Невеста рулевого -глава 3, продолжение

Вскоре после свадьбы, описанной в предыдущей главе, произошло событие
, которое полностью изменило характер и течение нашей
карьеры рулевого, по крайней мере на время. Это была внезапная смерть прикованной к
постели старой матери, сыгравшей такую интересную роль на
свадебном пиру.

Для нашего героя, человека нежного и нежнейшего,
удар был почти сокрушительным, хотя и долгожданным.

- Я не думаю, что смогу остаться здесь надолго, - сказал он однажды вечером своей
хорошенькой жене, когда они сидели рядом за дверью и смотрели на
деревенские ребятишки резвятся на песке; "все меня беспокоит о милой
старушке, и сердце у меня вырывается. Если бы не ты, Нелл, я бы
уже давно уехал на другой конец света, но мне
трудно думать о том, чтобы забрать тебя от всех твоих старых друзей и
товарищей по играм ... и от твоей тети Бетти."

Странная улыбка осветила лицо Нелли, когда ее муж закончил.

-Мне было бы жаль оставлять здесь старых друзей, - ответила она, - но
пусть это вам не мешает, если вы хотите уехать. Я бы оставил все
, чтобы угодить тебе, Боб. А что касается тети Бетти, то я вовсе не неблагодарна.
надеюсь, но ... но она не разобьет себе сердце, расставшись со мной."

-Ты права, Нелл, как всегда была права и всегда будешь права.
Мэсси. Он коротко, сухо рассмеялся и снова стал серьезным.

Было совершенно очевидно, что тетя Бетти не станет помехой
отъезду ни одной из них, и неудивительно, потому что Бетти приняла Нелли
Карр вошел в ее семью с дурной грацией, когда ее овдовевший брат, "старый
Карр умер, оставив своего единственного ребенка без крова. С того самого дня Бетти
воспитывала бедную сиротку-или, вернее, бранила и ругала.
избивал ее до тех пор, пока Боб Мэсси не снял с нее обвинения. Делать тетя
Бетти Джастис, она точно так же ругала и колотила своих собственных детей
; но к ним-к своим собственным детенышам-она питала и выражала
такую привязанность, которую человечество разделяет с кошками, в то время как к кошкам-с кошками.
Нелли Карр не питала к ней такой привязанности и умудрилась сделать это
совершенно очевидным. Как мы нередко обнаруживаем в подобных обстоятельствах,
любимые дети, которых насчитывалось семь, становились сердцеедами,
в то время как обиженный оказывался цветком стада.

- Тогда ты уверена, что тебе не будет трудно, Нелл, если я попрошу тебя оставить
дом и друзей и отправиться со мной за море?"

- Да, Боб, я совершенно уверена. Я готов последовать за тобой хоть на край
света или даже дальше, если это возможно!"

-Значит, дело улажено, - решительно сказал Мейси, вставая и
засовывая короткую трубку в жилетный карман, подкладка которого
уже дважды менялась после набегов этого
наполовину погасшего орудия.

Следуя своей "устоявшейся" цели, наш рулевой направился к выходу.
спасательная шлюпка отправилась на поиски своего лучника, Джо шлака, и нашла его там.

-Джо, - сказал он привычным для него спокойным тоном, - Мы с Нелл
решили поехать в Австралию."

- В Острейли! - воскликнул Слэг, опершись руками на швабру, которой
он мыл шлюпку.

-Да, я никак не могу устроиться на работу с тех пор, как уехала милая старушка;
так как Нелл согласна и ничто не удерживает меня здесь, я
решил бросить якорь и уплыть в южные моря."

Пока его друг говорил, лучник уселся на бочонок.,
и с недоумением уставилась на него.

- Ты в арнесте, Боб?"

-Да, Джо, совершенно серьезно."

- А ты говоришь, что тебя здесь ничто не держит! - Что это? - спросил я.
Слэг нежно положил свою сильную руку на синий борт лодки.

