Бахира

И бывает что однажды сходишь с ума?
Да конечно бывает,
И то чего не бывает, или был, забыл... - или будет и будет забыто.
А я ни как не могу забыть, эти песчаные истории,
На этой пустыне, когда не знаешь куда идти,
Ты уже смиренный, который признал что заблудился,
Там в одиночество где отсутствует чужие мнения,
Не имеет значение и отсутствие или присутствие ума.
Сгореть под солнцем без воды!
Вначале это страдание,
А потом, когда вроде открывается второе дыхание,
Насаждения! с утонченным чувствительностью,
А то что где то далеко-далеко ВОДОПАД!
Больше не мираж.
Это просто песчаные водопады приносящие  самый мизерный нежный поток  воздуха,
А ты чуешь носом, губами, язычком и закрытыми глазами,
Как Бахира* - Принцесса Сахары.

01.04.2021
*Бахира - верблюдица, почитаемая доисламскими арабами Если верблюдица рожала десять самок подряд, арабы-язычники называли ее саиба и поклонялись ей. После этого, если она родила еще одна самка, ее называли бахиркой, и ей поклонялись вместе с ее матерью. язычники отпускали ее на волю, не садились на нее верхом, не возили на ней грузов, не стригли ее шерсть, и пить ее молоко мог только гость


Рецензии
В нескольких ключевых аспектах прослеживается аналогия Вашего стиха с поэзией высоко ценимого автором данной рецензии суфия Джелаладдина Руми.
У него тоже часто встречается мотив духовного сумасшествия (майдане-е-ришват), когда душа проходит через внутренние муки и смятения, оставляя за собой мирские привязанности, чтобы достичь единения с Б-жественным.
В строфе «Does it ever happen that you go crazy? Yes, of course it does…» — звучит признание неизбежного состояния душевного перелома, необходимого для истинного прозрения.
Руми также широко использует образ пустыни как метафору духовного пути, состоящего из страдания, очищения и отрешения от мирского шума. В его гимнах — одиночество пустыни и мучения от жажды становятся необходимым подготовительным этапом к обретению духовной чистоты и света. Аналогично в строфе:
«In this desert, when you do not know where to go, You are truly humble, recognizing your loss.»

Опять же, в творчестве Руми встречается мотив огня, через который душа очищается и возрождается: «Огонь — мой наставник и мой друг». Стих также говорит:
«To burn in the sun without water! At first it is suffering. Then… You are blessed!» — что созвучно пониманию Джелал-ад-дином мук как необходимого этапа к духовной благодати. Он часто пишет о моменте сокровенного просветления — когда после долгих трудностей приходит вдохновение, божественный дар прозрения:
«Then, when it seems that a second wind is blowing, You are blessed! With subtle sensitivity…»
Это соответствует известным строкам древнего суфийского поэта о духовном пробуждении после периода пустоты.

В поэзии Руми часто встречаются женские образы и метафоры, символизирующие божественную милость и внутренний свет, которые помогают душе на пути. Свет и яркость («бахир» — яркий, светящийся) — центральная тема суфийского учения.
В Вашем стихе есть мотив забывания прежних забот и мирских вещей:
«And what was not, or was, is forgotten... - or will be and will be forgotten.» У Руми — это «фана» — растворение в Боге, стирание эгоистического «я», что является одним из основных этапов к подлинному просветлению, как и в адвайте и в буддизме высших школ.

И данный стих и поэзия Руми выражают схожий мистический опыт: через внутреннюю пустоту, страдание, безумие и забвение приходит духовное пробуждение и внутренний свет, «вторая жизнь». Вы, как и классик, подчёркиваете, что истинное знание — не рациональное понятие, а переживание, результат глубокого духовного опыта, который меняет внутреннее состояние и наполняет душу состраданием и благодатью. Поздравляю, поистине великолепно.

-------------------------------------------------------------------

Дополнительное подробное объяснение для не знающих: связь с Каббалой и Киплингом.

В Каббале слово «Бахир» означает «яркий», «светлый», «ясный». Свет — один из центральных символов Каббалы, обозначающий божественное излучение, высший уровень понимания и духовного просветления. Использование имени «Бахира» («яркая», «светлая») для героини этого текста можно рассматривать как метафору внутреннего света, озаряющего «пустыню» — период духовного испытания, внутреннего смирения и поиска.

Пустыня — популярный архетип в каббалистической и иудейской традиции (как у пророка Моисея, странствующего по пустыне), символизирующая этап очищения, испытаний и духовного роста. Одиночество и жажда одновременно обозначают ощущение внутренней пустоты и отсутствия привычных опор, что способствует раскрытию более глубокого сознания.

В каббалистической традиции страдание — не злое наказание, а средство очищения, подготовки души к восприятию более высокого света (ор паним). Появление водопада далеко в пустыне — знак божественного милосердия, дарованного тем, кто прошёл испытания и готов воспринимать свет. Это сходно с этапом движения от клипа (сосуда, тьмы) к ору (свету).

«Отсутствие или присутствие ума не имеет значения» — созвучно с понятием «даат эфеш» — состояния, где ум отступает, чтобы уступить место высшему познанию, интуиции и духовной осознанности, вне рациональных рассуждений.

Образ Бахиры — почитаемой и освобождённой верблюдицы, не используемой для тяжёлой работы, но дающей молоко — метафора добра, чистоты и благословения, даруемых в период духовной жажды и поиска. Это можно интерпретировать как божественную щедрость и дар просветления, доступного только посвящённым ("гостям").
Как было упомянуто выше, данное стихотворение с образом Бахиры - мистическое описание духовного пути, этапов борьбы с внутренней пустотой (пустыня), смирения и ожидания момента просветления — «яркости» души, когда приходит божественное «водопадное» озарение. Принцесса пустыни — это человек, переживший испытания и теперь дышащий чистым воздухом высшего знания и духа, освещённый внутренним светом.

Таким образом, образ «Бахира» точно вписывается в каноны каббалистической символики света и духовного пробуждения.

Редьярд Киплинг, будучи широко образованным писателем знакомым с эзотерикой, в том числе с каббалой, употреблял имя «Багира» для обозначения грациозной и мудрой пантеры в своем произведении «Книга джунглей», где это — символ ловкости, силы и таинственности. В связи с каббалистической символикой имени, его употребление может быть интерпретировано как олицетворение внутренней мудрости и светлого духа, спрятанного под внешним видом независимого и сильного существа.

Есть предположение, что имя происходит от арабского (baghira), что означает «пантера». Однако следует помнить, что Ишмаэль - брат Ицхака... В Каббале свет и сила часто представляют через метафоры животных — в том числе кошачьих.
Киплинг выбрал имя с богатым символизмом, отражая как животную природу героя, так и скрытую духовную символику.

С уважением

Ал Ор   30.07.2025 08:19     Заявить о нарушении
Ал Ор спасио и за глубокий анализ и синтез по теме, благодарю.

Илтифат Гейдаров   30.07.2025 10:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.