравированные
средства, с помощью которых чары могут быть разрушены."

Джек пообещал, что утром рискнет жизнью, пытаясь
разрушить чары, и, крепко выспавшись, встал рано и
отправился в путь.

Он прошел мимо огненных грифонов без малейшего страха перед опасностью, потому что
они не могли видеть его из-за его невидимого плаща.

На воротах замка он нашел золотую трубу, под которой были
написаны эти слова.--

 "Кто может трубить в эту трубу,
 Вызовет свержение великана."

Джек схватил золотую трубу и протрубил в нее с такой силой, что
ворота распахнулись и замок содрогнулся до основания. Великан и
волшебник, зная, что их конец близок, стояли, кусая
большие пальцы и дрожа от ужаса. Джек, с его волшебным мечом, вскоре убил
великана, и волшебник был унесен вихрем. Замок
исчез, как дым, а дочь герцога, все рыцари
и прекрасные дамы, превратившиеся в птиц и зверей, вернулись к
своему обычному облику.

Слава о Джеке разнеслась по всей стране, и король подарил ему подарок.
большое имение, чтобы вознаградить его за все его храбрые и рыцарские подвиги. И
Джек женился на дочери герцога и до конца своих дней жил в радости и довольстве
.




ДЖЕК И БОБОВЫЙ СТЕБЕЛЬ

[Иллюстрация]


Джек был праздным, ленивым мальчиком, который не хотел работать, чтобы прокормить свою овдовевшую
мать, и в конце концов они оба дошли до такой нищеты, что бедной женщине
пришлось продать свою корову, чтобы купить еду, чтобы они не умерли с голоду. Она послала
Джек отправился на рынок с коровой, сказав ему, чтобы он был уверен и продал ее за
хорошую цену.

[Иллюстрация]

Когда Джек шел по дороге на рынок, он встретил мясника. Мясник
предложил купить корову в обмен на шляпу разноцветных бобов. Джек
подумал, что бобы выглядят очень красиво, и был рад, что избавлен от
долгой жаркой прогулки на рынок; поэтому он заключил сделку на месте и
вернулся с бобами к матери, а мясник ушел с
коровой.

Но бедная вдова была очень разочарована. Она ругала сына за
то, что он праздный, ленивый, ни на что не годный мальчик, и
в порыве страсти швыряла бобы в окно.

[Иллюстрация]

Теперь бобы были волшебными бобами, и на следующее утро, когда Джек проснулся,
он обнаружил, что некоторые из них пустили корни за ночь и стали такими высокими,
что доставали до самого неба.

Джек был полон удивления и любопытства и, любя приключения и
волнения, тотчас же взобрался на бобовый стебель, чтобы посмотреть, что там
наверху.

И он карабкался, и карабкался, и карабкался, и карабкался, и карабкался, и карабкался
, и карабкался, пока наконец
не добрался до самой верхушки бобового стебля.

Затем он обнаружил, что стоит в незнакомой стране. Вдалеке
он увидел большой замок и, так как ему было жарко и он устал от долгого
подъема, решил пойти и попросить чего-нибудь поесть и попить.

Не успел он уйти далеко, как встретил фею, которая сказала ему, что
замок принадлежит злому людоеду, который убил и съел
множество людей.

[Иллюстрация]

-Это он убил твоего отца, - сказала она. - И ваш долг-сделать
все возможное, чтобы уничтожить злое чудовище. А теперь иди и посмотри, что можно
сделать. Если вы можете унести любое из его сокровищ, вы вольны сделать
это, потому что ни одно из них на самом деле не принадлежит ему. Он взял их всех мимо
силой от людей, которых он ограбил и убил."

Джек пришел в восторг от этой затеи и в приподнятом
настроении направился к замку.

Замок оказался дальше, чем он думал, и к тому времени, когда он
добрался до ворот, было уже так поздно, что он решил попросить
ночлег. В дверях стояла женщина,
но когда Джек обратился к ней с просьбой, она очень испугалась и сказала:--

- В самом деле, я не осмеливаюсь принять вас и дать вам пищу и кров. Мой
муж-людоед, который питается человеческой плотью. Если бы он нашел тебя
здесь, он бы и не подумал съесть тебя в три глотка. Я
советую вам немедленно уйти, пока он не вернулся."

Но когда она увидела, как Джек устал и проголодался, она отвела его в
дом и накормила. Пока Джек ел
на кухне, раздался громкий стук в дверь. Жена
людоеда в сильном волнении спрятала Джека в духовку, а потом поспешила
впустить мужа. Джек заглянул в дверцу духовки и увидел
ужасного вида людоеда, который, топая, вошел в кухню и сказал громовым
голосом--

- Жена, я чувствую запах свежего мяса!"

-Это всего лишь люди, которых ты откармливаешь в темнице, - сказала жена.

Итак, людоед сел и съел свой ужин. После ужина он велел
жене принести ему мешки с деньгами. Затем он начал считать свои
деньги-тысячи и тысячи золотых и серебряных монет.

[Иллюстрация]

Джек пожалел, что не может взять часть этих денег домой, к матери, и
вскоре, когда огр заснул, он вылез из своего укрытия
и, взвалив мешки на плечо, тихо ускользнул с ними.
Огр храпел так громко, что это было похоже на ветер в лесу.
дымоход в бурную ночь. Поэтому он так и не услышал негромкого шума, который издал Джек
, и Джек благополучно удрал и сбежал вниз по бобовому стеблю.

Его мать была вне себя от радости, увидев его, потому что очень беспокоилась о
нем, когда он не вернулся домой накануне вечером; и она была в восторге
от мешков с деньгами, которых было достаточно, чтобы держать их в комфорте и
роскоши в течение некоторого времени.

В течение многих месяцев Джек и его мать жили счастливо вместе, но через некоторое
время деньги подошли к концу, и Джек решил снова взобраться на
бобовый стебель и унести еще несколько сокровищ людоеда. Итак один
утром он встал рано, надел другую одежду, чтобы
жена людоеда не узнала его, и отправился взбираться на
бобовый стебель.

[Иллюстрация: _Jack and the Beanstalk_
Вниз спустился Бобовый Стебель, вниз спустился огр.]

И он карабкался, и карабкался, и карабкался, и карабкался
, и карабкался, и карабкался, и карабкался, пока, наконец, не взобрался на
самую вершину и снова не очутился в стране людоедов.

Когда он добрался до замка, жена людоеда снова стояла в
дверях. Но когда Джек попросил ночлег, она ответила, что осмелится.
ведь всего несколько месяцев назад она взяла к себе бедного
мальчика, который казался полумертвым от усталости и голода, и в ответ на ее
доброту он украл часть денег ее мужа и убежал
ночью.

Но Джек так упрашивал, что в конце концов она уступила. Она накормила его хорошим
ужином и спрятала в чулане, пока муж не вернулся домой.

Вскоре снаружи послышался сильный шум и тяжелые шаги, сотрясшие
замок до основания. Это был огр, вернувшийся домой.
Войдя в кухню, он подозрительно принюхался и сказал::

- Я чувствую запах свежего мяса!"

-Это всего лишь вороны на крышах домов,- сказала его жена. - Они
принесли домой кусок падали для своих детенышей."

После ужина людоед велел жене принести курицу. Эта курица была
очень удивительной птицей. Всякий раз, когда людоед говорил "лежи", она откладывала яйцо из
чистого золота. Джек подумал, что если бы он только мог заставить эту замечательную курицу
вернуться домой к его матери, они бы никогда больше не захотели. Поэтому, когда
людоед заснул-а он заснул через некоторое время, - он вышел из
чулана и, схватив курицу на руки, убежал с ней. То
курица пронзительно закричала, но храп людоеда был похож на рев моря
во время прилива, и Джек благополучно спустился по бобовому стеблю.

Курица снесла так много золотых яиц, что Джек и его мать стали довольно
богатыми и преуспевающими, и Джеку действительно не нужно
было снова ехать в страну людоеда. Но ему нравились опасность и волнение, и он
вспомнил, что фея велела ему взять как можно больше
сокровищ людоеда, и наконец, не сказав никому ни слова,
он снова начал взбираться на волшебный бобовый стебель.

И он карабкался, и карабкался, и карабкался, и карабкался
, и карабкался, и карабкался, и карабкался, пока, наконец, не достиг
самой вершины и не оказался в стране людоеда.

На этот раз, добравшись до замка, он начал опасаться, что
жена людоеда действительно не впустит его.

-В самом деле, я не смею, - сказала она. - За последнее время я дважды
давала приют странствующему юноше, и каждый раз он крал сокровища
моего мужа и убегал с ними. Теперь мой муж
запретил мне под страхом мгновенной смерти давать пищу или кров
любому путнику."

Но Джек все умолял и умолял, и наконец добродушная женщина, тронутая
его странным видом, уступила и впустила его в
замок.

[Иллюстрация]

Когда людоед вернулся домой, жена спрятала Джека в котле. Как обычно, первыми
словами людоеда были::

- Жена, жена, я чувствую запах свежего мяса!" И, несмотря на все, что могла
сказать его жена, он настоял на том, чтобы обыскать всю комнату. Джек был в
ужасном страхе, пока охотился; но, к счастью, он забыл
заглянуть в котел и через некоторое время сел ужинать.

Когда ужин закончился, людоед велел жене принести арфу. Джек
выглянул из котла и увидел, как принесли арфу и поставили
перед людоедом. Он был изумительно сделан, и когда людоед сказал: "Играй!"
он играл прекрасную музыку, не будучи тронутым. Джек был очарован,
потому что никогда прежде не слышал такой чудесной музыки, и он чувствовал, что
арфа должна принадлежать ему.

Вскоре огра убаюкал сладостный звук арфы, и
когда он тяжело захрапел, Джек вылез из котла и, взяв
арфу, собрался бежать с ней. Но арфа была волшебной арфой,
и хотя
огр храпел так громко, что это было похоже на рев сотни
драконов одновременно, все же, к ужасу и ужасу Джека, он услышал
голос своей арфы и, вскочив на ноги с гневным ревом,
бросился вслед за дерзким вором.

Джек бежал быстрее, чем когда-либо в своей жизни, все еще неся
драгоценную арфу, а огр бежал за ним, крича, ревя
и издавая такой шум, что казалось, будто тысяча гроз
разом разразилась. Если бы он не выпил так много вина за ужином, людоед
должно быть, очень скоро он поймал Джека, но вино уже ударило ему в
голову, и он не мог бежать так быстро, как обычно, и Джек
добрался до бобового стебля прямо перед ним.

Это было очень близкое бритье. Джек соскользнул вниз по бобовому стеблю на предельной
скорости, крича во весь голос, чтобы мать принесла ему
топор. Огр бросился за ним по бобовому стеблю, но Джек
схватил топор и отрубил бобовый стебель у самого корня.
Спустился бобовый стебель, спустился людоед и, упав головой в
сад, был убит на месте.

После этого Джек совсем отказался от своего ленивого, праздного образа жизни, и они с
матерью, с волшебной курицей и чудесной арфой, прожили в счастье
и процветании всю оставшуюся жизнь.

[Иллюстрация]




ДИК ВИТТИНГТОН И ЕГО КОТ

[Иллюстрация]


В царствование короля Эдуарда Третьего жил-был бедный мальчик-сирота, по имени
Дик Уиттингтон, живущий в деревушке далеко от Лондона. Он
был смышленым маленьким мальчиком, и рассказы о том, что Лондон
вымощен золотом, заставляли его страстно желать посетить этот город.