- Ну, мне, конечно, будет жаль покидать ее и всех моих друзей.
Грейтон, но друзья прекрасно обойдутся и без меня, а что касается
лодки, то ей никогда не понадобится хороший рулевой, пока жив
и здоров Джо слэг."

-Тут ты ошибаешься, приятель,- быстро возразил лучник, в то время
как на его грубоватом лице появилось решительное выражение. - там будет и то, и другое.
Кокс-Н И какой-то ну-лучник очень скоро захотели заполучить ее, ибо так же верно, как
то, что первый уходит, уходят и последователи тотера."

-Чепуха, Джо, ты сейчас шутишь."

- Да, я шучу, если ты шутишь; иначе я тоже в Мертвом арнесте-
в таком же мертвом арнесте, как и ты, если не мертвее. Разве мы с тобой не родились в
один день, Боб? Разве наши матери не кричали над нами щекой за щекой, когда
мы были младенцами? Разве мы не катались вместе на берегу с тех самых пор
, как были ростом с сапоги наших отцов, и не ходили вместе ловить рыбу в
хорошую погоду и в плохую, по сей час, не говоря уже о тех временах
мы протянули руку помощи, чтобы спасти мужчин, женщин и детей, а я-спасательную шлюпку?
Нет, нет, Боб Мэсси! если вы возьмете курс на Острейли, Джозеф шлак
последует за вами, как ружье."

Убедившись, что его товарищ настроен совершенно серьезно и обладает такой
же непреклонной волей, как и он сам, Боб не стал отговаривать его от
этой цели. Напротив, он одобрил это решение, так как
был доволен неожиданным проявлением нежности,
вызванным его заявлением в человеке, который по природе
своей был недемократичен и который, дав таким образом выход своим возбужденным чувствам, быстро возобновил его.
та самая сдержанность, из которой он так внезапно вырвался.
Поэтому Мейси пожал ему руку, скрепляя молчаливый договор
о вечной дружбе, и предложил вместе
отправиться в контору эмигранта, который недавно
появился в деревне.

В конторе они нашли очень маленького мальчика, с таким
самообладанием, которое вполне подошло бы его деду.

-Агент дома? - спросил рулевой.

- Да, но помолвлена. Садитесь, он сейчас займется вами."

Люди из спасательной шлюпки повиновались, почти робко, тому, кто рассуждал:
не было ли высокоразвитое раннее развитие почти преступным, другой
задавался вопросом, как бы выглядел и вел себя такой мальчик, если бы ему пришлось пройти
процесс спасения-скажем, за волосы-от крушения.

Их умы были отвлечены от этого предмета созерцания
появлением мужчины и женщины. Им, как и им самим, велели
сесть и ждать. Мужчина был длинный, худой и мрачный. Женщина
невысокая, худощавая и вялая, хотя довольно симпатичная.

Очевидно, агент был занятым человеком, потому что он заставил их ждать некоторое время.
Когда он наконец появился, у его посетителей чуть дух не захватило от
того, как быстро и с каким энтузиазмом он описывал
преимущества большого острова на другой стороне земного шара. Там
было золото-да, огромное количество золота во всех направлениях. Там
была земля высочайшего качества, которую можно было получить почти даром; работа для
всех, кто был благословлен хорошими костями и мускулами; постоянный спрос на
рабочую силу-квалифицированную или неквалифицированную-с высокой зарплатой; климат, подобный климату Атлантики.
Олимпийские боги могли бы наслаждаться, и-короче говоря, если бы вся Англия услышала
речь, произнесенная этим человеком, и если бы он ей поверил, страна
менее чем за месяц лишилась бы своих молодых мужчин
и женщин и была бы оставлена на милость стариков и стариков средних лет.

Наши два рыбака были очарованы. Как и мрачный мужчина и его
кроткая маленькая жена. Кончилось все тем, что три недели спустя эти
четверо вместе со многими другими мужчинами и женщинами всех рангов и состояний
оказались на борту доброго корабля "Лэпвинг", прокладывающего себе путь сквозь
волны широкого Атлантического океана к солнечным островам Атлантики.
Антиподы.

