Национальной библиотеке - национальное имя

Национальной библиотеке – национальное имя!

Слов не зануздывай. Не надо.
Пускай расходятся, как свет.
Живому слову сердце радо.
Живое слово, как завет,
Как русло Камы полноводной.
Скажи – и слышащий поймёт,
И в речи, как дитя свободной,
Народ то слово сбережёт.
После публикации моей заметки в «Удмуртской правде» (от 25.02.21) с предложением присвоить имя Флора Васильева Национальной библиотеке Удмуртии, а день его рождения объявить Днём удмуртской поэзии, родные и знакомые стали задавать вопросы. Одни удивлялись: «А кто это Флор Васильев, о котором ты написала?», другие спрашивали, почему именно его имя должно быть присвоено Национальной библиотеке. Постараюсь ответить и тем, и другим.
Всё началось с того, что в моих руках оказался сборник стихов Флора Васильева. Книга оказалась весьма увесистой (на шестьсот с лишним страниц), и как-то не верилось, что поэт мог написать так много за те 44 года, что были ему отпущены. Как же я удивилась, когда в предисловии прочла, что в сборник вошло не всё, им написанное, и отправилась в ближайшую библиотеку в надежде найти неизвестные мне стихи, но не тут-то было.
Мне предложили всего три(!) ма-а-ленькие книжицы. Все они были московских издательств, что меня тоже немало удивило: неужели в Удмуртии не издавали его стихов? Или книги разлетались с прилавков, не успевая осесть на полках библиотек? При жизни поэта такое было возможно, тогда хорошие книги были в большой цене, да и время было особенным, сейчас его называют «оттепелью», а тех, кто тогда жил и творил – «шестидесятниками». Это было золотое время для поэтов. И Флору Васильеву повезло, что его творческая жизнь началась именно тогда – он получил заслуженное признание, став самым ярким представителем удмуртской поэзии того времени.
Покопавшись в домашней библиотеке, я нашла  небольшую книжку «Вкус солнца» 1983 года выпуска издательства «Современник». Вместо сухого предисловия в ней опубликован очень тёплый рассказ-воспоминание Олега Поскрёбышева. Оказывается, в переводе с удмуртского «флор» - это цветок. Представляете, отец назвал сына Цветком… В душе он явно был поэтом и его таланты стократ преумножились в старшем сыне. И сын не подвёл – реализовал мечты родителей – отлично учился, был заводилой общественной жизни в студенческие годы, быстро поднимался вверх по карьерной лестнице, при этом не очерствел сердцем, хорошо пел, танцевал, играл на нескольких музыкальных инструментах, в том числе на скрипке. Он любил свою родную крошечную деревушку Бердыши, затерянную на севере Удмуртии, речку Мою (ударение на букву «о»), сельскую жизнь, родной язык и всё, что связано с культурой удмуртского народа.               
Читая один сборник за другим, я всё ближе узнавала Флора Васильева: в стихах вся душа его нараспашку. Как-то сама собой пришла уверенность, что имя этого талантливого поэта должно звучать в нашей жизни чаще, тогда и его мечты о процветании родного края и счастье живущих здесь людей наконец-то станут явью. Представилось, вот закончится в Ижевске ремонт главной библиотеки, и мы прочитаем на её фасаде золотом начертанные слова:
 Национальная библиотека имени Флора Васильева.
Вы спросите, почему на фасаде должно появиться его имя? Мы этого заслуживаем.  Сердечное слово до сердца доходит, гласит народная пословица. И с этим согласится каждый. «Живому слову сердце радо», - писал поэт. И это правда. Лирика Флора Васильева идёт от сердца, она не претендует на всеуслышание, её негромкий голос роднит её с голосом своего народа. Удмурты, и не только они, ценят его поэзию за светлые образы, искренность чувств, вмещающих в себя и радость, и грусть, всё то, из чего состоит жизнь каждого человека. Любой читатель может найти в его стихах отражение своих личных настроений, мечтаний, разочарований и надежд. И если бы каждый из нас мог любить так, как он, Земля давно была бы райским садом. Вы только почувствуйте, какой силой своих сердечных устремлений он наполнил вот эти строки:
Сравнять я мог бы пики гор,
Расчистить самый тёмный лес,
Из звёзд сложить живой узор,
Сумев подняться до небес.
