Готье, джеттатура 7 - до конца
Г-н д'Аспремон, услышав оскорбление населения Кьяхи, считал, что
что он был объектом тех грубо бурлескных литаний, которые
торговцы рыбой угощают хорошо одетых людей, переходящих
рынок; но такое сильное отталкивание, такой настоящий ужас был изображен
во всех глазах, что он был вынужден отказаться от этого
интерпретация; слово _jettatore_, которое уже поразило его уши
в театре Сан-Карлино снова произнесено и с выражением
угрожая на этот раз; поэтому он медленно пошел прочь, больше не глядя
ни на что этот взгляд, причина стольких неприятностей. Вдоль домов
чтобы избежать общественного внимания, Пол пришел на показ
книготорговца; он остановился там, пошевелился и открыл несколько книг,
манера выражения лица: таким образом он повернулся спиной к прохожим, и
его лицо, наполовину скрытое листьями, избегало любой возможности
оскорблять. Он подумал на мгновение зарядить эту суку
ударами трости; суеверная волна террора, начинавшаяся
удержание его предотвратило это. Он вспомнил, что однажды
легким рывком ударил наглого кучера, тот поймал его за
храм и убит мгновенно, непреднамеренное убийство которого он не совершал
приставка. Взяв и положив обратно в ящик несколько томов,
он натолкнулся на договор _jettatura_ синьора Никколо Валетты; это
название сияло в его глазах пламенеющими персонажами, и книга показалась ему
помещенный туда рукой смертельного случая; он бросил его продавцу книг, который
лукаво смотрел, крутя два-три рога
черный, смешанный с прелестями его часов, шести или восьми мопсов,
цена тома, и побежал в гостиницу, чтобы запереться в своей комнате, чтобы
начать это чтение, которое должно было прояснить и устранить сомнения, которые
он был одержим с момента своего пребывания в Неаполе.
Книга синьора Валетты так же широко распространена в Неаполе, как
Секреты великого Альберта, Эттейлы или Клефа сновидений могут
быть в Париже. Валетта определяет джеттатуру, учит тому, что
отметки, которые мы можем распознать, какими средствами мы защищаемся от этого;
он делит джеттатори на несколько классов в соответствии с их степенью
должностное преступление, и волнует все вопросы, связанные с этим
серьезное дело.
Если бы он нашел эту книгу в Париже, д'Аспремон пролистал бы ее.
рассеянно, как старый альманах, набитый нелепыми историями,
и посмеялся бы над серьезностью, с которой автор относится к этой чепухе;
в том расположении духа, в котором он находился, за пределами своего естественного окружения,
подготовленный к легковерности из-за множества мелких происшествий, он прочитал это
с тайным ужасом, как неспециалист по буквам
вызывание духов и формулы клики. Хотя у него не было
стремился проникнуть в них, ему открылись секреты ада; он
не мог не знать их, и теперь у него был
осознание своей фатальной силы: он был джеттатором! Это было необходимо в
согласны друг с другом: все отличительные признаки, описанные
Валетта, он владел ими.
Иногда бывает, что человек, который до этого считал себя одаренным
безупречного здоровья, случайно или непреднамеренно открывает книгу
медицина, и, прочитав патологическое описание болезни,
распознать пострадавшего; освещенный роковым светом, он чувствует на каждом
сообщил о симптоме болезненной дрожи в каком-то органе
темное, какое-то скрытое волокно, игра которого ускользнула от него, и он побледнел
понимая столь неминуемую смерть, которую он считал очень далекой. - Павел
испытал аналогичный эффект.
Он стоял перед зеркалом и смотрел на себя с пугающим напряжением:
это несравнимое совершенство, состоящее из красот, которых нельзя найти
не обычно вместе, заставлял его выглядеть больше, чем когда-либо
павшему архангелу и зловеще светился на черном фоне
зеркало; волокна его зрачков искривились, как змеи
судорожный; его брови дрожали, как дуга, из которой исходит
избежать смертельной стрелы; белая морщина на лбу была
подумайте о шраме от удара молнии и о ее волосах
сияние, казалось, вспыхнуло адским пламенем; бледность
мраморная кожа давала еще больше облегчения каждому мазку
эта действительно ужасная физиономия.
Павел испугался: ему показалось, что запах его
глаза, возвращенные зеркалом, возвращались к нему ядовитыми стрелами:
представьте, что Медуза смотрит на свою ужасную очаровательную голову в
оленёнок отражение медного щита.
Нам могут возразить, что трудно поверить, что молодой
человек мира, проникнутый современной наукой, живший среди
скептицизм цивилизации, мог серьезно отнестись к предрассудку
популярны, и представьте, что неизбежно наделены злым
таинственный. Но мы ответим, что есть непреодолимый магнетизм
общая мысль, которая проникает в вас вопреки вам самому и против которой
единая воля не всегда эффективно борется: такое бывает
в Неаполе, издеваясь над джеттатурой, которая в итоге ощетинилась
ответил на меры предосторожности и в ужасе убегает от любого подозрительного человека.
Поль д'Аспремон оказался в еще более серьезном положении: - он
сам был фашино, - и каждый избегал его, или
наличие консервантов, рекомендованных синьором Валеттой.
Хотя его разум возражал против такой оценки, он не
мог помочь, но признать, что у него были все подсказки
разоблачители джеттатуры. - Человеческий разум, даже самый просвещенный,
Всегда держите темный угол, где прячутся отвратительные химеры
доверчивости, где цепляются летучие мыши суеверий.
Сама по себе обычная жизнь настолько полна неразрешимых проблем, что
там невозможное становится вероятным. Мы можем верить или отрицать все: одному
С определенной точки зрения мечта существует столько же, сколько и реальность.
Пол почувствовал себя исполненным безмерной печали. - Он был
чудовище! - хотя и наделен самыми нежными инстинктами и
человек доброжелательный, он нес с собой несчастья; - его
взгляд, непроизвольно наполненный ядом, причинял вред тем, на кого он
остановился, хотя и с сочувственным намерением. У него было ужасное
привилегия собирать, концентрировать, устранять болезненные миазмы,
опасная электрика, смертельное воздействие со стороны атмосферы,
чтобы бросить их вокруг себя. Несколько обстоятельств его жизни,
которые до этого казались ему непонятными и о которых он смутно
обвиняемый случай, теперь был освещен ярким светом: это было
вспомнил всякие загадочные злоключения, несчастья
необъяснимые бедствия, без причины которых он теперь держал
слово; причудливые соответствия были установлены в его уме, и
подтвердился в грустном мнении, которое он сделал о себе.