Колеса внутри колес-миры внутри миров-кажется, таков порядок
природы повсюду. Кто-то написал больше правды, чем
изящества--

 - У больших блох есть маленькие блохи на ногах, чтобы их кусать,
 А маленькие блохи имеют меньших блох-и так до бесконечности."

Родина для миллионов людей-это мир, в котором
сосредоточены их мысли и которым они ограничены. Усадьба фермера
-это мир для него, и один из сыров фермера содержит
в себе могущественный мир. Но самый полный, компактный и эксклюзивный
возможно, существующий мир-это корабль в море, особенно
корабль эмигрантов, ибо здесь мы находим воплощение самого великого мира. Здесь можно
увидеть в малом масштабе действия любви и ненависти, мудрости
и глупости, эгоизма и самопожертвования, гордыни, страсти,
грубости, вежливости и всех других добродетелей и пороков, которые стремятся
сделать мир в целом таинственным соединением рая и ада.

Там, где мужчины и женщины-не говоря уже о детях-теснятся в тесном
пространстве, возникает трение, и неизбежным результатом является моральное электричество.,
положительные и отрицательные-в основном положительные! Естественно, следуют влияния,
приятные и неприятные-иногда взрывы, которые требуют
вмешательства капитана или офицера, отвечающего за палубу в данный момент
.

Например, Томлин-человек вспыльчивый, но предусмотрительный, и он обеспечил
себя шезлонгом-самым важным элементом комфорта в долгом
плавании. Сопкин-большой угрюмый и невнимательный человек и
такой роскоши себе не позволял. Через несколько дней после выхода из порта Сопкин находит
Кресло Томлина на палубе, пустое, и, будучи невежественным в общественных обычаях, в
море, садится на него. Томлин, выходя на палубу, замечает это
и испытывает внезапные порывы в своем огненном духе. Электричество
работает. Если бы было позволено отважиться на мысленный анализ, мы могли
бы сказать, что чувство справедливости Томлина нарушено. Несправедливо ожидать, что он
будет тратить деньги на обеспечение комфорта для любого человека,
тем более для человека, который небрежно пренебрегает им для себя.
Его чувство приличия потрясено, ибо Сопкин вступил во владение
, не спросив разрешения. Его самолюбие задето, ибо, хотя Сопкин
он знает, что это его кресло, и упрямо сидит там, "как большая скотина
", и, кажется, ему все равно, что думает Томлин и как он выглядит.
Кроме того, Томлину навязывается неприятная необходимость
заявить свои права, и это тоже в джентльменском тоне и манере, - ибо
не следует заранее предполагать, что Сопкин откажется
от возмещения. Томлин не сознает, что он все это думает, но знает
, что чувствует, и против воли требует свою собственность
тоном и взглядом, от которого в Сопкине возбуждается электрический ток,
кто отвечает ворчливым тоном: "это мой стул."

Обычные люди стали бы протестовать в случае такого рода или объяснять, но
Томлин не обычный. Он огненный. Схватившись за спину своего имущества,
он поднимает его и ловким движением, достойным жонглера,
резко опускает неразумного Сопкина на палубу! Сопкин вскакивает
со сдвоенными кулаками. Томлин стоит на страже. Румкин, самонадеянный
человек, который считает, что его особая миссия в жизни-исправить все
неправильное, бросается между ними, и оба говорят ему: "думай о своем
бизнес." Прерывание, однако, дает капитану время
вмешаться; он замечает мягким тоном, не без примеси сарказма, что
грубый скайларкинг неуместен в присутствии дам и что
есть удобное место, куда джентльмены могут удалиться, когда
им захочется развлечься.

Во взгляде и манерах капитана есть что-то такое, что гасит
огонь Духа Томлина и заставляет угрюмого Сопкина повиноваться,
кроме того, что он внушает благоговейный страх самонадеянному Румкину, и с этого дня
пассажиры лучше понимают власть моря.
капитан, и природа неписаных законов, которые существуют, более или менее,
на борту корабля.


Рецензии