Однажды большой фургон и восемь лошадей с колокольчиками на головах,
ехали через деревню. Дик подумал, что он, должно быть, едет в Лондон, и
попросил Кучера позволить ему идти рядом с фургоном. Как только
кучер узнал, что у бедного Дика нет ни отца, ни матери, и увидел
по его рваной одежде, что ему не может быть хуже, чем сейчас, он
сказал ему, что может ехать, если хочет, и они отправились вместе.

Дик благополучно добрался до Лондона и так торопился увидеть прекрасные
улицы, вымощенные золотом, что пробежал через многие из них,
каждую минуту думая попасть на те, которые были вымощены золотом.
он трижды видел гинею в своей маленькой деревушке и помнил, сколько
денег она приносит на сдачу; поэтому он подумал, что ему ничего не
остается, как взять несколько маленьких кусочков мостовой, и тогда у него будет
столько денег, сколько он пожелает. Бедный Дик бежал до тех пор, пока не устал и
совсем забыл о своем приятеле-Кучере. Наконец, обнаружив
, что уже стемнело, и что куда бы он ни повернулся, он не видел ничего, кроме грязи вместо
золота, он сел в темном углу и плакал, пока не заснул. На следующее
утро, будучи очень голодным, он встал, прошелся и спросил:
все, кого он встречал, давали ему полпенни, чтобы он не умер с голоду.
Наконец один добродушный джентльмен заметил, каким голодным он выглядит.

- Почему ты не идешь на работу, мой мальчик?" - сказал он.

-Хотел бы,- ответил Дик, - но не знаю, как их достать."

-Если хотите, - сказал Джентльмен, - пойдемте со мной, - и с этими
словами он повел его на сенокос, где Дик работал бодро и
весело жил, пока не собрал все сено. После этого ему стало так же плохо
, как и прежде, и, едва не умирая от голода, он лег у
дверей Мистера Фицуоррена, богатого купца. Вот повар, Ань
вспыльчивая женщина, окликнула бедного Дика:

- Что ты там делаешь, ленивый негодяй? Если ты не
уберешься отсюда, мы посмотрим, как тебе понравится поливать мою посуду водой
, которая достаточно горячая, чтобы заставить тебя подпрыгнуть."

[Иллюстрация]

В это время к обеду пришел сам мистер Фицуоррен и, увидев
у дверей грязного оборванца, сказал ласковым и ласковым
голосом::

- Почему ты лежишь здесь, мой мальчик? вы кажетесь достаточно взрослым, чтобы работать; боюсь
, вы ленивы."

-Нет, сэр,- ответил Дик. - Я бы работал от всего сердца, но я делаю это.
я никого не знаю, и меня тошнит от недостатка пищи."

-Бедняга, - ответил мистер Фицуоррен, - встань и дай мне посмотреть, что
с тобой."

Дик попытался встать, но был слишком слаб, чтобы стоять, так как ничего не ел
уже три дня. Тогда добрый купец велел отвести его
в дом, накормить хорошим обедом и оставить, чтобы он
делал для кухарки всю грязную работу, какую только мог.

Дик жил бы счастливо в этом добром семействе, если бы не
злая кухарка, которая придиралась к нему и бранила его с
утра до вечера; и, кроме того, она так любила колотить, что не знала, что делать.,
когда у нее не будет жареного мяса, она будет колотить бедного Дика.

Но хотя кухарка была очень раздражительна, лакей был совсем
другим. Он прожил в семье много лет, был пожилым
человеком и очень добросердечным. У него был когда-то маленький сын, который
умер примерно в возрасте Дика; поэтому он не мог не испытывать жалости к
бедному мальчику и иногда давал ему полпенни, чтобы купить имбирные пряники или
волчок. Лакей любил читать и часто по вечерам
развлекал других слуг какой-нибудь забавной книгой. Маленький член взял
ему было приятно слушать этого доброго человека, и он очень хотел
научиться читать; поэтому в следующий раз, когда лакей дал ему полпенни,
он купил на эти деньги маленькую книжку, и с помощью лакея Дик скоро
выучился грамоте, а потом и чтению.

[Иллюстрация]

Примерно в это же время мисс Элис, дочь мистера Фицуоррена, вышла
однажды утром на прогулку, и Дику велели надеть хорошую
одежду, которую дал ему Мистер Фицуоррен, и идти за ней. Когда они шли,
Мисс Алиса увидела бедную женщину с одним ребенком на руках и другим на руках.
ее спина. Она вытащила кошелек и дала женщине немного денег, но, когда
она снова сунула его в карман, она бросила его на землю
и пошла дальше. К счастью, Дик оказался сзади и увидел, что она
сделала, потому что он поднял кошелек и снова отдал ей. В другой раз,
когда Мисс Алиса сидела у открытого окна и забавлялась
с любимым попугаем, он вдруг улетел на ветку высокого
дерева, куда все слуги боялись за ним погнаться. Как только
Услышав об этом, Дик снял пальто и взобрался на дерево.
ловок, как белка, и после долгих хлопот поймал ее и
благополучно доставил к своей госпоже. Мисс Элис поблагодарила его, и он
ей очень понравился.

Злой повар стал теперь немного добрее, но, кроме этого, Дику
предстояло преодолеть еще одно затруднение. Его кровать стояла на чердаке, где в
полу и стенах было так много дыр, что каждую ночь его
будили крысы и мыши, которые бегали по его лицу и
производили такой шум, что ему иногда казалось, будто стены рушатся
о нем. Однажды джентльмен, пришедший к мистеру Фицуоррену, потребовал, чтобы
ему начистили башмаки; Дик очень старался, чтобы они блестели, и
джентльмен дал ему Пенни. На эти деньги он решил купить кошку, поэтому
на следующий день, увидев маленькую девочку с кошкой под мышкой, он подошел
к ней и спросил, не даст ли она ему ее за пенни. Девушка
сказала, что будет, и что это очень хороший мышелов. Дик прятал кошку на
чердаке и всегда заботился о том, чтобы отнести ей часть своего обеда;
и вскоре у него больше не было проблем с крысами и мышами.

[Иллюстрация]

Вскоре после этого у его господина был готов к отплытию корабль, и так как он считал, что
все его слуги должны иметь шанс на удачу
, как и он сам, он позвал их в гостиную и спросил
, не хотят ли они принять участие в торговом путешествии. У всех у них были деньги, которые
они готовы были рискнуть, кроме бедного Дика, у которого не было ни денег
, ни товаров. По этой причине он не вошел в гостиную вместе с
остальными, но Мисс Алиса догадалась, в чем дело, и приказала
позвать его. Затем она сказала, что вложит для него деньги из своих собственных.
но отец сказал ей, что это не годится, потому что Дик должен прислать
что-нибудь свое. Когда бедный Дик услышал это, он сказал, что у него нет ничего
, кроме кошки.

-Тогда приведи свою кошку, мой хороший мальчик, - сказал мистер Фицуоррен, - и отпусти ее
."

Дик поднялся наверх, спустил вниз бедную кошечку и
со слезами на глазах отдал ее капитану. Вся компания смеялась над странной
затеей Дика, а Мисс Алиса, которая жалела бедного мальчика, дала ему
полпенса, чтобы он купил еще одну кошку.

Это, а также другие знаки доброты, оказанные ему Мисс Элис, заставили его задуматься.
сердитая кухарка ревновала бедного Дика, и она стала обращаться с ним еще более
жестоко, чем прежде, и всегда смеялась над ним за то, что он отправил свою кошку в
море. Она спросила его, думает ли он, что его кот продаст столько же денег, сколько
купит палку, чтобы бить его. В конце концов бедный Дик
не выдержал и решил, что сбежит из своего дома; поэтому он
собрал свои немногочисленные вещи и отправился в путь очень рано утром первого
ноября. Он дошел до Хайгейта, там сел на
камень, который и по сей день называется камнем Виттингтона, и начал читать.
подумай, по какой дороге ему идти дальше. Пока он раздумывал, что ему
делать, зазвонили колокола Боу-Черч, и ему показалось, что их
звуки говорят::

 -Повернись еще раз, Виттингтон,
лорд-мэр Лондона."

[Иллюстрация]

"Лорд-мэр Лондона!" - сказал он себе. -Ну, конечно
, теперь я готов на все, чтобы стать лорд-мэром Лондона и ездить в
хорошей карете, когда вырасту мужчиной! Я вернусь и не буду думать о
том, как били и ругали старого повара, если я наконец стану лордом-мэром
Лондона."

Дик вернулся, и ему посчастливилось войти в дом и приступить к
работе до того, как спустилась кухарка.

Корабль с котом на борту долго находился в море, и, наконец
, ветер погнал его в одну часть берберского побережья. Люди приходили
в большом количестве, чтобы увидеть матросов, и обращались с ними очень вежливо, а
когда они познакомились поближе, охотно покупали дорогие вещи
, которыми был нагружен корабль. Когда капитан увидел это, он послал
образцы лучших вещей, которые у него были, королю страны, который был
он был так доволен ими, что послал во дворец за капитаном и старшим
помощником. Здесь их, по обычаю
страны, положили на богатые ковры, украшенные золотыми и серебряными цветами. Король
и Королева сидели в верхнем конце комнаты, и
к обеду было принесено множество блюд, самых редких, но не прошло и
минуты, как они оказались на столе, как в комнату ворвалось огромное количество крыс и
мышей и принялось за еду. Капитан
удивился этому и спросил, не очень ли неприятны эти паразиты.

-О да, - сказали они, - и король отдал бы половину своих богатств
, чтобы избавиться от них, потому что они не только растрачивают его обед, как вы видите, но и беспокоят
его в спальне, так что ему приходится следить, пока он
спит."

Услышав об этом, капитан чуть не запрыгал от радости. Он вспомнил
о коте бедняги Дика и сказал королю, что у него на корабле есть существо
, способное убить всех крыс и мышей. Король обрадовался еще больше
, чем капитан.

- Приведите это существо ко мне, - сказал он, - и если оно сделает то, что вы скажете, Я
дам вам за него ваш корабль, полный золота."

Капитан, желая удостовериться в своей удаче, ответил, что она
такая ловкая кошка для ловли крыс и мышей, что он с трудом может
расстаться с ней, но, чтобы угодить Его Величеству, он приведет ее.

-Беги, беги! - сказала королева. - я очень хочу увидеть существо, которое
окажет такую услугу." Капитан ушел на корабль, пока готовился очередной обед
. Он вернулся во дворец достаточно скоро, чтобы снова увидеть стол
, полный крыс и мышей, и второй обед, вероятно, будет потерян так
же, как и первый. Кот не стал дожидаться торгов, а прыгнул
из рук капитана, и через несколько мгновений почти все крысы
и мыши лежали мертвыми у ее ног. Остальные в испуге разбежались по
своим норам.