Моря сумел бы углубить,
Взрастить сады на берегу,
Когда бы кто-нибудь любить
Сумел, как я любить могу.
Почему, опять можете спросить вы, имя Флора Васильева должно украшать вход Национальной библиотеки? Этого заслуживают наши деды и прадеды. Они мечтали, чтобы мы жили лучше. А мы… Одна из остановок Ижевска увешана большими плакатами с лозунгами, призывающими говорить на английском, французском и прочих языках. И если бы рядом висели плакаты с призывом глубже познавать и изучать русский и удмуртский языки, вопросов бы не было. А иначе хочется спросить: где плакаты, призывающие говорить на русском языке, разве мы не в России живём? Где плакаты, призывающие говорить на удмуртском языке, разве мы не в Удмуртии живём? И результат налицо – многие ли удмурты могут сказать о родном языке так, как говорил о нём Флор Васильев:
Родной язык – как первый в жизни шаг;
Без первого – второму не бывать.
Родной язык на всех земных путях
Всегда с тобой,
Как любящая мать.
Реки начало – маленький родник;
Начало разума – родной язык.
Забыв его,
Предав в пути его,
Ты не поймёшь на свете никого.
Вот почему я смолоду привык
Благоговейно чтить родной язык.
В своих стихах поэт часто использует народный фольклор, который украшает поэтические образы, созданные им, расцвечивая их новыми красками. Реку Чепцу, например, он по-свойски называет Чупчей, как в народе говорят. «Я родился в месяц волчьих свадеб», пишет он в известном стихотворении, основываясь на  представлениях удмуртов, что февраль – это месяц волчьих свадеб. Народные названия других месяцев года он также использует в своих стихах: март – месяц быка, апрель – месяц грача, май – месяц рождения листьев. Все эти и множество других фольклорных мотивов живо переплетаются в его творчестве.
Удмуртский писатель и композитор Пётр Кубашев, автор популярнейшей песни «Ой ты, чебер нылъёс» вспоминает, что успел показать Флору Васильеву три свои песни на его слова. Поэт обрадовался и сказал: «Стало быть, моё творчество будет долго-долго жить: стихи, обретая песенные крылья, взлетают выше и, что более важно, в души людей проникают глубже. Спасибо!» Позже у автора музыки появилось ещё немало песен на его стихи, но самая задушевная из них «Ты люби меня», стала одной из любимых у многих исполнителей и слушателей. Как любящий мужчина композитор с нежностью посвятил её любимой женщине – своей жене. Я уверена, что немало читателей «Удмуртской правды» знают эту песню, а, может, и сами поют в кругу родных и друзей.
Наверняка найдётся хоть один человек, который ещё раз спросит, почему всё-таки имя Флора Васильева должно быть присвоено Национальной библиотеке? Поверьте, друзья, поэт заслуживает этого. Прежде всего, благодаря его стараниям московские литераторы благосклонно взглянули в сторону литераторов Удмуртии. Произведения удмуртских авторов стали активно переводиться на другие языки и чаще печататься за пределами республики. Имена наших земляков зазвучали на всю страну и за её пределами. В отчётном докладе X съезда писателей Удмуртии (1974 год) отмечалось, что за четыре предыдущих года книги удмуртских писателей печатались на 11 национальных языках, 14 прозаических и поэтических книг изданы в Москве, 20 произведений вышли в переводе на русский язык.
В те годы в нашу республику приезжал венгерский учёный-филолог Петер Домокош. По результатам изучения финно-угорской литературы он выпустил объёмный труд под названием «Медвежья песня», где пятая её часть отдана произведениям писателей и поэтов Удмуртии. Среди удмуртских стихов автор книги особо выделил стихотворение Флора Васильева «Минута», посвятив ему яркий комментарий. Интерес писательских цехов был обоюдным, и в наших средствах информации, в том числе в журнале «Молот» (впоследствии переименованным в «Кенеш»), где редактором был Флор Васильев, нередко появлялись произведения венгерских авторов и публицистические статьи, посвящённые национальным культурам обеих стран.
