Профессиональный сленг

Операция в Сирии пополнила жаргон военных новыми
 словами, сокращениями и выражениями, о которых
 рассказали лингвисты из Военно-воздушной академии
 им. профессора Н. Е. Жуковского и Ю. А. Гагарина.

Речевой компонент — важная часть формирования культуры,
 в том числе военной. Сам жаргон присутствует в
 неуставной разговорной речи, отражая различные
 эмоционально окрашенные моменты жизни военнослужащих.

Кроме того, применение военного жаргона может быть
 формой кодирования информации. Кодироваться может
 название военной техники, рода войск, начало и конец
 операции и многое другое.

Изучение военного жаргона показывает, что в нем часто
 отражается шутливое или, наоборот, саркастическое
 отношение к окружающему.

Основные характеристики военного жаргона — стилистическая
 сниженность эмоционально-экспрессивная окрашенность
 и секретность. Он не является устойчивой лексикой и
 постоянно обновляется. Наиболее существенный метод
пополнения лексикона — военные конфликты, а также
кризисные ситуации внутри страны и армии.

В целом военный жаргон представляет собой бытовой
 вариант профессиональной речи, способствует ее краткости,
 точности, а также может служить элементом секретности.

Участие российских военных в боевых действиях в Сирии
 также обновило военный жаргон.
В частности, в Сирии за врагами у российских военных
 закрепились названия «бандерлоги» и «черти». Арабов
 дружественной стороны, которые участвуют в войне на
 стороне правительства, называют «садыками», что на
 арабском языке означает «друг». Ударение в слове
 ставится на последний слог.

Также появилась и лексика, относящаяся к технике и
 вооружению. Например, понятие «джихад-мобиль» — любое
 транспортное средство, начиненное взрывчаткой и со
 смертником за рулем. Также есть жаргонизм «баллономет»
 — миномет кустарного производства, в качестве снаряда
 использующий газовый баллон, начиненный взрывчаткой.

Речь российских солдат добавила такие топонимы, как
 «Саратов» (от аббревиатуры САР — Сирийская Арабская
 Республика. В ходу выражение «командировка в Саратов»,
 и российский город тут ни при чем. Кроме того, военные
 пользуются заменами названий локаций: Химки
(авиабаза Хмеймим), Пальма (Пальмира), Тортуга (порт Тартус),
 Лимпопо (Алеппо).

Большинство новых слов остаются на уровне использования
 между военными, но некоторые включаются в разговорный
 русский язык и используются в бытовой речи. Имеет шанс
 оставить этот след и война в Сирии.


Рецензии