Как Бхагавад-Гита пришла в Россию
(Дневник)
Бхагавад-гита впервые появилась на Руси в период с 1530 по 1584гг.
В то время Астрахань постоянно навещали по торговым делам
индийские купцы, большинство из которых были вишнуитами,
то есть они поклонялись Богу, называя Его - Вишну("Вездесущий" -
в переводе с санскрита). Об этом писали современники -
русский путешественник Емельян Корнеев и этнограф Петр Паллас.
Первый перевод Бхагавад-Гиты на русский язык появился по приказу
Екатерины Второй и с благословения Священного Синода Православной
Церкви в 1788 г.
Православная Церковь нашла эту книгу душеполезной для чтения.
Перевод был напечатан в типографии просветителя Николая Новикова
и делался он не с оригинала, а с английского источника. А назывался
"Багуат-гета". По-русски - "Беседы Кришны с Арджуной".
В предисловии к изданию писалось, что книга издана с "дозволения
Собрания Директоров Ост-Индской Компании, по желанию и одобрению
Индийского Генерал-Губернатора, письмо которого к Президенту Компании
подробно объясняло причины, побудившие издать Бхагавад-гиту, и
говорилось, что само письмо служит лучшим свидетельством точности
перевода. Древность оригинала и благоговение, с которым Гита
сохранялась и передавалась до наших дней через века, делают ее
одним из достойных произведений для изучения аристократическим
и ученым обществом."
Второй раз Бхагавад-гита была издана в России 1902-м, во Владимире,
а в третий раз - в 1907 г. Переводчик и поэт Максимилиан Волошин
восхищался Гитой. Именно тогда он написал о достоинствах и
значении Бхагавад-гиты для всего человечества, что она есть -
"одно из величайших Евангелий, и его воплощение на русском
языке несет такие же откровения духу, какие нес с собой
славянский перевод Библии." ( Из статьи "О теософии", 1907 г).
На протяжении 19 века Бхагавад-гита продолжала пользоваться
популярностью среди русской интеллигенции. Говорят, что Гиту
изучали даже ссыльные декабристы, в Томске или в Тобольске.
После революции 1917 года Бхагавад-Гита ушла в тень,
по понятным причинам разделив судьбу других священных
писаний и религиозных традиций.
Но в 1980х годах Гита снова засияла на духовном небосводе
как Азбука Души, в переводе А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады,
на 80-ти языках мира, тиражом более 100 миллионов экземпляров
издательства Бхактиведанта Бук Траст.
Протоиерей Александр Мень писал, что
"Бхагавад-гита - "Песнь Господня" — является памятником учения
Кришны и одним из величайших произведений религиозной поэзии
всех времен. Эта книга продолжает волновать человеческие сердца
и, когда читаешь Гиту после Упанишад, — ощущаешь тепло и
сокровенность живой встречи души с Богом. Хотя философски Гита
тесно связана с учением индийских брахманов, Бог для нее - это
личностный Бог, выступивший из глубины священного "мрака"
навстречу людям. Поистине среди древних прообразов Христа одним
из первых может считаться Кришна".
(Из Истории религии, том 3, глава 7)
***
Свидетельство о публикации №221032900644