***

Как человек,серьёзно изучавший лингвистику,я иногда ставлю перед собой всякие филологические загогули-ны и с радостью их преодолеваю. Вот в немецком языке,например,если уж есть в предложении одно отрицание,то ни одного немца не уговорить вставить туда второе! У нас же...да сколько хочешь,жалко,что ль?  "Я никогда ни за что никому не скажу ни одного слова!" (Как в песне В.Высоцкого "только "не",только "ни" у меня..").
А можно ли составить предложение,чтобы было четыре "бы"
и одно "ба"? Да легко!

  "И БЫЛ БЫ МИР БЫ ЕСЛИ БЫ НЕ БАЙДЕН!"

Очень "весело"..
А вот у китайцев,говорят, ещё чище!
У них слово "ма" может означать и маму,и лошадь ,и ещё бог знает что!
Главное,произнести это надо в надлежащем тоне!.. Но ни одному китайцу не понять смысл предложения,где,скажем,для парня решается судьба сегодняшнего вечера или даже всей жизни!

"НЕ МОЖЕТ БЫТЬ?..А,МОЖЕТ БЫТЬ,...БЫТЬ МОЖЕТ?..."

И уж как переводчик,скажу,что самое сложное это перевести с русского!
Перевести можно всё,но вот понять..
"На берегу девушка доила корову...,а в воде отражалось всё наоборот!"
Но у нас даже у коровы есть свои принципы,своя гордость и чувство собственной достойности!

 "ЧТО В ВЫМЕНИ ТЕБЕ МОЁМ,БЫЧАРА?!"
 
(Пойду попью молочка,которое коровка мне добровольно нацедила,потому что следующая страничка будет больно уж серьёзная...)
      


Рецензии