Год за годом он возвращался к своей жизни; он вспомнил свою мертвую мать
рожая ее, несчастный конец ее парней из
колледж, чей самый дорогой погиб, упав с дерева, на
который он, Пол, наблюдал, как он взбирался; эта часть каноэ, если
счастливо начал с двумя товарищами, а откуда вернулся
в одиночку, после невероятных усилий вытащить тела
бедные дети, утонувшие в результате опрокидывания лодки; нападение
оружие, где его фольга, сломанная возле кнопки и таким образом превращенная в
мечом, так опасно ранив своего противника - молодого человека
кого он очень любил: - конечно, все это можно объяснить
рационально, и Пол так и поступал до тех пор; Тем не мение,
что было случайным и случайным в этих событиях
казалось, зависел от какой-то другой причины, так как он знал книгу
Валетты: - фатальное влияние, фасцино, джеттатура - были
претендовать на свою долю этих бедствий. Такая преемственность
несчастий вокруг одного и того же персонажа не было _естественным_.
На ум пришло другое, более недавнее обстоятельство, со всеми
его ужасные детали, и немало укрепили его в его
извините вера.
В Лондоне он часто бывал в Королевском театре, где Грейс
молодого английского танцора особенно поразил его. Без
быть очарованным ею больше, чем изящной фигурой живописи
или гравировки, он проследил за ней взглядом среди своих телесных товарищей
балет в вихре хореографических маневров;
он любил это мягкое и меланхоличное лицо, эту нежную бледность, которая
никогда не краснел от анимации танца, эти прекрасные волосы
шелковистый и блестящий блондин, увенчанный, в зависимости от роли, звездами или
цветы, этот долгий взгляд, потерянный в пространстве, эти плечи целомудрия
девственная дрожь под подзорной трубой, ноги, которые
жалеют о своих марлевых облаках и сияют под шелком, как мрамор
древней статуи; каждый раз, когда она проходила мимо пандуса, он
поприветствовал ее каким-то незаметным признаком восхищения или вооружился
его очки, чтобы лучше видеть ее.
Однажды вечером танцовщица, увлеченная круговым полетом вальса, раса
ближе эта сверкающая линия огня, разделяющая театр
идеальный мир реального мира; его легкая драпировка сильфиды
пульсировали, как голубиные крылья, готовые взлететь. А
газовая горелка высунула сине-белый язык и потянулась за
Антенна. Через мгновение пламя окружило девушку, которая танцевала
несколько секунд, как огонек посреди красного свечения, и
бросилась за кулисы, обезумевшая, обезумевшая от ужаса, заживо пожираемая
его одежда в огне. - Пол был очень болезненно тронут этим
несчастье, о котором говорили все газеты того времени, когда можно было
найти имя жертвы, если нам любопытно узнать.
Но его горе не было смешано с раскаянием. Он не приписывал себе
Он не сожалел о своем участии в аварии больше, чем кто-либо.
Теперь он был убежден, что его упорство в преследовании ее от
взгляд не был чужд смерти этого очаровательного существа.
Он считал себя своим убийцей; он ненавидел себя и
хотел бы никогда не родиться.
На это земное поклонение последовала бурная реакция; Он начал смеяться
с нервным смехом бросил книгу Валетты к дьяволу и воскликнул:
"На самом деле я становлюсь глупым или сумасшедшим!" Солнце Неаполя должно
ударил меня по голове. Что бы сказали мои друзья по клубу, если бы узнали
что я всерьез взволновал в своей совести этот прекрасный вопрос - чтобы
узнать, есть я или нет - jettatore!
Пэдди осторожно постучал в дверь - Пол открыл дверь, и коридорный,
формалист в его службе, представил его на лакированной коже его
кепка, извиняясь за отсутствие серебряного блюда,
письмо от мисс Алисии.
Г-н д'Аспремон сломал печать и прочитал следующее:
«Ты дуешься на меня, Пол?» «Ты не приходил вчера вечером,
и твой лимонный сорбет растопил меланхолию на
Таблица. До девяти часов я насторожился, ища
различить шум колес своей машины через песню
упорные сверчки и храп баскских барабанов; так
нам пришлось отказаться от надежды, и я поссорился с коммодором. Восхищаться
какие праведные женщины! - Пульчинелла с черным носом, дон
Значит, у Лимона и Донны Панграции есть для вас много очарования? потому что я
Узнай из моей полиции, что ты провел вечер в Сан-Карлино.
Из этих так называемых важных писем вы не написали ни одного
один. Почему бы прямо не признать, что вы
ты завидуешь графу Альтавилле? Я думал, ты гордеешься,
и эта твоя скромность тронула меня. - Не бойся,
Г-н д'Альтавилла слишком красив, а я не люблю Аполлоса.
с чарами. Я должен показать тебе превосходное презрение
и скажу вам, что я не заметил вашего отсутствия; Но
правда в том, что я очень долго находил время,
очень плохое настроение, очень нервничает, и что мне не удалось победить Висе
кто смеялся как сумасшедший - я не знаю почему, например. AW "
Это игривое и насмешливое письмо полностью вернуло идеи Павла.
к реальным чувствам. Он оделся, приказал двигаться вперед
автомобиль, и вскоре вольтерян Скаццига щелкнул кнутом
недоверчиво для ушей его зверей, которые скакали на
вымощенный лавой, сквозь плотную толпу на набережной
Санта-Лючия.
"Скаццига, какая муха тебя ужалит?" ты собираешься поговорить
несчастье! " - воскликнул г-н д'Аспремон. Кучер быстро повернулся к
ответ, и раздраженный взгляд Пола ударил его прямо в лицо.
камень, которого он не видел, поднял одно из передних колес, и он
упал со своего места в результате столкновения, но, не отпуская
поводья. - Проворный, как обезьяна, он вскочил на свое место,
на лбу шишка размером с куриное яйцо.