[Иллюстрация]

Король и королева были рады избавиться от такой чумы так легко.
Они пожелали, чтобы это существо принесли им посмотреть. На
это капитан крикнул: "Пусс, Пусс!" - и кот побежал и прыгнул
к нему на колени. Затем он протянул ее королеве, которая боялась
прикоснуться к животному, способному убить так много крыс и мышей; но когда
она увидела, какой ласковой казалась кошка, и как она была рада, что ее погладили.
клянусь капитаном, она тоже осмелилась прикоснуться к ней, все время повторяя::
-Пут, пут, - потому что она не могла говорить по-английски. Наконец королева посадила
Пусс к себе на колени и мало-помалу стала совершенно свободной, пока Пусс
не замурлыкала и не уснула. Когда король увидел действия госпожи
Пусс и ему сказали, что у нее скоро появятся детеныши, которые со
временем убьют всех крыс и мышей в его стране, он купил
весь груз корабля капитана, а потом дал ему много золота
, которое стоило еще больше, за кошку. Затем капитан взял
отплыв, мы отплыли с попутным ветром и благополучно прибыли в Лондон.

Однажды утром, когда мистер Фицуоррен вошел в контору и
сел за стол, кто-то постучал в дверь.

-Кто там? - спросил Мистер Фицуоррен.

-Друг, - ответил кто-то, и кто это мог быть, как не капитан,
сопровождаемый несколькими людьми, несущими огромные куски золота, которые заплатил
ему король Берберии за груз корабля. Затем они рассказали
историю о кошке и показали богатый подарок, который король послал им.
Дик для нее; на что купец воззвал к своим слугам:

 -Сходи за ним, мы ему о том же расскажем.;
 Пожалуйста, называйте его Мистером Виттингтоном по имени."

Теперь мистер Фицуоррен показал себя действительно хорошим человеком, хотя некоторые из
его клерков говорили, что такое большое сокровище слишком много для такого мальчика, как он.
- Дик, - ответил он.:

- Я не стану скрывать от него ни цента! Все это
принадлежит ему, и он получит каждый фартинг."

Он послал за Диком, который, как оказалось, чистил котлы повара и
был очень грязен, так что ему захотелось извиниться и не идти к своему
хозяину.
быть поставленным для него, так что бедный Дик подумал, что они смеются над
ним, и стал умолять своего хозяина не шутить с бедным мальчиком,
а отпустить его снова на работу.

-В самом деле, мистер Виттингтон, - сказал купец, - мы все серьезно
к вам относимся, и я от всей души радуюсь известию,
которое принесли вам эти джентльмены, потому что капитан продал вашу кошку королю Берберии
и принес вам взамен больше богатств, чем имею я
."

Затем мистер Фицуоррен велел своим людям открыть огромное сокровище которое у них было
принесли с собой и сказали: Теперь Уиттингтону ничего не
остается, как положить его в какое-нибудь безопасное место."

Бедный Дик едва знал, как вести себя от радости. Он умолял своего
хозяина взять то, что ему нравится, так как всем этим он обязан
своей доброте.

[Иллюстрация]

-Нет, нет, - ответил мистер Фицуоррен, - это все ваше, и я не
сомневаюсь, что вы хорошо им воспользуетесь."

Затем Дик попросил свою любовницу, а затем и Мисс Алису принять часть
его удачи, но они не согласились и в то же время сказали ему, что
его успех доставляет им большое удовольствие. Но и бедняга был тоже
добросердечный, чтобы держать все это при себе, он сделал красивый подарок
капитану, помощнику капитана и всем матросам, а затем
своему доброму другу лакею и остальным слугам Мистера Фицуоррена
и даже злому Коку. После этого мистер Фицуоррен посоветовал
ему одеться по-джентльменски и сказал, что он может
жить в своем доме, пока не найдет себе лучшего.

Когда Виттингтон умылся, завил волосы, нахлобучил шляпу
и оделся в приличный костюм, он был красив, как никто другой.
так что Мисс Элис, которая
была так добра к нему и думала о нем с жалостью, теперь смотрела на него
как на достойного быть ее возлюбленным, и тем более, без сомнения, потому, что он был ее возлюбленным.
Уиттингтон теперь все время думал
, чем бы ей угодить, и делал ей самые красивые подарки, какие только можно было сделать.

 Вскоре был назначен день свадьбы
, и лорд-мэр пригласил их в церковь.,
придворные олдермены, шерифы и множество самых богатых
купцов Лондона, которых они потом угостили роскошным пиршеством.

История говорит нам, что мистер Виттингтон и его супруга жили в
роскоши и были очень счастливы. У них было несколько детей. В 1360 году он был шерифом
Лондона, а затем несколько раз лорд-мэром.;
в последний раз он принимал короля Генриха пятого по
возвращении его величества из знаменитой битвы при Азенкуре. В этой компании король,
благодаря галантности Виттингтона, сказал::

-Никогда у принца не было такого предмета, - и когда виттингтону сказали об этом за
столом, он ответил::

- Никогда еще я не был подданным такого короля."

Отправляясь с речью из города, по случаю одной из побед короля, он
удостоился рыцарского звания. Сэр Ричард Виттингтон содержал многих
бедняков; он построил церковь, а также колледж с ежегодным пособием для
бедных ученых, а рядом с ним построил больницу. Фигура сэра Ричарда
Виттингтон со своим котом на руках, высеченным из камня, был виден
до 1780 года над аркой старой тюрьмы Ньюгейт, которая
стояла на другой стороне Ньюгейт-стрит.




ИСТОРИЯ СИНЕЙ БОРОДЫ

[Иллюстрация]


Много лет назад жил один богатый человек, у которого была необычная Синяя борода, которая
делала его очень уродливым. Оставшись вдовцом, он пожелал жениться на одной из
двух прекрасных дочерей соседней дамы, и в конце концов младшая
из них согласилась стать его женой.

Примерно через месяц после свадьбы Синяя Борода сказал своей невесте, что он должен
оставьте ее на некоторое время, так как у него были дела на
расстоянии. Он дал ей ключи и сказал, чтобы она освободилась от всего
и развлекала своих друзей, пока он отсутствует, но заканчивала рисованием
один ключ из связки и говорит:

- Этот маленький ключик принадлежит комнате в конце длинной галереи, а в
эту комнату, моя дорогая, ты не должна входить и даже вставлять ключ
в замок. Если ты ослушаешься, наказание будет ужасным."

[Иллюстрация]

Синяя Борода отправился в путь, и какое-то время его жена находила
удовольствие показывать друзьям все свое великолепие; но снова и
снова она задавалась вопросом, почему бы ей не посетить
комнату в конце длинной галереи. Наконец ее любопытство стало таким
что она не смогла устоять перед искушением заглянуть в
запретную дверь. Дойдя до двери, она остановилась на несколько
мгновений, чтобы подумать о предупреждении мужа, что он не преминет
сдержать свое слово, если она ослушается его. Но ей было так любопытно
узнать, что там внутри, что она решила рискнуть, несмотря
ни на что.

Дрожащей рукой она вставила ключ в замок, и дверь
тотчас открылась. Ставни на окнах были закрыты, и поначалу она
ничего не увидела, но вскоре заметила, что пол покрыт грязью.
запекшаяся кровь, на которой лежали тела нескольких мертвых женщин.
(Это были все жены, на которых Синяя Борода женился и убил одну
за другой!) Она была готова упасть от страха, и ключ от
двери, который она держала в руке, упал на пол.
Немного оправившись от испуга, она взяла его, заперла дверь
и поспешила в свою комнату, ужаснувшись увиденному.

Заметив, что ключ, упав на
пол, запачкался кровью, она два или три раза вытерла его, чтобы очистить.
потом она вымыла ее, но кровь не сошла; потом она
натерла ее кирпичной крошкой, а потом песком. Но, несмотря
на все ее старания, кровь все еще оставалась на месте, потому что ключ принадлежал фее,
подруге Синей бороды, так что, как только она сняла пятно с
одной стороны, оно снова появилось на другой. Ранний синий вечер
Вернувшись, Бирд сказал, что не успел далеко уйти, как его встретил
посыльный, сообщивший, что дело окончено без его
присутствия. Его жена сказала Все что пришло ей в голову
заставить его поверить, что она в восторге от его неожиданного возвращения.

[Иллюстрация]

На следующее утро он попросил ключи. Она отдала их, но так как не
могла не показать своего испуга, Синяя Борода легко догадался, что
произошло.

-Как же так вышло, - сказал он, - что ключа от чулана на первом этаже
здесь нет?"

-Не правда ли?- спросила жена. - Должно быть, я оставила его на туалетном столике."

-Не забудь отдать его мне,- ответил Синяя борода.

Пройдя несколько раз взад и вперед, делая вид, что ищет
ключ, она наконец была вынуждена отдать его Синей Бороде. Он посмотрел на
он внимательно, а потом сказал::

- Как эта кровь попала на ключ?"

-Право, не знаю, - ответила дама, побледнев как смерть.

- Ты не знаешь? - строго спросил Синяя борода. - Но я знаю достаточно хорошо. Вы
были в чулане на первом этаже. - Хорошо, сударыня, раз вы
так любите этот чулан, то непременно займете свое место
среди дам, которых вы там видели."

[Иллюстрация]

Его жена, почти мертвая от страха, упала на колени, тысячу раз просила у него прощения
за свое непослушание и умоляла простить ее.,
она все время выглядела такой печальной и прекрасной, что растопила
бы любое сердце, которое было не тверже камня.

Но Синяя Борода ответил::

- Нет, нет, сударыня, вы умрете сию же минуту."

-Увы, - сказала бедняжка, - если мне суждено умереть, дайте мне хотя бы
немного времени, чтобы помолиться!"

-Даю вам, - ответил жестокий Синебородый, - полчаса
, ни минутой больше."

Когда Синяя Борода оставил ее одну, она позвала сестру и,
сказав ей, что ей осталось жить всего полчаса.:

-Пожалуйста,-сказала она, - сестра Анна (так звали ее сестру), сбегай
в башню и посмотри, нет ли там моих братьев; они обещали навестить
меня сегодня; и если увидишь их, сделай им знак скакать
как можно быстрее."

Сестра мгновенно сделала то, что ей было нужно, и перепуганная дама
каждую минуту выкрикивала::

- Сестра Энн, вы видите, кто идет?"

И ее сестра ответила:

- Я не вижу ничего, кроме солнца, которое превращает землю в пыль, и травы, которая
кажется зеленой."

Тем временем синяя борода с огромным симитаром в руке ревел
так громко, как только мог.:

- Спускайся немедленно, или я приведу тебя."

-Еще одну минуту, умоляю вас, - ответила она и снова тихо позвала
сестру:

- Сестра Энн, вы видите, кто идет?"

На что она ответила::

- Я не вижу ничего, кроме солнца, которое превращает землю в пыль, и травы, которая
кажется зеленой."

Синяя борода снова заорал:

- Спускайся, говорю, сию же минуту, или я приду за тобой."

-Иду, иду сию же минуту,- всхлипывала его несчастная
жена. Затем она снова закричала:

- Сестра Энн, вы видите, кто идет?"

- Вижу, - сказала сестра, - облако пыли чуть левее."

- Ты думаешь, это мои братья?" - продолжала жена.

-Увы, нет, дорогая сестра, - ответила она, - это всего лишь стадо овец!"

-Вы спуститесь или нет, сударыня? - спросил Синяя борода в величайшей
ярости.

[Иллюстрация]

-Еще одну минуту,- ответила она. А потом она крикнула в
последний раз::

- Сестра Энн! неужели ты не видишь, что никто не идет?"

-Вижу, - ответила сестра, - к дому подъезжают двое всадников.;
но они все еще на большом расстоянии."

-Слава богу!- воскликнула она. - это мои братья. Дай им знак, чтобы
они поторопились."