В январе 1978 года было отмечено 80-летие Кузебая Герда, это был едва ли не первый случай его официального признания и Флор Васильев с Алексеем Ермолаевым были в числе тех, кто немало сделал, чтобы его незаслуженно забытое имя вернулось в нашу культуру.
«Наши сосны высокие самые, Наши ягоды сладкие самые, Наши люди добрые самые – Такая уж родина у меня», - с любовью писал Флор Васильев. Самый известный из удмуртских поэтов достоин, чтобы его национальное имя было присвоено Национальной библиотеке Удмуртии. Потому что ягоды, сосны и люди у нас всегда были, есть и будут: самые, Самые, САМЫЕ…
Искреннюю любовь к родному краю поэт не раз выражал и в других стихах. Вот ещё один яркий пример:
- Что есть в твоём сердце святого?
- Мой родимый единственный край.
- Что песнею славишь ты снова?
- Мой родимый единственный край.
- Кто в думах твоих беззаветных?
- Мой родимый единственный край.
- А кто в твоих снах предрассветных?
- Мой родимый единственный край…
Стихи Флора Васильева на русский язык переводили многие известные поэты: А.Алдан-Семёнов, Э.Балашов, Н.Доризо, А.Жигулин, Н.Злотников, С.Мамед-заде, Т.Кузовлева, О. Поскрёбышев, Я.Серпин, В.Солоухин, С.Щипачёв и др. Правда, не все переводы были удачными. Самый показательный пример с самым известным стихотворением. Один из переводчиков перевёл:
Не так плескалась Волга бы без Камы,
И, как страну изъездить ни поспей,
Нет для меня, твержу себе упрямо,
России без Удмуртии моей.
Автора это не удовлетворило и в авторизованном переводе получилось вот так:
Хватает Волге широты и сини,
Но с Камою она ещё синей.
И для меня бы не было России
Без маленькой Удмуртии моей.
Сейчас эти строки знает каждый успешный школьник, и даже трудно представить, что их когда-то не было. Они стали нашим национальным гимном любви к Родине. Эти четыре строки вошли в нашу плоть и кровь, помогли становлению национального самосознания. Недаром в самой мудрой книге сказано: «Вначале было Слово…»
Несомненно, уделяя много времени работе на посту главного редактора журнала «Молот», председателя Союза писателей Удмуртии, собственному творчеству, депутатским обязанностям и прочим общественным нагрузкам, он, наверно, многого недодал своей семье. Простите его, родные. Всего себя ваш муж и отец отдал родному краю и его людям. Спасибо вам за его талант. Стихи Флора Васильева стали нашим генетическим кодом, той частью духовных скреп, без которых невозможно существование удмуртского народа и соседних братских народов, живущих рядом бок о бок. Невидимыми нитями сопричастности он накрепко связал родной край с нашей большой многонациональной страной.
Имя поэта можно смело давать музеям, улицам, переулкам, площадям и скверам.
Я же ещё раз предлагаю присвоить имя Флора Васильева Национальной библиотеке, а день его рождения объявить Днём удмуртской поэзии.
Наталья Бечкова               


Рецензии
Хорошая статья и в целом правильная. Должен заметить, что в доперестроечное время очень многие библиотеки носили имена писателей, поэтов. Потом дорвавшиеся до власти либералы-еврофилы занялись основательной чисткой, убирая, прежде всего, имена писателей и поэтов почвенников. Пора восстанавливать советский подход к присвоению имен певцов Земли Российской библиотекам.
Но вот что я хочу Вам предложить. Попытайтесь познакомить Ваших читателей со стихами Фрола Васильева не через публицистику, а через художественную прозу. Спросите, как. Могу подсказать. Вот такая фабула. Группа молодых или не очень молодых людей идет в поход. Туристический ли, краеведческий ли - сие неважно. Вечер, стоят палатки, горит костер. И звучат песни. В том числе, и на стихи Фрола Васильева.
С уважением, Александр

Александр Егоровъ   29.03.2024 22:53     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.