"Черт возьми, если я повернусь, когда ты скажешь мне
говори! - прорычал он сквозь зубы. Тимберио, Фальсакаппа и
Гельсомина была права - он же джеттатор! Завтра куплю
пара рогов. Если это не может сделать ничего хорошего, это не может сделать
зла ".
Этот небольшой инцидент был неприятен Павлу; он вернул его в круг
магия, от которой он хотел избавиться: камень находят каждый день
под рулем машины неуклюжий кучер позволяет себе упасть с
siege - нет ничего проще и пошлее. Однако the_effect_
так внимательно следил за _причиной_, падение Скацциги совпало, если
именно взглядом, который он на нее дал, что его опасения
вернулся к нему:
«Я действительно хочу завтра покинуть эту экстравагантную страну», - сказал он себе.
где я чувствую, как мои мозги качаются в моей голове, как орех
сохнет в своей скорлупе. Но если бы я поделился своими опасениями с мисс Уорд,
она будет смеяться над этим, а климат Неаполя благоприятен для ее здоровья.
здоровье! но она хорошо себя чувствовала, прежде чем узнала меня! Никогда не это гнездо
лебеди, качающиеся над водами, которые мы называем Англией, имели
производит более белого и розового ребенка! Жизнь ворвалась в
ее глаза, полные света, расцвели на ее свежих щеках и
атлас; богатая, чистая кровь текла синими венами под ее кожей
прозрачный; в ее красоте чувствовалась грациозная сила!
Как на моих глазах она побледнела, похудела, изменилась! как его руки
нежная стала стройной! Когда ее зоркие глаза окружили себя
нежные тени! Можно было бы сказать, что потребление поставило
костлявые пальцы на плече. - В мое отсутствие она быстро возобновила
его яркие цвета; дыхание свободно играет в его груди, когда
со страхом допрашивали врача; избавлен от моего рокового влияния,
она проживет долгие дни ».« Разве это не я убиваю ее? »« Другой
вечером, разве она не испытывала, пока я был там, такой боли?
острый, что ее щеки побелели, как от холодного дыхания
мертв? »« Разве я не делаю ему джеттатуру, не желая этого? »« Но, может быть,
так что там нет ничего естественного. - Многие молодые англичанки
имеют предрасположенность к заболеваниям грудной клетки ".
Эти мысли занимали Поля д'Аспремона во время путешествия. Когда он
представлен на террасе, обычное пребывание мисс Уорд и коммодора,
огромные рога сицилийских быков, подарок графа Альтавиллы,
завили свои пестрые полумесяцы на самом видном месте. Видя
что Поль заметил их, коммодор посинел: это было его
покраснеть, потому что, менее деликатный, чем его племянница, он получил
доверие Висе ...
Алисия жестом полного презрения кивнула горничной.
снять рога и устремить на Павла прекрасный любовный глаз,
смелость и вера.
«Оставьте их на месте», - сказал Поль Вице; они очень красивые ".
IX
Наблюдение Павла за рогами, подаренными графом Альтавиллой
казалось, понравился коммодору; Вице улыбается, показывая зубы, которые
разделенные заостренные клыки ярко сияли белизной;
Алисия, бросив быстрый взгляд, казалось, спросила подругу о
вопрос, который остался без ответа.
Наступает неловкое молчание.
Первые минуты визита, даже сердечные, знакомые, ожидаемые
и обновляются каждый день, обычно смущаются. в течение
отсутствие, если бы оно длилось всего несколько часов, оно изменилось вокруг
каждого - невидимая атмосфера, против которой разбивается излияние.
Это как идеально прозрачное зеркало, которое позволяет вам видеть
пейзаж и что полет мухи не пересечет. Здесь нет
ничего внешне, и все же мы чувствуем препятствие.
Скрытый мотив, скрытый большим использованием мира, занятого
при этом трех персонажей этой группы обычно больше
его легкость. Коммодор покрутил большими пальцами механическим движением;
d'Aspremont упорно смотрел на полированные черные верхушках
рога, которые он запретил Вице забирать, как натуралист
стремление классифицировать по фрагменту неизвестный вид; Алисия
провел пальцем по розетке большой ленты, опоясывающей его
муслиновый халат, притворяющийся узлом.
Первой лед сломала мисс Уорд с этой свободой.
игривые молодые англичанки, такие скромные и сдержанные,
правда, после замужества.
«На самом деле, Пол, ты какое-то время не был очень добр. Ваш
галантность - холодное тепличное растение, которое не может процветать
чем в Англии, и чья высокая температура этого климата мешает
разработка? Как вы были внимательны, нетерпеливы, всегда к малышам
забота в нашем коттедже в Линкольншире! Ты подошел ко мне ртом
сердце, рука на груди, безупречно кудрявая, готова надеть
колени на земле перед кумиром вашей души; - такими, короче, что
представляет влюбленных на миниатюрах романа.
«Я все еще люблю тебя, Алисия», - ответил д'Аспремон голосом.
глубоко, но не сводя глаз с рогов, свисающих с одного из
древние колонны, поддерживающие потолок из виноградных лоз.
-Ты говоришь это таким мрачным тоном, что все должно быть в порядке
кокетливо в это поверить, - продолжила мисс Уорд.
ты любил во мне, это был мой бледный цвет лица, моя прозрачность, моя грация
Оссианский и парообразный; мое состояние страдания дало мне определенное
романтическое очарование, которое я потерял.
«Алисия! ты никогда не был красивее.
«Слова, слова, слова, как сказал Шекспир. Я такая красивая
что вы не соизволите смотреть на меня ".
Действительно, взгляд господина д'Аспремона не был направлен ни на одну
раз к девушке.
«Давай, - сказала она с большим комически преувеличенным вздохом, - я вижу
что я стал большим и сильным крестьянином, очень свежим, ну
красочный, очень красный, без малейшего различия, неспособный к
появиться на балу Олмакса или в книге красавиц отдельно от
сонет восхищения листом папиросной бумаги.
«Мисс Уорд, вам доставляет удовольствие клеветать на себя», - сказал Пол
опущенные веки.