В тот же миг Синяя борода так громко закричал, чтобы она спустилась вниз,
что его голос сотряс весь дом. Бедная дама с распущенными волосами
и глазами, полными слез, спустилась вниз и упала на колени
перед Синей Бородой, собираясь умолять его пощадить ее, но он
перебил ее, сказав: "Все это бесполезно, потому что ты умрешь".;"
затем, схватив ее одной рукой за волосы и подняв симитар
, который держал в другой, он собирался одним ударом отрубить ей голову.

Несчастная женщина, повернувшись к нему, пожелала, чтобы ей дали хоть одну
минуту успокоиться.

-Нет, нет, - сказал Синяя борода, - я не дам вам больше времени, я
твердо решил. Ты и так уже слишком много выпил."

Он снова поднял руку. Как раз в этот момент раздался громкий
стук в ворота, заставивший Синюю Бороду на мгновение задержаться, чтобы посмотреть
, кто это. Ворота отворились, и вошли два офицера с
мечами в руках. Синяя борода, видя, что это
братья его жены, попытался убежать, но они преследовали его и схватили
прежде, чем он успел сделать двадцать шагов, и, вонзив свои мечи в
его тело, положили его мертвым у своих ног.

Бедная жена, почти такая же мертвая, как и ее муж, поначалу не
могла подняться и обнять братьев, но вскоре пришла в себя.

Поскольку у Синей Бороды не было наследников, она оказалась обладательницей его огромного
богатства. Часть своего огромного состояния она потратила на приданое
своей сестре Энн, которая вскоре вышла замуж. На другую часть она купила
капитанские чины для двух своих братьев, а остальное подарила
достойнейшему джентльмену, за которого вскоре вышла замуж и чье доброе
обращение вскоре заставило ее забыть жестокость Синей бороды.




КРАСНАЯ ШАПОЧКА

[Иллюстрация]


Давным-давно жила-была маленькая девочка, такая милая, хорошенькая
и добрая, что все ее любили. Ее старая бабушка, которая очень
любила ее, сшила ей маленький красный плащ и капюшон, который так ей шел
, что все называли ее "Красная Шапочка"."

Однажды мать Красной Шапочки велела ей отнести корзинку с
маслом, яйцами и свежеиспеченным пирогом к больной бабушке
. Девочка, всегда добрая и услужливая, тотчас же побежала за
своим красным плащом и, взяв корзинку, отправилась в путь.

По дороге она встретила волка, который очень хотел ее съесть, но не
осмелился, потому что поблизости работали дровосеки. Поэтому он
только сказал:

- Доброе утро, Красная Шапочка, куда это ты так рано?"

Красная шапочка, которая не знала, как опасно разговаривать с
волком, ответила::

-Я иду к бабушке, которая лежит больная, чтобы принести ей
масло, яйца и свежеиспеченный пирог, который испекла для нее моя мать!"

-А где живет твоя бабушка? - спросил Волк.

-В маленьком белом домике на другой стороне леса, - ответила она.
Красная Шапочка.

-Ну что ж, - сказал волк, - я тоже пойду туда. Если вы позволите, я
пройду с вами часть пути",-и Красная Шапочка, не
подозревавшая ничего дурного, отправилась с волком за своим спутником.

Вскоре Красная Шапочка остановилась, чтобы набрать букетик полевых цветов
для бабушки, и волк, который придумал, как заполучить
девочку к себе на обед, сказал: "Доброе утро"-и побежал прочь.

[Иллюстрация]

Как только он скрылся из виду, он побежал так быстро, как только мог. Вскоре
он добрался до бабушкиного домика и постучал в
дверь.

-Кто там?- спросила старая бабушка, лежа в постели.

-Это Красная Шапочка,- ответил волк. -Я принесла тебе
масло, яйца и свежеиспеченный пирог, который мама испекла для
тебя."

- Потяни за шпульку, и защелка поднимется, - сказала старая бабушка. Тогда
волк дернул шпульку, открыл дверь, прыгнул на бедную
старую бабушку и в мгновение ока съел ее всю.

Потом он надел на нее ночной колпак, лег в постель и стал ждать.
Красная Шапочка.

Очень скоро в дверь негромко постучали.

-Кто там?- крикнул волк.

-Это Красная Шапочка, дорогая бабушка. Я принесла тебе
масло, яйца и свежеиспеченный пирог, который приготовила для тебя мама."

Затем волк закричал, стараясь как можно лучше скрыть свой голос:

- Потяни за шпульку, и защелка поднимется,-и Красная Шапочка
потянула шпульку и вошла внутрь.

[Иллюстрация]

-Доброе утро, Дорогая бабушка, - сказала она. - Как ты себя чувствуешь сегодня?"

- Очень плохо, моя дорогая, - ответил волк, пытаясь спрятаться
под одеялом.

-Как странно и хрипло звучит твой голос, бабушка, - сказала
девочка.

-Я сильно простудился, моя дорогая, - сказал злой волк.

-Бабушка, какие у тебя блестящие глаза! - продолжала Красная Шапочка,
удивляясь, как странно выглядит бабушка в ночном платье.

-Чтобы лучше видеть тебя, моя дорогая, - сказал Волк.

- Бабушка, какие у тебя большие уши!"

- Чтобы лучше слышать тебя, дитя мое."

- Бабушка, какие у тебя длинные руки!"

- Чтобы лучше обнять тебя, моя дорогая."

-Но, бабушка, какие у тебя большие зубы, - сказала Красная Шапочка
, начиная пугаться.

-Чтобы лучше тебя съесть, - прорычал волк, внезапно вскакивая с
кровати. Он схватил бедную Красную Шапочку и уже собирался
съесть ее, как вдруг снаружи раздался сильный шум, дверь распахнулась, и
в комнату ворвались дровосеки, которые видели, как волк разговаривал
в лесу с маленькой девочкой, и пришли посмотреть, что он задумал.

Они убили злого волка совсем мертвым, и тогда Красная Шапочка
была спасена и побежала домой, чтобы рассказать матери о своем ужасном
приключении.

[Иллюстрация]




СИНДБАД МОРЯК

[Иллюстрация]


Синдбад моряк, после всех своих приключений и странствий,
поселился в счастье и благополучии Багдада. Вот истории, которые
он рассказывал своим друзьям о семи чудесных путешествиях.


ПЕРВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

Мой отец умер, когда я был еще совсем маленьким, и оставил мне целое состояние. Не имея никого, кто мог бы
удержать меня, я впал в дурное состояние, из-за чего не только потерял время,
но и повредил своему здоровью и уничтожил свое имущество.

Придя в себя, я собрал то, что осталось от моего состояния, и
купил товары, которые погрузил на борт судна, идущего в порт
Бальсоры.

[Иллюстрация]

Во время плавания мы причалили к нескольким островам, где продавали или
обменивали наши товары. Однажды мы попали в штиль около небольшого острова. Так как
его внешний вид был привлекательным, мы решили пообедать им. Но пока мы
смеялись и готовились к обеду, остров начал двигаться, и в
тот же миг люди на корабле закричали, что мы находимся на
спине чудовищного кита. Одни прыгнули в лодку, другие поплыли к
кораблю, но не успел я сойти, как животное нырнуло в море и исчезло.
Я успел только ухватиться за принесенный кусок дерева.
с корабля, чтобы служить столом. На этом куске дерева меня
унесло течением. Остальные добрались до корабля, но
поднялся шторм, и корабль поплыл без меня. Я плавал в течение этой и
следующей ночи, но на следующее утро был выброшен на небольшой остров.

Я нашел свежую воду и фрукты. Я огляделся в поисках какого-нибудь дома, но
ничего не нашел. Несколько жеребят паслись вместе, но никаких следов
других животных. Когда наступил вечер, я взял еще фруктов и
забрался на дерево, чтобы поспать. Около полуночи раздались звуки труб и
барабаны, казалось, проходили вокруг острова, который продолжался до утра,
когда снова показался необитаемым. На следующий день я обнаружил, что
остров невелик и никакой другой земли не видно. Поэтому я
считал себя погибшим. Мои страхи не уменьшились, когда я обнаружил, что
берег изобилует огромными змеями и другими морскими чудовищами.
Однако я обнаружил, что они робки и что стук палок
заставляет их нырять в воду.

[Иллюстрация: _Sindbad the Sailor_
Мы гребли так быстро, как только могли.]

На следующую ночь я взобрался на дерево, и барабаны и трубы вернулись.
до. На третий день я имел удовольствие видеть толпу
людей, которые, высадившись на берег, были поражены, увидев меня там. Рассказав
им, как я попал сюда, они сказали мне, что они-конюхи короля
Михраге; что остров принадлежит джиннам, которые посещают его каждую ночь
с барабанами и трубами; что джины позволили своему государю
тренировать своих жеребцов на острове; и что они, посылаемые каждые шесть
месяцев, чтобы отобрать жеребцов, прибыли именно с этой целью.

Конюхи отвезли меня к королю Михраге, который предоставил мне апартаменты в своем
дворце.

Однажды я увидел, как люди разгружают корабль в гавани, и увидел, что некоторые из
тюков были теми, которые я отправил в Бальсору. Подойдя к
капитану, Я сказал::

- Капитан, я Синдбад."

-Конечно, - сказал он, - я и пассажиры видели, как Синдбада поглотили
волны за много сотен миль отсюда."

Однако, когда подошли другие, меня узнали, и капитан
вернул мне тюки с многочисленными поздравлениями. Я сделал ценный
подарок королю Михраге, который в ответ одарил меня богатым подарком; и,
сделав несколько выгодных покупок, я прибыл в Бальсору, где,
после того как я продал свой товар, у меня оказалось сто
тысяч цехинов.


ВТОРОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

[Иллюстрация]

Устав от спокойной жизни в Бальсоре и купив торговые
товары, я снова отправился в море с несколькими купцами. Соприкоснувшись в
нескольких местах, мы приземлились на необитаемом острове. Мы развлекались
по-разному, но я, взяв вино и провизию, сел
и заснул. Проснувшись, я обнаружил, что мои спутники ушли, а
корабль отплыл. Я взобрался на верхушку очень высокого дерева, и
он увидел на расстоянии какой-то предмет, очень большой и белый. Я
спустился на землю и побежал к этому странному предмету.
Когда я приблизился к нему, то обнаружил, что он был около пятидесяти шагов в окружности,
довольно круглый и гладкий, как слоновая кость, но не имел никакого отверстия. Был
уже почти закат, и внезапно небо потемнело. Я поднял глаза и
увидел птицу огромных размеров, двигавшуюся ко мне, как огромное облако
. Я вспомнил, что слышал о птице, называемой рок, такой большой
, что она могла унести молодых слонов, и поэтому предположил, что это была птица.
что большой предмет, на который я смотрел, был яйцом этой птицы.

Когда птица приблизилась, я подполз поближе к яйцу, так что одна из
ног этого крылатого животного оказалась передо мной, когда оно приземлилось. Эта ветка
была величиной со ствол дерева, и я крепко привязался к ней
тюрбаном.