-Ты лучше скажи мне откровенно, что я
ужасно. Это тоже твоя вина, коммодор; с твоими крыльями
курица, отбивные, говяжья вырезка, маленькие стаканы
канарского вина, ваших конных прогулок, ваших морских ванн, ваших
гимнастические упражнения, ты сделал мне это смертельное здоровье
буржуа, развеивающий поэтические иллюзии г-на д'Аспремона.
"Вы мучаете господина д'Аспремона и высмеиваете меня", - сказал он.
арестованный коммодор; но, конечно, говяжья вырезка
существенное, и канарское вино никогда никому не повредило.
«Какое разочарование, мой бедный Поль! оставить никса, эльфа, а
Уиллис, и найдите то, что врачи и родители называют
солидный молодой человек! - Но послушайте меня, раз уж у вас
больше не хватает смелости созерцать меня и содрогаться от ужаса. - Я вешу семь
унций больше, чем когда я покинул Англию.
«Восемь унций! гордо прервал коммодора, который был
Алисия как самая нежная мать могла это сделать.
"Это точно восемь унций?" Ужасный дядя, так что хочешь
навсегда разочаровать господина д'Аспремона? " Сказала Алисия, воздействуя на
издевательское разочарование.
Пока молодая девушка провоцировала его этим кокетством, она
не позволила бы себе, даже своему жениху, без серьезных побуждений,
Г-н д'Аспремон, жертва своей одержимости и не желающий причинить вред мисс
Уорд своим роковым взором приковал взор к талисманским рогам.
или пусть они смутно бродят по огромному синему простору,
вид с террасы.
Он подумал, не является ли его долгом убежать от Алисии, даже если он
прослыть человеком без веры и без чести, и пойти и закончить свою жизнь
на каком-нибудь необитаемом острове, где, по крайней мере, его выброс будет потушен из-за отсутствия
человеческим взглядом, чтобы впитать его.
«Понятно», - сказала Алисия, продолжая свою шутку, «что заставляет тебя так
мрачный и такой серьезный; срок нашего брака установлен в один месяц; а также
вы уклоняетесь от мысли стать мужем бедной деревенской девушки, которая
больше не имеет ни малейшей элегантности. Даю вам слово: вы можете
жениться на моей подруге мисс Саре Темплтон, которая ест соленья и напитки
уксус, чтобы быть жидким! "
Это воображение заставило ее смеяться над ясным аргентинским смехом
молодежь. Коммодор и Поль откровенно присоединились к его веселью.
Когда погасла последняя ракета ее нервного веселья, она
пришел к д'Аспремону, взял его за руку, повел к роялю
углу террасы, и сказал ему, открывая нотную тетрадь на
кафедра:
«Мой друг, ты сегодня не болтаешь и», это
о чем не стоит говорить, мы поем это "; так ты иди
сыграй свою роль в этом дуэттино, аккомпанемент которого не
трудный; это почти только привязанные аккорды ".
Пол сел на табурет, мисс Алисия стояла рядом с ним,
так что вы можете следить за песней по партитуре. Коммодор
запрокинул голову, вытянул ноги и принял позу блаженства
ожидал, потому что он претендовал на дилетантизм и утверждал
любить музыку; но с шестого бара он заснул от сна
праведников; спать, что он упорствовал, несмотря на насмешки над его
племянница, чтобы вызвать экстаз, - хотя с ней иногда случалось
храп, умеренно экстатический симптом.
Дуэттино был живой и легкой мелодией во вкусе Чимарозы,
по словам Метастазия, и которые мы не могли лучше определить
что, сравнивая его с бабочкой, многократно пересекающей
Солнечный луч.
Музыка имеет силу отгонять злых духов: после
несколько предложений, Пол больше не думал колдовать пальцами,
магические рога с коралловыми амулетами; он забыл ужасное
Книга синьора Валетты и все мечты джеттатуры.
Ее душа поднималась весело, с голосом Алисии, в чистом воздухе и
светящийся.
Цикады молчали, словно прислушиваясь, и морской бриз
кто только что встал, делал заметки с лепестками цветов
упавшие вазы на краю террасы.
«Мой дядя спит, как Семь Спящих в своей пещере. Если бы это не было
не принято, хватило бы, чтобы оскорбить нашу самооценку
- виртуозы, - сказала Алисия, закрывая записную книжку. Пока он отдыхает,
не хочешь пойти со мной на экскурсию по саду, Пол? у меня нет тебя
снова показал мой рай ".
И она сняла с гвоздя, воткнутого в одну из колонн, где он находился
подвешенная на уздечки, большая соломенная шляпа из Флоренции.
Алисия на самом деле исповедовала больше всего
странный; она не хотела, чтобы мы собирали цветы или
обрезанные ветки; и что очаровало ее на вилле, так это то,
как мы уже сказали, дико невозделанное состояние сада.
Двое молодых людей пробирались через массивы.
которые встретились сразу после их прохождения. Алисия шла
впереди и засмеялась, увидев, что Пол хлестал ее за ветки
олеандры, которые она переехала. Не успела она сделать
шагов двадцать, что зеленая рука ветки, как бы
овощная игривость, схватил и удержал свою соломенную шляпу
подняв его так высоко, что Павел не мог взять его обратно.
К счастью, листва была густой, а солнце почти не проливало.
несколько золотых блесток на песке сквозь щели
рога.
«Это мое любимое убежище», - сказала Алисия, указывая на Пола на
обломок скалы с живописными изломами, защищенный завалами
апельсиновые деревья, цитрон, мастиковое дерево и мирт.
Она села в углубление, вырезанное в форме сиденья, и сделала
движение для Пола встать на колени перед ней на густом сухом мхе
который выровнял подножие скалы.
«Положи свои руки в мои и смотри мне прямо в лицо.
Через месяц я буду твоей женой. Почему твои глаза избегают их
мой?"
Фактически, Пол, вернувшись к своим мечтаниям, отвернулся.
«Боишься ли ты прочитать там противоположную или виноватую мысль?» Ты знаешь
что моя душа была твоей с того дня, как ты принес ее мне
дядя рекомендательное письмо в гостиной Ричмонда. я
принадлежу к расе тех нежных, романтичных и гордых англичанок, которые
возьми через минуту любовь, которая длится всю жизнь - больше, чем жизнь
возможно - и кто умеет любить, тот знает, как умереть. Погрузите свои глаза в
мой, я хочу это; не пытайся опускать веки, не так ли
не отворачивайся, а то я подумаю, что джентльмен, которому нечего бояться
пусть Бог позволит себе испугаться гнусных суеверий. Исправить меня
этот глаз, который ты считаешь таким ужасным и так сладок для меня, потому что я
увидеть свою любовь и судить, если ты все еще находишь меня достаточно симпатичным, чтобы
возьми меня, когда мы поженимся, прокатимся по Гайд-парку в конном экипаже
открытие.
Обезумевший Пол пристально посмотрел на Алисию, полный страсти.
и энтузиазм - Вдруг девочка бледнеет; боль
пульсирующий выстрел пронзил его сердце, как наконечник стрелы: казалось, что
какая-то клетчатка сломалась у нее в груди, и она поспешно понесла
носовой платок к губам. Красная капля окрасила тонкий батист,
что Алисия быстро отступила.
"Ой! спасибо, Пол; ты сделал меня очень счастливым, потому что я верил, что
ты меня больше не любил! »
Икс
Движение Алисии, чтобы спрятать носовой платок, не могло быть таким
попросить господина д'Аспремона не видеть его; ужасная бледность покрывала
черты Павла, для неоспоримого доказательства его роковой силы явились
быть отдано ему, и самые зловещие мысли приходили ему в голову
мозг; ему даже пришла в голову мысль о самоубийстве; был он не
не его обязанность подавлять, как злое существо, и уничтожать
так непреднамеренная причина стольких несчастий? Он бы согласился на
она считала самые суровые испытания и мужественно несла тяжесть
жизни; но убить того, что он любил больше всего на свете,
Разве это тоже не ужасно?
Героическая молодая девушка доминировала над чувством боли, следуя за
взглядом Пола, и который так странно совпал с графом
Альтавилла. - Менее твердый ум мог бы поразить этот результат,
если не сверхъестественное, то по крайней мере трудно объяснить; но у нас это есть
сказал, душа Алисии была религиозной, а не суеверной. Ее вера
непоколебимы в том, во что верить отвергнуты как сказки о
питали все эти истории о таинственных влияниях и смеялись друг над другом
из самых глубоко укоренившихся народных предрассудков.
если бы она признала причудливый рисунок как реальный, если бы она узнала его в
Пол явные признаки, его нежное и гордое сердце не колеблясь
на секунду. - Пол не совершил ни одного действия, в котором восприимчивость
самые деликатные могли найти к этому отношение, и мисс Уорд предпочла бы
упасть замертво под этим взглядом, якобы столь роковым, чтобы отшатнуться перед
любовь, принятая ею с согласия дяди, и которая
скоро венчаю брак. Мисс Алисия Уорд выглядела примерно так
целомудренно смелые, девственно решительные героини Шекспира, чьи
внезапная любовь, тем не менее, чиста и верна, и эта всего одна минута
связывает навсегда; его рука сжала руку Пола, и никто
в мире больше не следует зажимать его в пальцах. Она смотрела на нее
жизнь, как в цепях, и ее скромность возмутила бы простую идею
другая девственная плева.
Поэтому она проявила настоящее веселье или настолько хорошо сыграла, что
обманул самого внимательного наблюдателя, и, приподняв Павла, все еще
колени к ее ногам, она провела его через загороженные проходы
цветов и растений из его невозделанного сада в место, где
растительность, отойдя, позволила морю казаться
Голубая мечта бесконечности. - Эта светлая безмятежность рассеяла мысли.
темнота Пола: Алисия опиралась на руку молодого человека с
уверенный отказ, как будто она уже была его женой. Этим чистым
и тихая ласка, незначительная со стороны других, решающая
он сам, она отдалась ему еще более формально,
успокаивает его страхи и заставляет его понять, как мало
тронул ее опасностями, которые ей угрожали. Хотя она наложила
молчание сначала Вице, затем его дяде и графу Альтавилле.
не назвал бы никого, рекомендуя при этом обезопасить себя от
плохое влияние, она быстро поняла, что это Пол
Аспремонта; непонятные речи красавца-неаполитанца не могли
намек на молодых французов. Она также видела, что Пол, уступая
к предрассудкам, столь широко распространенным в Неаполе, что любой мужчина
несколько необычной физиономии, полагал он сам, непостижимым
слабость духа, страдающая фашино, и отвернулась от нее
полон любви, из-за боязни навредить ему взглядом; бороться с этим
начало навязчивой идеи, она спровоцировала сцену, что мы приходим
описать, и результат которого помешал намерению, потому что он закрепил
Пол больше, чем когда-либо, в своей роковой мономании.
Двое влюбленных вернулись на террасу, где коммодор, продолжая
подвергнуться воздействию музыки, все еще мелодично спал на своем
бамбуковое кресло. - Пол попрощался, а мисс Уорд, пародируя жест
Прощай, неаполитанец, послал ему кончиками пальцев незаметный
поцелуй со словами: «Увидимся завтра, Пол, верно?» в целом голосом
наполненный сладкими ласками.
В этот момент Алисия была сияющей, пугающе красивой, почти
сверхъестественного, поразившего его дядю, вздрогнув от выхода
Пол. - Белки его глаз приобрели оттенок полированного серебра и сделали
сверкают зрачки, как светящиеся черные звезды; его щеки
скулы были заштрихованы идеальной розой, чистотой и
небесный пыл, которым никогда не обладал ни один художник в своей палитре; его
храмы, прозрачный агат, прожилки с сеткой мелких
полосы синего цвета, и вся его плоть, казалось, была пронизана лучами; мы бы сказали
что душа дошла до его кожи.
"Какая ты красивая сегодня, Алисия!" сказал коммодор.
«Ты балуешь меня, дядя; и если я не горжусь
маленькая девочка трех королевств, это не твоя вина.
К счастью, я не верю в лесть, даже бескорыстную.
«Красиво, опасно красиво, - продолжал коммодор про себя; Это
напомнил мне, черт за черту, его мать, бедняжка Нэнси, которая умерла
в девятнадцать. Такие ангелы не могут оставаться на земле: кажется
что дыхание поднимает их вверх и эти невидимые крылья трепещут над их
плечи; он слишком белый, слишком розовый, слишком чистый, слишком совершенный; Это отсутствует
этим эфирным телам - грубая красная кровь жизни. Боже, кто они
готов к миру на несколько дней, спешит забрать их обратно. Это свечение
высшее печалит меня, как прощание.