[Иллюстрация]

На следующее утро птица улетела и унесла меня с этого необитаемого
острова. Меня понесло так высоко, что я не видел земли, а потом
понесло вниз так быстро, что я потерял сознание. Когда я пришел в себя, то
уже лежал на земле. Я быстро развязал ткань, которая связывала меня, и сказал:
едва я освободился, как птица, подхватив большую змею,
снова улетела. Я очутился в глубокой долине, склоны которой
были слишком КРУТЫ, чтобы на них можно было взобраться. Пока я в отчаянии ходил взад и вперед, я
заметил, что долина покрыта алмазами огромных размеров. Но
Вскоре я увидел и другие предметы гораздо менее приятного вида. Огромные
змеи выглядывали из дыр со всех сторон. Когда наступила ночь, я
укрылся в пещере, вход в которую охранял самыми большими
камнями, какие только мог найти, но шипение змей совершенно лишило меня покоя.
я о сне. Когда наступил день, змеи удалились в свои норы; и
Я вышел из своей пещеры, но в сильном страхе. Я шел, не обращая внимания на
змей, пока не устал, а потом сел и заснул. Меня
разбудило что-то, упавшее рядом со мной. Это был большой кусок свежего
мяса, и вскоре я увидел еще несколько кусков.

Теперь я был убежден, что нахожусь в знаменитой Долине алмазов и
что куски мяса были брошены торговцами, которые ожидали, что орлы
набросятся на мясо, а алмазы почти наверняка набросятся.
придерживаться. Я поспешил подобрать самые крупные алмазы, какие только смог найти
, положил их в маленький мешочек и пристегнул к поясу. Затем я
выбрал самый большой кусок мяса в долине, привязал его к
поясу тканью тюрбана и лег лицом вниз
, ожидая Орлов. Очень скоро один из самых сильных набросился на
мясо у меня на спине и полетел со мной в свое гнездо на вершине
горы. Купцы начали кричать, чтобы напугать Орлов, и когда
они заставили птиц оставить свою добычу, один из них подошел к воротам.
гнездо, где я был. Сначала мужчина испугался, увидев меня там,
но, придя в себя, спросил, как я туда попал. Я рассказал ему и
остальным торговцам свою историю. Затем я открыл свою сумку, и они
заявили, что никогда не видели бриллиантов такого же блеска и размера, как у
меня. Купцы собрали свои алмазы, мы покинули это
место на следующее утро и пересекли горы, пока не достигли
порта. Там мы сели на корабль и отправились на остров Роха.
Там я обменял часть своих бриллиантов на другие товары, и мы отправились в путь.
на Бальсору. Из Бальсоры я добрался до моего родного города Багдада, где
легко жил на свои огромные богатства.

[Иллюстрация]


ТРЕТЬЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

Вскоре я решился на третье плавание и снова сел на корабль в Бальсоре.
После того как мы пробыли в море несколько недель, нас настиг ужасный
шторм, и мы были вынуждены бросить якорь около острова, которого капитан
старался избегать, так как он уверял нас, что он населен
пигмеями-дикарями, покрытыми шерстью, которые быстро нападут на нас в большом
количестве. Вскоре бесчисленное множество страшных дикарей, около двух
футов высотой, поднялся на борт корабля. Сопротивление было бесполезно. Они сняли с нас
паруса, перерезали трос, отбуксировали корабль к берегу и заставили всех выйти на
берег. Мы направились в глубь острова и обнаружили большое
здание. Это был высокий дворец с воротами из черного дерева, которые мы
распахнули и вскоре обнаружили комнату, в которой были человеческие кости и жарящиеся
вертела. Вскоре появился отвратительный черный человек, ростом с
пальму. У него был только один глаз, зубы длинные и острые, а
ногти напоминали когти птицы. Он взял меня на руки, как котенка, но
обнаружив, что я немногим лучше кожи и костей, он с презрением опустил меня
на землю. Капитан, самый толстый из всей компании, был принесен в жертву
своему аппетиту. Покончив с едой, чудовище
растянулось на большой каменной скамье в портике и заснуло,
храпя громче грома. Так он проспал до утра. Утром
он вышел. Сказал я своим спутникам:

- Не теряйте времени в бесполезной печали, давайте поспешим за лесом
, чтобы сделать плоты."

[Иллюстрация]

Мы нашли на морском берегу бревна и усердно трудились, но, не имея ни малейшего шанса, не нашли их.
когда мы уже собирались
оттолкнуть плот от берега, наш отвратительный тиран вернулся
и загнал нас в свой дворец, как стадо овец. Мы увидели
, как принесли в жертву еще одного нашего товарища, и великан лег спать, как
и прежде. Наше отчаянное положение придало нам смелости; девять из нас очень
тихо поднялись и держали острия жарящихся вертелов в огне, пока
они не раскалились докрасна; затем мы сразу же воткнули их в глаз чудовища.
Он издал страшный крик и, тщетно пытаясь найти нас, сказал:,
открыл Черные ворота и вышел из дворца. Мы не задержались надолго
, а побежали к берегу, приготовили плоты и стали ждать
рассвета, чтобы отплыть. Но на рассвете мы увидели нашего чудовищного врага, которого вели
два гиганта одинаковой величины, а за ними-множество других. Мы вскочили на
наши плоты и оттолкнули их от берега, прилив помог нам.
Великаны, видя, что мы можем спастись, вырывали огромные куски скал и, заходя
в воду по пояс, швыряли их в нас со всей силы.
Они потопили все плоты, кроме того, на котором я был; таким образом, все мои
товарищи, кроме двоих, утонули. Мы гребли так быстро, как только могли, и
убрались подальше от этих чудовищ. Мы пробыли в море два дня, но
наконец нашли Приятный остров. Съев немного фруктов, мы легли
спать, но вскоре были разбужены шипением огромной змеи. Один
из моих товарищей был мгновенно съеден этим ужасным существом. Я
вскарабкался на дерево так быстро, как только мог, и добрался до самых верхних ветвей.;
оставшийся мой спутник последовал за мной, но ужасная рептилия
вплетенный вокруг дерева и поймал его. Тогда змей ушел.
спустился и заскользил прочь. Я ждал до позднего вечера следующего дня, прежде чем решился
спуститься. Вечер снова приближался, и я собрал вместе большое
количество мелкого дерева, ежевики и колючек. Сделав из них
хворост, я образовал круг вокруг дерева и прикрепил самый верхний к
ветвям дерева. Затем я взобрался на самые высокие ветки.
Ночью змей снова явился, но не смог добраться до дерева и
, тщетно ползая вокруг моего маленького укрепления до рассвета,
ушел. На следующий день я увидел корабль на всех парусах далеко отсюда. С
льняной тюрбан я сделал знак, который был воспринят. Меня взяли на
борт корабля и там рассказали о моих приключениях. Капитан был очень добр
ко мне. Он сказал, что у него есть несколько тюков товаров, принадлежавших
торговцу, который некоторое время назад нечаянно оставил его на
необитаемом острове. Поскольку этот человек, несомненно, был мертв, он намеревался
продать товар в пользу своих родственников, и я должен был
получить прибыль от его продажи. Теперь я вспомнил, что это был тот самый капитан, с которым
Я отплыл во второй раз. Вскоре я убедил его, что это действительно так.
Синдбад, которого он считал погибшим. Он был в восторге от этой
находки и охотно признал, что собственность принадлежит мне. Я
продолжил свое путешествие, продал свои товары с большой выгодой и вернулся
в Багдад.


МОЕ ЧЕТВЕРТОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

[Иллюстрация]

Мое желание увидеть чужие страны делало мои домашние удовольствия
неудовлетворительными. Поэтому я привел в порядок свои дела и отправился в путешествие.
Персия, купив большой запас товаров, погрузила корабль и снова
погрузилась. Корабль ударился о скалу, и груз пропал. Несколько
других и меня отнесло течением на остров, где нас
окружили черные дикари и отнесли в их хижины. Дикари
предлагали нам травы; мои спутники охотно брали их, потому что были голодны.
Горе не позволяло мне есть, и вскоре я увидел, что травы
лишили моих товарищей чувств. Затем нам предложили рис, смешанный с маслом кокосовых
орехов, который мои спутники жадно съели и растолстели. Мои несчастные
друзья были тогда съедены один за другим, став аппетитными
для каннибалов. Но я так томился, что они не думали обо мне.
пригоден для еды. Они оставили меня на попечение старика, от которого мне удалось
убежать, и, стараясь идти в противоположную сторону от того места, которое
заняли дикари, я не останавливался до самой ночи. Через семь дней
на берегу моря я нашел несколько белых людей, собиравших перец. Они
спросили меня по-арабски, кто я и откуда, и я рассказал им
о кораблекрушении и о своем спасении. Они отнеслись ко мне по-доброму и
представили своему королю, который отнесся ко мне с большой щедростью. Во
время моего пребывания у них я заметил, что, когда король и его вельможи уходили
охотясь, они ездили на лошадях без уздечек и седел. С
помощью нескольких рабочих я соорудил уздечку и седло и, посадив
их на одну из королевских лошадей, представил ее, таким образом
экипированную, Его Величеству. Он так обрадовался, что тотчас же вскочил в седло
и почти целый день скакал по окрестностям. Все
государственные министры и дворяне заставляли меня делать для них седла и уздечки,
за что они делали мне такие великолепные подарки, что я вскоре стал очень
богат. В конце концов король потребовал, чтобы я вышла замуж и стала одной из них.
его народ. В силу различных обстоятельств я не мог отказаться, и
поэтому он дал мне одну из придворных дам, которая была молода, богата,
красива и добродетельна. Мы жили в величайшей гармонии во дворце
, принадлежавшем моей жене. Я подружился с очень достойным человеком, который
жил в этом месте. Услышав однажды, что его жена только что умерла, я пошел
к нему, чтобы выразить соболезнование в связи с этим неожиданным несчастьем. Мы были вдвоем,
и он, казалось, был в глубочайшем горе. После того, как я поговорил с ним
некоторое время о бесполезности такого большого горя, он сказал мне, что это
установлен закон, что живой муж должен быть похоронен вместе с
умершей женой, и что в течение часа он должен подчиниться. Я содрогнулся от
этого ужасного обычая. Вскоре женщину облачили в самое
дорогое платье и драгоценности и положили в открытый гроб. Затем процессия
тронулась, муж последовал за трупом. Они поднялись на вершину
чрезвычайно высокой горы, и был снят большой камень, который
закрывал вход в глубокую яму. Труп опустили, а
мужа, простившись с друзьями, положили в другое открытое место.
гроб, с горшком воды и семью маленькими хлебцами, и его спустили.
Камень был заменен, и все вернулись. Ужас этого был
еще свеж в моей памяти, когда моя жена заболела и умерла. Король и
весь двор, из уважения ко мне, тотчас же приготовились участвовать в
подобной церемонии вместе со мной. Я сдерживал чувство отчаяния, пока мы
не достигли вершины горы, когда я упал к ногам короля
и умолял его пощадить мою жизнь. Все, что я сказал, было бесполезно, и после
того, как моя жена была разочарована, я тоже был брошен в глубокую яму, все были убиты.
совершенно равнодушный к моим крикам и причитаниям. Мои тщетные жалобы эхом отдавались в пещере
. Я прожил несколько дней на хлебе и воде, которые
положили в мой гроб, но этот запас в конце концов иссяк.
Затем я забрел в отдаленную часть этой ужасной пещеры и лег
, готовясь к смерти. Таким образом, я желал только скорейшего прекращения
моих страданий, когда услышал, что кто-то ходит и тяжело дышит. Я вскочил,
отчего тварь запыхалась еще сильнее, а потом убежала. Я преследовал его,
и иногда казалось, что он останавливается, но при моем приближении продолжал идти дальше.
передо мной. Я преследовал его, пока наконец не увидел мерцающий свет, похожий на
звезду. Это удвоило мое рвение, пока, наконец, я не обнаружил отверстие
, достаточно большое, чтобы позволить мне убежать. Я пролез в отверстие,
очутился на морском берегу и обнаружил, что это было морское
чудовище, которое привыкло входить в эту дыру, чтобы питаться
мертвыми телами. Съев немного моллюсков, я вернулся в пещеру, где лежал на полу.
Я собрала все драгоценности, которые смогла найти в темноте. Я отнес их на
берег моря и очень аккуратно связал веревками в тюки.
это подвело гробы. Я положил их на берег, ожидая, пока пройдет какой-нибудь
корабль. Через два дня из гавани вышел корабль и прошел
мимо той части побережья. Я подал сигнал, и лодка взяла меня на борт.
Я был вынужден сказать, что потерпел крушение, потому что, если бы они знали мою
настоящую историю, меня бы отнесли назад, так как капитан был
уроженцем этой страны. Мы причалили к нескольким островам и к порту
Кела, где я нашел корабль, готовый отплыть в Бальсору, и
, подарив кое-какие драгоценности капитану, который привез меня в Кел, я
отплыл и наконец прибыл в Багдад.

[Иллюстрация]


ПЯТОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

[Иллюстрация]

Позабыв о прежних опасностях, я построил за свой счет корабль,
нагрузил его богатым грузом и, взяв с собой других купцов,
снова отплыл. Нас сильно гнала буря, и в конце
концов мы высадились на необитаемый остров в поисках пресной воды. Там мы нашли
яйцо птицы Рух, равное по размеру тому, которое я видел раньше. Купцы и
моряки собрались вокруг него, и хотя я советовал им не соваться в
него, они все же проделали в нем дыру своими топориками и принялись ковырять землю.
вытащил молодую рухлядь, кусок за куском, и поджарил. Едва они
закончили, как в воздухе появились две старые птицы. Мы поспешили на
корабль и подняли паруса, но не успели отойти далеко, как увидели
приближающихся к нам огромных птиц, и вскоре они уже парили над кораблем. Один из
них уронил огромный кусок камня, который упал в море
рядом с кораблем, но другой уронил кусок, который расколол наш
корабль. Я ухватился за обломок кораблекрушения, на котором
ветер и прилив отнесли меня к острову, берег которого был очень крут. Я потянулся
на суше я нашел самые вкусные фрукты и превосходную воду,
которая освежила меня. Дальше на острове я увидел немощного старика, сидевшего
у ручья. Когда я спросил его, как он сюда попал, он
ответил только знаками, чтобы я перенес его через ручей, чтобы он мог
поесть фруктов. Я взвалил его на спину и пересек ручей, но
вместо того, чтобы спуститься, он так крепко обхватил ногами мое горло
, что мне показалось, он меня задушит. Вскоре я потерял сознание от боли и
страха. Когда я пришел в себя, старик все еще сидел у меня на шее.,
и он быстро заставил меня встать и пройти под деревьями, в то время
как сам спокойно собирал плоды. Это продолжалось довольно долго. Однажды,
неся его на руках, я взял большую тыкву, называемую калебасом, и,
очистив ее изнутри, выжал в нее сок винограда.
Наполнив его, я оставил его на несколько дней и, наконец, обнаружил, что
оно стало превосходным вином. Я выпил его и на время забыл о своих
печалях, так что запел весело. Старик заставил меня
дать ему калебас и, наслаждаясь вкусом вина, выпил его.
вскоре опьянел, упал с моих плеч и умер в
конвульсиях. Я поспешил к берегу и вскоре нашел команду
корабля. Они сказали мне, что я попала в руки старика, который жил в городе.
Море, и был первым человеком, которому удалось спастись. Я плыл с ними,
и капитан, когда мы высадились на берег, отвел меня к людям, которые
занимались сбором кокосовых орехов. Мы все брали камни и забрасывали
ими обезьян, сидевших на самых верхушках кокосовых деревьев, а эти
животные в ответ забрасывали нас кокосовыми орехами. Когда мы получили как
сколько мы могли унести, мы вернулись в город.
Собрав таким образом кокосовые орехи, я вскоре получил значительную сумму и наконец отплыл
на родину.


ШЕСТОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

[Иллюстрация]

По истечении еще одного года я приготовился к шестому путешествию. Это
оказалось очень долгим и неудачным, так как пилот сбился с курса и
не знал, куда вести. Наконец он сказал, что нас неминуемо
разобьет о скалу, к которой мы быстро приближались. Через несколько мгновений
судно было полностью разрушено. Мы спасли наши жизни, нашу провизию и
наши товары.

Берег, на который нас выбросило, находился у подножия горы, взобраться на которую
было невозможно, так что вскоре я увидел, как мои товарищи гибнут один
за другим. В скале была страшная пещера, по которой
текла река. В порыве отчаяния я решил довериться
самому себе. Я взялся за работу и сделал длинный плот. Я загрузил его тюками с
богатыми материалами и большими кусками горного хрусталя, из которого
в значительной мере была сформирована гора. Я поднялся на борт плота, и течение
понесло меня. В течение многих дней меня несли в темноте, и в то же время я был в полной темноте.
последний заснул. Проснувшись, я обнаружил, что нахожусь в приятной стране.
Мой плот был привязан, и несколько негров, находившихся рядом со мной, сказали, что
нашли меня плывущим по реке, которая омывает их землю. Они отвели меня
к своему королю и бережно отнесли мой груз. Когда мы прибыли в
город Сериндиб, я рассказал свою историю монарху, который приказал
написать ее золотыми буквами. Я подарил королю несколько
самых красивых кусков горного хрусталя и умолял его позволить мне
вернуться в мою страну, на что он охотно согласился и даже подарил мне
письмо и подарок моему государю, Халифу Гаруну аль-Рашиду.
Подарок состоял из Рубина, сделанного в чашу и украшенного жемчугом;
кожа змеи, похожая на полированное золото и
способная отгонять болезни; немного алоэ, камфары и прекрасная
рабыня. Я вернулся на родину, вручил подарок
Халифу и получил от него благодарность и награду.


СЕДЬМОЕ И ПОСЛЕДНЕЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

[Иллюстрация]

Однажды халиф Гарун аль-Рашид послал за мной и сказал, что я должен принести
подарок королю Сериндиба. Я осмелился протестовать из-за
мой возраст, но я не смог убедить его отказаться от своего плана. Я прибыл в
Сериндиб и молился об аудиенции у короля. Меня провели во
дворец с большим почтением и вручили монарху
письмо и подарок халифа. Подарок состоял из самых искусных и
ценных произведений искусства, которыми король был чрезвычайно восхищен,
и он также был рад признать, как высоко он ценит мои услуги.
Когда я уходил, монарх одарил меня богатыми дарами, но
корабль не успел долго пробыть в море, как на него напали пираты.
захватили судно и увезли нас, как рабов. Меня продали
торговцу. Когда мой хозяин убедился, что я умею ловко обращаться с луком и стрелами
, он посадил меня на слона и отвез в большой лес
. Мой хозяин приказал мне взобраться на высокое дерево и ждать там
, пока я не увижу, как мимо проходит стадо слонов. Тогда я должен был стрелять в них,
и если один из них падет, я должен был пойти в город и предупредить купца
. Дав мне эти указания и мешок с провизией, он
ушел. Утром второго дня я увидел большое количество людей.
слоны. Мне удалось застрелить одного из них, после чего остальные
ушли, а я вернулся в город и рассказал об этом своему хозяину, который похвалил
мою работу. Мы вернулись в лес и вырыли яму, в которой
слон должен был оставаться до тех пор, пока он не сгниет и не оставит зубы свободными. Я
продолжал эту торговлю почти два месяца и почти
каждый день убивал слона. Однажды утром все слоны подошли к дереву, на котором я
сидел, и страшно затрубили. Один из них обхватил стволом
дерево и вырвал его с корнем. Я упал вместе с деревом; животное ушло.
он поднял меня своим хоботом и положил себе на спину, а затем, во главе
своего отряда, подвел меня к месту, где осторожно положил на
землю, и все они ушли. Я обнаружил, что нахожусь на большом
широком холме, сплошь покрытом костями и зубами слонов, и
вскоре убедился, что это место их захоронения. Я снова добрался до города
; мой хозяин подумал, что я заблудился, потому что он увидел сорванное дерево
и нашел мой лук и стрелы. Я рассказал ему, что случилось, и повел его
к холму. Мы погрузили слона, на котором приехали, и таким образом
собрал больше зубов, чем человек мог бы получить за всю свою жизнь.
Купец сказал мне, что не только он сам, но и весь город
в долгу передо мной и что я вернусь в свою страну с
достаточным богатством, чтобы быть счастливым. Мой покровитель загрузил корабль слоновой костью,
а другие купцы сделали мне ценные подарки. Я добрался до Бальсоры
и вытащил свою слоновую кость, которая оказалась более ценной, чем я
ожидал. Я отправился с караванами в сухопутное путешествие и, наконец
, достиг Багдада, где предстал перед халифом и дал ему совет.
отчет о моем посольстве. Он был так поражен моим приключением со
слонами, что приказал написать о нем
золотыми буквами и положить в свою сокровищницу.

[Иллюстрация]




ГЕНЗЕЛЬ И ГРЕТЕЛЬ

[Иллюстрация]


Давным-давно жил у большого леса бедный дровосек с
женой и двумя детьми от прежнего брака, маленьким мальчиком по имени
Гензель и девушка по имени Гретель. У него было мало еды, и однажды,
когда в стране был великий голод, он не мог добыть даже
хлеба насущного. Как-то вечером он лежал в постели и думал, ворочаясь с боку на бок.
на беду, он вздохнул и сказал жене: "что с нами будет?
Как мы можем прокормить наших детей, если у нас есть не больше, чем мы можем съесть
сами?"

-Ну что ж, муж мой, - ответила она, - мы отведем их
рано утром в самую гущу леса, разведем
там костер и дадим каждому по кусочку хлеба. Тогда мы пойдем
на работу и оставим их в покое, чтобы они не нашли дороги
домой, и мы освободимся от них."

-Нет, жена, - ответил он, - этого я никогда не смогу сделать. Как вы можете принести свой
оставить моих детей одних в лесу, потому
что скоро придут дикие звери и разорвут их на куски?"

-Ах ты, простак!- сказала она. - Тогда мы все четверо должны умереть с голоду."

Но она не давала ему покоя, пока он не согласился, сказав: "Ах, но я
пожалею бедных детей."

Дети, однако, долго не могли уснуть от голода и потому
подслушали, что мачеха говорила их отцу. Гретель
горько заплакала и сказала Гензелю:"

[Иллюстрация]

-Успокойся, Гретель,- сказал он. - Не плачь, я скоро помогу тебе.
как только родители уснули, он встал, надел пальто
и, открыв заднюю дверь, выскользнул наружу. Ярко светила луна, и
белые камешки, лежавшие перед дверью, казались серебряными,
так ярко они блестели. Гензель наклонился и положил
в карман столько, сколько в нем было, а потом, вернувшись, сказал Гретель:
"успокойся, милая сестрица, и спи спокойно; Бог
нас не оставит".