«Ну, дядя, раз уж я такая красивая», - ответила мисс Уорд, которая
видел, как потемнел лоб коммодора, пора жениться:
фата и корона мне подойдут.
-Жениться! ты так спешишь бросить своего старика?
Дядя краснокожий, Алисия?
«Я не оставлю тебя ради этого; Разве он не был согласен с мистером?
д'Аспремон, что мы останемся вместе? Вы очень хорошо знаете, что я
тогда живи без тебя.
-Мистер. от Аспремонта! Господин д'Аспремон! ... Свадьба еще не окончена.
«Разве у него нет твоего слова ... и моего?» «Сэра Джошуа Уорда здесь нет.
ни разу не пропустил.
-Он имеет свое слово, бесспорно, ответил коммодор очевидно.
смущенный.
«Не истек ли установленный вами шестимесячный срок ...
Несколько дней? сказала Алисия, чьи скромные щеки снова поднялись
больше, потому что это обслуживание, необходимое до такой степени, что
вещи, поразившая его чувствительная нежность.
«Ах! ты считала месяцы, девочка; так что доверяйте этим минам
сдержанный!
«Я люблю господина д'Аспремона», - серьезно ответила девушка.
«Вот гвоздь», - сказал сэр Джошуа Уорд, проникнутый идеями
Висе и д'Альтавилла мало заботились о том, чтобы иметь зятя
jettatore - Почему ты не любишь другого!
«У меня нет двух сердец», - сказала Алисия; У меня будет только одна любовь, даже если я,
как моя мать, умереть в девятнадцать.
-Умри! не говори таких плохих слов, умоляю, плакала
коммодор.
"Есть ли у вас какие-нибудь упреки господину д'Аспремону?"
«Нет, конечно.
«Он каким-либо образом лишился этой чести? Он
показан когда-то трусливым, подлым, лживым или предательским? Он никогда не оскорблял
женщина или отступила перед мужчиной? Его герб каким-либо образом запятнан
секретное пятно? Молодая девушка берет ее за руку, чтобы появиться
в мире, она должна краснеть или смотреть вниз?
-Мистер. Поль д'Аспремон - идеальный джентльмен, тут нечего сказать
о его респектабельности.
- Поверьте, дядя, если бы такой мотив существовал, я бы отказался
Господин д'Аспремон в час, и похоронит себя в каком-нибудь уединении.
недоступен; но нет другой причины, вы слышите, нет другой
заставит меня нарушить священное обещание, - тонким голосом сказала мисс Алисия Уорд.
твердый и мягкий.
Коммодор вертел большими пальцами, что для него обычное дело, когда он
не знал, что ответить, и кто служил ему выражением лица.
"Почему ты сейчас показываешь Пола таким холодным?" продолжение
мисс Уорд. Раньше вы очень любили его; ты не
могли бы обойтись без этого в нашем коттедже в Линкольншире, а вы
сказал, пожимая ему руку, чтобы отрезать пальцы, что это был
достойный мальчик, которому вы бы с удовольствием доверили счастье юного
девочка.
«Да, конечно, я любил его, этого доброго Пола», - сказал коммодор, тронувшись
те воспоминания вспоминаются со временем; но что неясно в
Туманы Англии становятся прозрачными на солнце Неаполя ...
-Что ты имеешь в виду? - сказала брошенная Алисия дрожащим голосом.
внезапно яркими красками и побелела, как статуя
алебастр на могиле.
«Что ваш Пол - джеттатор.
-Как? »Или« Что! ты! мой дядя; вы, сэр Джошуа Уорд, джентльмен,
Кристиан, подданный Его Британского Величества, бывший офицер
Английский флот, просвещенное и цивилизованное существо, можно было бы посоветоваться
все, вы, образованные и мудрые, читающие
каждую ночь Библию и Евангелие, вы не боитесь обвинять Павла
метания! Ой! Я не ожидал этого от тебя!
-Милая Алисия, - ответил коммодор, может, я все
что вы говорите там, когда речь идет не о вас, а когда
опасность, даже мнимая, угрожает тебе, я становлюсь более суеверным
чем крестьянин из Абруццо, лаццароне из Моле, стракасо
Чиаджи, слуги Страны Пахоты или даже графа
Неаполитанский. Пол может смотреть на меня сколько угодно глазами
чей визуальный луч пересекается, я буду оставаться таким же спокойным, как перед
острие меча или ствол пистолета. Фашино не кусается
на моей загорелой коже, загорелой и покрасневшей от всех солнц Вселенной.
Я доверяю только тебе, дорогая племянница, и признаюсь, что чувствую
холодным потом омывает мои виски, когда взгляд этого несчастного
мальчик приземляется на тебя. У него нет плохих намерений, я знаю, что
и он любит тебя больше своей жизни; но мне кажется, что под этим
влияние, ваши черты изменяются, ваши цвета исчезают, и
вы пытаетесь скрыть острые страдания; а потом это приводит меня к
яростное желание выколоть ему глаза вашему господину Полю д'Аспремону,
с кончиком рогов, данным Альтавиллой.
«Бедный дорогой дядя», - сказала Алисия, тронутая теплым взрывом.
командира; наша жизнь в руках Бога: он не
ни принц умирает на параде, ни воробей на крыше
под его плиткой пусть его час не отмечен там; Фашино там
ничего не делает, и было бы нечестиво полагать, что взгляд более или менее
косой может иметь влияние. Давай, дядя, продолжила она
взяв знакомый термин привязанности сумасшедшего из «Короля Лира»,
раньше вы серьезно не говорили; ваша привязанность к
меня обеспокоило ваше суждение, которое всегда было таким прямолинейным. Не правда ли, ты
не осмеливайтесь сказать ему господину Полю д'Аспремону, что вы убираете его руку
твоей племянницы, которую ты вложил в нее, и что ты не хочешь
больше для зятя, под прекрасным предлогом, что он - джеттатор!
«Клянусь Джошуа! мой начальник, остановивший солнце, закричал коммодор,
Я не стану его грызть, милый мистер Пол. Мне все равно
быть смешным, нелепым, даже нелояльным, когда на карту поставлено ваше здоровье,
возможно, вашей жизни! Я была помолвлена с мужчиной, а не с
чародей. Я обещал; ну, я нарушаю свое обещание, вот и все;
если он недоволен, я докажу, что он прав ".
И коммодор, рассерженный, сделал жест, чтобы расколоться,
меньше внимания к падению, которое укусило ее пальцы ног.
«Сэр Джошуа Уорд, вы этого не сделаете», - с достоинством сказала Алисия.
спокойствие.
Коммодор, затаив дыхание, опустился на стул.
бамбук и промолчал.
"Ну, дядя, все-таки это одиозное и глупое обвинение
было бы правдой, нужно ли дать отпор господину д'Аспремону и его
сделать преступление из несчастья? Неужели вы не узнали, что зло он
мог произвести, не зависело от его воли, и эта душа никогда
был более любящим, щедрым и благородным?
- Мы не женимся на вампирах, какими бы хорошими они ни были.
- намерения, - ответил коммодор.
«Но все это химера, расточительность, суеверие; что здесь
правда, к сожалению, в том, что Павел был поражен этими глупостями,
что он воспринимал всерьез; он напуган, у него галлюцинации; он верит в свой
смертельная сила, он боится самого себя, и каждую маленькую аварию он
не замечал в прошлом, и сегодня он воображает себя
причина, подтверждает в нем это убеждение. Разве это не зависит от меня, кто
его жена пред Богом, и которая скоро предстанет перед людьми, - благословенная
ты, дорогой мой дядя, - успокоить это перевозбужденное воображение, чтобы
прогнать этих тщеславных призраков, успокоить своей кажущейся безопасностью и
настоящая, эта изможденная тревога, сестра мономании, и
средства счастья, эта прекрасная беспокойная душа, этот очаровательный дух в
опасность?
«Вы всегда правы, мисс Уорд», - сказал коммодор; и я, что
вы называете мудрым, я просто старый дурак. Я считаю, что это Vic;
ведьма; она вскружила мне голову всеми своими рассказами.
Что касается графа Альтавиллы, его рогов и каббалистических безделушек
теперь кажутся довольно смешными. Без сомнения, это была уловка
воображал, что отвернусь от Пола и женился на тебе сам.
«Возможно, граф Альтавилла действует добросовестно, - сказала мисс Уорд.
улыбается; - раньше вы все еще придерживались его мнения по поводу
джеттатура.
«Не злоупотребляйте своими преимуществами, мисс Алисия; кроме того, я не
еще не так хорошо оправился от своей ошибки, что не могу вернуться к ней.
Лучше всего покинуть Неаполь на первой лодке.
пароход, и спокойно вернуться в Англию. Когда
Павел больше не увидит воловьих рогов, убоя оленей,
пальцы, вытянутые в точку, коралловые амулеты и все такое
дьявольские хитрости, его воображение успокоится, и я
Я забуду ту чушь, которая чуть не заставила меня нарушить слово и
совершить поступок, недостойный храброго человека. - Ты выйдешь замуж за Павла,
так как это согласовано. Ты оставишь мне гостиную и комнату
цокольный этаж в доме Ричмонд, восьмиугольная башня на
Линкольнширский замок, и мы будем счастливо жить вместе. Если твой
здоровью нужен более теплый воздух, дачу сдадим в
в окрестностях Тура или даже в Каннах, где лорд Брум владел
прекрасное имение, и где эти проклятые суеверия бросают
неизвестны, слава богу - Что вы скажете о моем проекте, Алисия?
- Тебе не нужно мое одобрение, разве я не самый
послушные племянницы?
«Да, когда я делаю то, что ты хочешь, маленькая маска», - сказал он.
улыбается коммодор, который встал, чтобы вернуться в свою комнату.
Алисия осталась на террасе еще несколько минут; но, либо
что эта сцена вызвала у нее лихорадочное возбуждение,
либо то, что Пол действительно оказал на девушку влияние, которое
боялся коммодора, теплый ветерок, перебегавший через его плечи
защищенный простой марлей, производил на него ледяное впечатление, а
вечером, чувствуя себя неуютно, она умоляла Висе лечь на ноги
холодный и белый, как мрамор, одно из этих арлекинских одеял
что мы делаем в Венеции.
Но светлячки мерцали в траве, сверчки
пели, и большая желтая луна поднялась в небо в тумане
нагревать.
XI
На следующий день после этой сцены Алисия, чья ночь не была
хорошо, едва дотронулась до напитка, который Вице предложила ей губами.
каждое утро и томно кладет его на пьедестал рядом с
его кровать. Она не испытывала особой боли, но она чувствовала
чувствовал себя сломанным; это была скорее трудность жизни, чем болезнь,
и ей было бы неловко обвинить врача в его симптомах.
Она попросила у Висе зеркало, потому что молодая девушка очень обеспокоена
изменения, которое страдание может внести в его красоту, чем
само страдание. Она была чрезвычайно белой; Только
два небольших пятна, похожие на два листа бенгальской розы
упавший на чашку молока проплыл над его бледностью. Их глаза
сиял необычным блеском, освещенный последним пламенем
жар; но вишня на ее губах была гораздо менее живой, и для
чтобы вернуть цвет, она кусала их зубками.
перламутр.
Она встала, закутавшись в белый кашемировый халат,
голову обернул марлевым шарфом, потому что, несмотря на жару,
который заставлял цикад кричать, она все еще была немного осторожна, - и
вышли на террасу в обычное время, чтобы не просыпаться
забота всегда в поисках коммодора. Она коснулась концом
губы в обед, хоть она и не была голодна, но ни малейшей подсказки
беспокойство нельзя было не отнести к влиянию Павла
Сэр Джошуа Уорд, и именно этого Алисия хотела избежать больше всего.
Затем под предлогом, что яркий дневной свет утомил ее, она
удалился в свою комнату, не без того, чтобы повторить несколько раз
коммодор, подозрительный в таких вопросах, уверенность в том, что она
носили в восторге.