На следующее утро, еще до восхода солнца, жена пошла и разбудила обоих.
дети. - Вставайте, лентяи, мы идем в лес рубить
дрова." Затем она дала каждому по куску хлеба и сказала: "Вот
вам что-нибудь на обед; не ешьте раньше времени, потому что больше вы
ничего не получите."

Гретель взяла хлеб в передник, потому что у Гензеля в кармане было полно
камешков, и они все отправились в путь. Когда они отошли
немного, Гензель остановился и оглянулся на дом; и
он повторил это несколько раз, пока отец не сказал: "Гензель, что
ты подглядываешь и почему отстаешь? Береги себя и помни
о своих ногах."

[Иллюстрация]

-Ах, батюшка, - сказал Гензель, - я смотрю на своего белого кота, сидящего на
крыше дома, и пытаюсь с ним попрощаться."

-Ах ты, простак! - сказала жена. - это не кошка, это только солнце
светит на белую трубу."

Но на самом деле Гензель смотрел не на кошку, а каждый раз,
останавливаясь, ронял на дорожку камешек из кармана.

[Иллюстрация]

Когда они добрались до середины леса, отец велел детям
собрать все необходимое.уд, и он разведет им огонь, чтобы они не
замерзли. Итак, Гензель и Гретель собрали вместе целую гору
веточек. Тогда они подожгли их, и когда пламя разгорелось высоко,
жена сказала: "Теперь, дети, ложитесь у огня и
отдыхайте, а мы пойдем в лес рубить дрова. Когда мы будем
готовы, я приду и позову тебя."

Гензель и Гретель сели у костра, и когда наступил полдень, каждый съел
по куску хлеба; и так как они слышали удары топора,
то думали, что их отец где-то рядом; но это был не топор, а ветка.
которую он привязал к засохшему дереву, чтобы ветер дул туда-сюда
.

Они ждали так долго, что наконец глаза их закрылись от усталости, и
они крепко уснули. Когда они проснулись, было уже совсем темно, и Гретель
заплакала:" Но Гензель старался
утешить ее, говоря: "подожди немного, пока взойдет луна, и тогда
мы быстро найдем дорогу."

Вскоре взошла луна, и Гензель, взяв сестру за руку,
пошел по камешкам, блестевшим, как новенькие серебряные монеты, и, взяв ее за руку, увидел, что она лежит на земле.
показал им дорогу. Всю ночь они шли, а когда рассвело
, подошли к дому отца. Они постучали в дверь, и когда
жена открыла ее и увидела Гензеля и Гретель, она воскликнула:
 почему ты так долго спал в лесу? Мы думали, ты
никогда больше не вернешься домой." Но отец был очень рад, потому что ему было
тяжело оставить их одних.

Вскоре после этого во всех уголках страны снова наступила великая нужда
, и однажды ночью дети услышали, как мать сказала им:
их отец: "все опять съедено. У нас осталось только полбуханки хлеба,
а потом нам придется голодать. Детей надо отослать. Мы отведем
их поглубже в лес, чтобы они не смогли снова найти выход.;
для нас это единственный способ спастись."

Но у мужа было тяжело на сердце, и он задумался. - Лучше было бы
поделиться последней корочкой с детьми." Жена, однако, не желала слушать
ничего из того, что он говорил, и без конца бранила и упрекала его.

Теперь дети слышали то, что было сказано, лежа без сна.
как только старики уснули, Гензель встал, намереваясь, как и прежде, набрать
камешков; но жена заперла дверь, так что он
не мог выйти. Тем не менее он утешал Гретель, говоря: "не
плачь, спи спокойно, добрый бог не оставит нас."

Рано утром пришла мачеха, вытащила их из постели и
дала каждому по куску хлеба, который был еще меньше, чем в
прошлый раз. По дороге Гензель сломал свой в кармане и,
то и дело нагибаясь, ронял на дорожку крошки.

-Гензель, почему ты останавливаешься и оглядываешься? - спросил отец. - Держись на
тропинке."

-Я смотрю на мою голубку, - отвечал Гензель, -и киваю мне на прощанье
."

-Глупец, - сказала жена, - это не голубь, а только солнце, светящее
в трубу."

Но Гензель по-прежнему ронял крошки.

Мать отвела детей в глубь леса, где они никогда
прежде не бывали, и там, разведя огромный костер, сказала им: "
сядьте здесь и отдохните, а когда вы устанете, то сможете немного
поспать. Мы идем в лес рубить дрова, а вечером,
когда мы будем готовы, мы придем и заберем тебя."

Когда наступил полдень, Гретель поделилась своим хлебом с Гензелем, который разбросал свой
на дорожке. Потом они легли спать; но наступил вечер, и никто
не пришел навестить бедных детей, и в темную ночь они проснулись, и
Гензель утешил свою сестру, сказав: "только подожди, Гретель, пока
не выйдет луна, тогда мы увидим крошки хлеба, которые я уронил,
и они покажут нам дорогу домой."

Когда взошла луна, они встали, но не увидели ни крошки, потому
что тысячи птиц, которые летали в лесу, не могли найти ни крошки.
Филдс собрал их всех. Гензель все говорил Гретель: "мы
скоро найдем дорогу." Но они этого не сделали. Они шли всю ночь
и весь следующий день, но все еще не выходили из леса; и они
очень проголодались, потому что им нечего было есть, кроме ягод, которые они
нашли на кустах. Вскоре они так устали, что не могли
тащиться дальше, поэтому легли под деревом и заснули.

Шло уже третье утро с тех пор, как они покинули отцовский дом,
и они все еще шли, но только все глубже и глубже погружались в темноту.
дрова, и Гензель увидел, что если помощь не придет очень скоро, они умрут
с голоду. Около полудня они увидели красивую белоснежную
птицу, сидящую на ветке, которая пела так сладко, что они остановились и
прислушались к ней. Вскоре он остановился и, расправив крылья, улетел.
Они следовали за ним до тех пор, пока он не достиг хижины, на крышу которой
взгромоздился; и когда они подошли ближе, то увидели, что хижина
была сделана из хлеба и лепешек, а оконные стекла были из чистого сахара.

-Мы пойдем туда, - сказал Гензель, -и устроим славный пир. Я буду
съешь кусок крыши, и ты сможешь съесть окно. Разве они не будут
сладкими?"

Тогда Гензель протянул руку и отломил кусочек от крыши, чтобы посмотреть, какой
он на вкус; а Гретель подошла к окну и стала его кусать.
Затем в комнате раздался нежный голос: "тип-тук, тип-тук, кто стучит
в мою дверь?" - и дети ответили: "ветер, ветер, дитя
неба", - и продолжили есть.

Гензелю показалось, что крыша очень вкусная, и он оторвал большой
кусок, а Гретель разбила большое круглое стекло и села.
вниз вполне удовлетворенно. В этот момент дверь отворилась, и оттуда вышла очень старая
женщина, ходившая на костылях. Гензель и Гретель так
испугались, что уронили то, что было у них в руках; но
старуха, кивнув головой, сказала
: Войди и Останься со мной, и с тобой ничего не случится
, - и с этими словами она взяла их обоих за руки и повела в
свою хижину.

[Иллюстрация]

На столе был накрыт хороший обед из молока и блинов с сахаром, яблоками и орехами,
а в задней комнате стояли две милые маленькие кровати.,
покрытый белым, где Гензель и Гретель улеглись и
счастливо отдыхали после всех своих невзгод. Старуха была очень добра
к ним, но на самом деле она была злой ведьмой, которая подстерегала детей
и строила Хлебный дом, чтобы заманить их туда; затем, как только
они были в ее власти, она убивала их, готовила и ела их и устраивала
большой праздник в этот день.

У ведьм красные глаза, и они не могут видеть далеко, но у них тонкое
обоняние, как у диких зверей, так что они знают, когда
к ним приближаются дети. Когда Гензель и Гретель подошли к дому ведьмы, она сказала:
и
рано утром, прежде чем они проснулись, она подошла к ним и увидела
, как нежно они спят, с пухлыми красными щеками, и
пробормотала себе под нос:" это будет хороший укус." Затем она взяла трубку.
Гензеля своей грубой рукой и заперла его в клетку с
решетчатой дверью; и хотя он громко кричал, Это было бесполезно. Гретель
подошла следом и, тряся ее, пока она не проснулась, сказала: "Вставай, ленивая
тварь, и принеси воды, чтобы приготовить что-нибудь вкусное для твоего брата.
он должен остаться в стойле и растолстеть; когда он достаточно растолстеет, я съем
его."

Гретель заплакала, но все это было бесполезно, потому что старая ведьма заставляла ее
делать то, что она хотела. Так что Гензелю приготовили хорошую еду, а Гретель получила
только крабью клешню.

Каждое утро старая ведьма приходила к клетке и говорила: "Гензель,
вытяни палец, чтобы я почувствовала, толстеешь ли ты." Но Гензель
вытягивал кость, и старуха, имея очень плохое зрение,
думала, что это его палец, и очень удивлялась, что он не
толстеет.

Когда прошло четыре недели, а Гензель был еще совсем худой, она потеряла
всякое терпение и не хотела больше ждать. -Гретель, - страстно закричала она
, - принеси скорее воды; будь Гензель толстым или худым, сегодня
утром я убью и сварю его."

О, как горевала бедная сестренка, когда ее заставили принести
воды, и слезы быстро бежали по ее щекам! -Боже милостивый, помоги нам
! - воскликнула она. - Если бы нас съели дикие звери в
лесу, мы бы умерли вместе."

[Иллюстрация]

Но старая ведьма крикнула: "прекрати этот шум, он тебе нисколько не поможет
."

Итак, рано утром Гретель была вынуждена выйти, наполнить
чайник и развести огонь.

-Но Сначала мы испечем, - сказала старуха, - я уже
разогрела печь и замесила тесто.
Гретель подошла к печи, из которой яростно вырывалось пламя.
-Подкрадись, - сказала ведьма, - и посмотри, достаточно ли жарко, а потом мы
положим туда хлеб." Но она намеревалась, когда Гретель войдет, закрыть
духовку и дать ей испечь, чтобы она могла съесть ее так же, как Гензеля.

Гретель поняла, о чем она думает, и сказала: "я не знаю, как это сделать;
как я войду?"

-Глупая гусыня,- сказала она, - отверстие достаточно большое. Видишь, я и сам мог
бы туда залезть!" Она встала и сунула голову в духовку.

Тогда Гретель толкнула ее так, что она упала прямо внутрь, а затем,
захлопнув железную дверь, заперла ее на засов. О! как ужасно она выла; но
Гретель убежала и оставила злую ведьму гореть дотла.

Теперь она подбежала к Гензелю и, открыв ему дверь, крикнула: "Гензель, мы
спасены; старая ведьма умерла!" И он выскочил, как птица из
клетки, когда отворяется дверь; и они так обрадовались, что набросились на него.
они целовали друг друга снова и снова.

И вот, так как бояться было нечего, они вошли в дом ведьмы,
где в каждом углу стояли шкатулки, полные жемчуга и драгоценных камней.
- Это лучше, чем камешки, - сказал Гензель, кладя в
карман столько, сколько вмещалось, а Гретель подумала: "я тоже возьму немного домой
", - и набила полный фартук. - Нам пора уходить, - сказал Гензель, -и
выбираться из этого заколдованного леса."

Пройдя два часа, они подошли к большому куску воды.
-Мы не можем перебраться,- сказал Гензель. - Я не вижу никакого моста."

-И лодки тоже нет,- сказала Гретель, - но там плавает белая
утка, я попрошу ее помочь нам переправиться, - и она запела.:

 - Маленькая утка, такая веселая и веселая,
Гензель, Гретель, вот мы и стоим.;
 Здесь нет ни моста, ни парома,
 Греби на спине к берегу."

И вот утка подошла к ним, и Гензель сел ей на спину, и велел
сестре сесть за ним.

-Нет, - ответила Гретель, - это будет слишком для утки; она будет
брать нас по одному."

Так добрая птичка и сделала, и когда оба счастливо прибыли на
пройдя немного, они вышли к лесу, который
с каждым шагом становился все лучше, и наконец увидели дом своего
отца. Тогда они бросились бежать и, ворвавшись в дом,
бросились отцу на шею.

У него не было ни одного счастливого часа с тех пор, как он оставил детей в
лесу, а его жена умерла. Гретель тряхнула передником, и жемчужины
и драгоценные камни покатились по полу, а Гензель бросил
из кармана одну горсть за другой. Тогда все их горести
кончились, и они жили вместе в великом счастье.




ДЕВУШКА-ГУСЬ


Жила-была старая королева, муж которой умер
несколько лет назад и оставил ей одного ребенка, красивую дочь. Когда эта
дочь вырастет, она выйдет замуж за королевича, который живет
далеко.

[Иллюстрация]

Теперь, когда пришло время уходить, мать дала дочери
прядь волос, сказав: "милое дитя, сохрани это хорошо, и это поможет
тебе выйти из беды."

После этого мать и дочь печально простились,
и принцесса, спрятав прядь волос за пазуху, села на коня.
Фалада, и ускакала к своему нареченному жениху. Теперь эта лошадь могла
говорить. Проехав около часа, она почувствовала сильную жажду
и сказала своему слуге: "Спешись и принеси мне воды из того
ручья в чаше, которую ты носишь с собой, потому что я очень хочу пить."

-Если ты хочешь пить, - ответил слуга, - слезай и
нагнись, чтобы напиться воды, потому что я не буду твоей служанкой!"

Принцесса, из-за своей сильной жажды, сделала так, как ей было велено, и
, склонившись над ручьем, пила его воду, не смея воспользоваться ею.
золотой кубок. Пока она это делала, прядь волос сказала: если бы твоя мать
узнала об этом, ее сердце разбилось бы."

Когда она наклонилась над водой, прядь волос упала с ее груди и
поплыла вниз по течению, а она этого не заметила из-за своей великой
тоски. Но ее служанка видела, что произошло, и она была рада, потому
что теперь у нее была власть над своей госпожой, потому что с потерей пряди
волос она стала слабой и беспомощной. Когда принцесса
собралась снова сесть на лошадь, служанка сказала: "Нет, Фалада принадлежит
мне, ты должна сесть на эту лошадь", - и она была вынуждена уступить. Затем
слуга велел ей снять королевские одежды и надеть обычные
, и, наконец, она заставила принцессу поклясться
открытым небом, что она ничего не скажет о том, что произошло в Королевском
дворце, потому что, если бы она не поклялась, ее бы убили. Но
Фалада, лошадь, наблюдала за всем происходящим с большим вниманием.

[Иллюстрация]

Тогда слуга сел на Фаладу, а законная Принцесса-на
жалкую повозку, и так они ехали до самого
королевского дворца. По прибытии их было великое ликование, и
юный принц, подбежав к ним, снял служанку с лошади,
полагая, что она и есть настоящая невеста, и торжественно повел ее вверх по
ступеням, в то время как настоящая принцесса должна была остановиться внизу. Как раз в это время старый король
случайно выглянул из окна и увидел ее стоящей во дворе,
и он заметил, какая она нежная и красивая; и, подойдя к
королевским покоям, он спросил там у невесты, кого она
привезла с собой и оставила внизу во дворе.

[Иллюстрация]

-Только девушка, которую я привела с собой для компании, - ответила невеста. "Отдай
девке надо кое-что сделать, чтобы она не бездельничала."

Старый король, однако, не имел для нее работы и ничего не знал, пока
наконец не сказал: есть мальчик, который держит гусей: она может помочь
ему". этого юношу звали Конрад, и истинная невеста была поставлена держать
гусей вместе с ним.

Вскоре после этого фальшивая невеста сказала своему жениху: "Дорогой,
ты окажешь мне услугу?"

-Да, - сказал он,- с величайшим удовольствием."

- Тогда пусть позовут мясника, чтобы он отрубил голову
лошади, на которой я ехал сюда, потому что она рассердила меня по дороге.
на самом деле она боялась, что конь может рассказать, как она использовала
законную принцессу, и была рада, когда было решено, что Фалада
умрет.

Это дошло до ушей принцессы, и она тайно пообещала
мяснику дать ему кусок золота, если он проявит к ней доброту,
а именно прибьет голову Фалады над некой большой
и мрачной аркой, через которую она должна была ежедневно проходить с гусями,
чтобы потом она все еще могла видеть своего старого коня, как привыкла.
Мясник пообещал и, убив лошадь, прибил ее голову гвоздями.
место, которое указала Принцесса, над дверью арки.

Ранним утром, когда они с Конрадом гнали гусей через
арку, она мимоходом сказала::

 - Ах, Фалада, что ты
так высоко висишь!"

и голова ответила:

 - Ах, Принцесса, что вы смиренно проходите мимо!
 Сердце твоей матери наверняка разобьется
 Если бы она знала о твоей сердечной боли!"

[Иллюстрация]

Потом она поехала через город к полю. Когда они вышли на
луг, она села и распустила волосы, которые были из чистого золота.
Его сияющий вид так очаровал Конрада, что он попытался вытащить из кармана пистолет.
пара замков. И она запела:

 - Дуй, дуй, ветер!,
 Сдуйте шляпу Конрада."

Тотчас же налетел сильный ветер, который сорвал
с головы Конрада шляпу и повел его в редкую погоню; а когда он вернулся,
причесываясь и завиваясь, принцесса поправила волосы, так что он
не мог поймать выбившуюся прядь. Это очень рассердило Конрада, и он
не стал с ней разговаривать, так что весь день они молча пасли гусей.

[Иллюстрация]

Когда они вернулись домой, Конрад пошел к старому королю и объявил, что
больше не будет держать гусей у слуги.

-Почему?- спросил старый король.

- О! она весь день меня мучает, - сказал Конрад, и тогда король
велел ему рассказать обо всем, что случилось. Конрад так и сделал и рассказал, как
утром, когда они проходили через некую арку, она заговорила с
лошадиной головой, прибитой над дверью, и сказала::

 - Ах, Фалада, что ты так высоко висишь!"

и он ответил:

 - Ах, Принцесса, что вы смиренно проходите мимо!
 Сердце твоей матери наверняка разобьется
 Если бы она знала о твоей сердечной боли!"

[Иллюстрация]

И, далее, он рассказал, как, когда они прибыли на луг, она вызвала
ветер сдувал с него шляпу, так что ему приходилось бежать за ней так
далеко. Когда он закончил свой рассказ, старый король приказал ему выгнать
гусей на следующее утро, а сам, когда наступило утро,
встал за мрачной аркой и услышал, как слуга разговаривает
с главой Фалады. Затем он последовал за ними и в поле. Там
он своими глазами увидел, как гусиная девочка и мальчик загоняют гусей;
через некоторое время она села и, распустив волосы, блестевшие, как
золото, запела старую песенку.:

 - Дуй, дуй, ветер!,
 Сдуйте шляпу Конрада."

Тогда король почувствовал, что налетел ветер, который сорвал с Конрада шляпу, так что
ему пришлось долго бежать за ней, а гусиная девочка расчесала свои
волосы и привела их в надлежащий порядок до его возвращения. Все это король
наблюдал, а потом незаметно ушел домой; и когда гусиная девочка вернулась
вечером, он отозвал ее в сторону и спросил, что все это значит.

-Этого я не смею сказать ни тебе, ни кому-либо другому, - ответила она, - ибо я
поклялась свободным небом не говорить о своих горестях, иначе погибну."

Король настаивал, чтобы она сказала, в чем дело, и не давал ей покоя.;
но она все равно отказалась. Наконец он сказал: "Если ты не хочешь рассказать мне,
расскажи о своих печалях этому камину", - и ушел.

Потом она забралась в камин, заплакала и застонала, а вскоре
успокоила свое сердце рассказом. "Здесь сижу я", - сказала она
"всем миром покинута, и все же я королевская дочь; и ложное
слуга осуществляться из-за меня какой-то амулет, которым я был вынужден заложить
в сторону мою одежду царскую, и она также заняла мое место на
стороне жениха, и я вынужден выполнять общие обязанности
Гусиная Девочка. О, если бы моя мать узнала об этом, ее сердце разорвалось бы от
горя!"

Старый король тем временем стоял у камина и слушал
, что она говорила, а когда она кончила, он вошел и позвал ее прочь
от камина. Затем на нее надели царские одежды, и старый
король, позвав сына, показал ему, что он взял ложную невесту, которая
была всего лишь служанкой, а истинная невеста стояла там, как гусыня
.

Принц был искренне рад, когда увидел ее красоту и добродетель.
Затем был большой пир, на котором жених сидел с невестой.
С одной стороны-принцесса, с другой-служанка. Но та
была ослеплена и узнала свою госпожу уже не в сияющем платье.

Когда они закончили свой пир и начали веселиться,
старый король задал загадку настоящей служанке: чего
достойна та, которая таким-то образом обманула своих хозяев, и
рассказал все, что случилось с истинной невестой. Служанка
ответила: "такой человек не заслуживает ничего лучшего, как быть помещенным в
бочку, выстланную острыми гвоздями, а затем тащиться на двух лошадях".
по улицам, пока не убьют негодяя."

-Значит, ты женщина! - воскликнул король. - ты сама объявила
о своем наказании, и оно будет строго исполнено."

Приговор тотчас же был приведен в исполнение, после чего князь женился
на своей законной невесте, и они долго жили в мире и счастье.




ЛЮБИМЫЕ СКАЗКИ

Это сборник сказок, которые дети любят больше всего, рассказанных
простым языком и богато иллюстрированных. Они написаны разными
авторами, подборка лучших и самых популярных сказок, отбракованных
из многих источников и здесь собраны и представлены в наиболее привлекательной
форме, напечатаны крупным четким шрифтом, со многими рисунками, некоторые из них
цветные.


ДЕТСКАЯ КНИЖНАЯ ПОЛКА

КНИГИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ У КАЖДОГО РЕБЕНКА

 * * * * *

Чудо-Книга мифов и легенд
Чудесная книга библейских историй
Детские Стишки Матушки Гусыни
Рассказы Диккенса О Детях
Король Артур и его рыцари
Человек без Родины
Рассказ мальчика о Линдберге
Народные сказки с Дальнего Востока
Сказки многих стран
Крылья утра
Сказки Из Шекспира
История плохого мальчика
Швейцарская Семья Робинзонов
Старомодная Девушка
Сказки Андерсена
Алиса в Стране Чудес
Любимые Сказки
Сказки братьев Гримм
Робинзон Крузо
Остров Сокровищ
Арабские Ночи
Ганс Бринкер
Водяные Младенцы
Маленькие Женщины
Черная Красавица
Робин Гуд
Маленькие Человечки
Похищенный
Буратино
Хайди


Рецензии