«Удовольствие ... Сомневаюсь», - сказал себе коммодор, когда его племянница
пропала. - У нее были жемчужные тона возле глаз, мелкие
яркие краски на верхней части щёк, - совсем как её бедная мама, которая,
она тоже утверждала, что никогда не была лучше ».« Что делать? Ему
забрать Пола значило бы убить ее другим способом; пусть действует
природа. Алисия такая молода! Да, но это дело самых маленьких и
красивее, чем хочет старая мафия; она ревнует как
женщины. Что, если я вызову врача? но что может сделать медицина
ангел! Но все неприятные симптомы исчезли ... Ах!
если бы это был ты, проклятый Пол, чье дыхание сделало этот цветок кончиком
божественное, я задушу тебя собственными руками. Нэнси не подвергалась
взгляд не jettatore, и она мертва - Если Алисия умерла! Нет,
это невозможно. Я ничего не сделал Богу, чтобы спасти меня
эта ужасная боль. Когда это произойдет, это будет долгое время
Я буду спать под своим камнем с _Священным памяти сэра Джошуа
Ward_, в тени родного шпиля. Это она придет плакать
и молиться на сером камне за старого коммодора ... не знаю что
что у меня есть, но сегодня утром я чертовски грустен и печален! »
Чтобы развеять эти мрачные мысли, коммодор добавил немного рома.
с Ямайки на охлажденный чай в его чашке, и
кальян, невинное отвлечение, которое он позволял себе только в его отсутствие
Алисию, чью деликатность могло бы оскорбить даже это
легкий дым, смешанный с духами.
Он уже вскипятил ароматизированную воду в емкости и погнался за ней.
перед ним несколько голубоватых облаков, когда Висе появилась, объявляя
Граф Альтавилла.
- Сэр Джошуа, - сказал граф после первых любезностей, - вы можете
думал о просьбе, которую я сделал на днях?
"Я думал об этом," продолжил коммодор; но вы знаете, мистер Пол
Даю слово д'Аспремон.
-Без сомнения; все же есть случаи, когда слово ускользает; через
Например, когда человек, которому это было дано, по какой-то причине или по
другой не такой, как предполагалось изначально.
«Граф, говори яснее.
«Я не хочу обвинять соперника; но, согласно разговору,
у нас было это вместе, вы должны меня понять. Если вы отвергли мистера
Поль д'Аспремон, вы бы приняли меня зятем?
«Я, конечно; но он не так уверен, как мисс Уорд
устроит эту замену. - Она упряма с этим Полом, и
это как бы моя вина, потому что я сам любил этого мальчика раньше
все эти глупые сказки. - Простите, граф, за эпитет, но у меня
действительно мозги вверх ногами.
«Вы хотите, чтобы ваша племянница умерла? сказал Альтавилла тронутым тоном и
серьезный.
«Голова и кровь! моя племянница умерла! » воскликнул коммодор, выпрыгивая из
его стул и выбросить трубку сафьяна из его кальяна.
Когда на эту струну напали у сэра Джошуа Уорда, она завибрировала.
всегда.
"Так что, моя племянница опасно больна?"
«Не тревожьтесь так быстро, милорд; мисс Алисия может жить, и даже
много времени.
-Всему свое время! ты расстраиваешь меня.
-Но при одном условии, продолжал граф Альтавилла:
см. больше М. Поль д'Аспремон.
«Ах! вот водомет, который возвращается на воду! К сожалению, мисс Уорд
не верьте этому.
«Послушайте меня, - спокойно сказал граф Альтавилла.
впервые мисс Алисия на балу с принцем Сиракуз,
и что я задумал для нее страсть столь же почтительную, как и пылкую,
это блестящее здоровье, радость существования, цветок
жизнь бурлила через всю ее личность, что меня впервые поразило.
Ее красота стала светящейся и поплыла словно в атмосфере.
благополучия. - Эта фосфоресценция заставляла ее сиять, как
звезда; она тушила англичан, русских, итальянцев, а я не дожила
больше, чем она. - К британскому отличию она присоединилась к благодати.
чистая и сильная древних богинь; извините эту мифологию в
потомок греческой колонии.
-Это правда, что она была великолепна! Мисс Эдвина О'Херти, леди
Элеонора Лилли, госпожа Джейн Стрэнгфорд, принцесса Вера Федоровна
- От злости Барятинский чуть не заболел желтухой, - говорит коммодор.
Приятно с Вами познакомиться.
- А теперь вы не замечаете, что ее красота взяла
томная вещь, что черты его превращаются в деликатесы
болезненно, что вены его рук нарисованы синее, чем он
должен, чтобы в его голосе звучала гармоника вибрации
тревожный и до боли очаровательный? Земная стихия угасает
и позволяет доминировать над ангельским элементом. Мисс Алисия становится одной
неземное совершенство, которое, даже если ты найдешь для меня материал, мне не нравится
не видеть девушек этого земного шара ».
Сказанное графом так хорошо отвечало тайным заботам
Сэр Джошуа Уорд, о котором он молчал несколько минут и казался потерянным
в глубокой задумчивости.
"Все это правда; хотя иногда пытаюсь обмануть себя,
Я не могу этого отрицать.
«Я не закончил, - сказал граф; Здоровье мисс Алисии раньше
прибытие господина д'Аспремона в Англию послужило поводом для
беспокоит?
- Никогда: она была самым крутым и смеющимся ребенком из троих.
королевства.
- Присутствие господина д'Аспремона совпадает, как видите, с
периоды болезни, которые наносят ущерб драгоценному здоровью мисс Уорд. я не
не прошу вас, человек с Севера, добавить безоговорочную веру
к вере, к предрассудкам, к суевериям, если хотите,
наши южные страны, но согласитесь, что эти факты
странно и заслуживают вашего полного внимания ...
«Разве Алисия не может быть больной… естественно? сказал коммодор,
потрясен придирчивыми рассуждениями Альтавиллы, но это
своего рода английский позор принимать популярные неаполитанские верования.
«Мисс Уорд не больна; она страдает от отравления
взгляд, и если г-н д'Аспремон не джеттатор, то, по крайней мере, он
катастрофически.
«Что я могу с этим поделать? она любит Пола, смеется над бросанием и делает вид
что нельзя дать такой повод человеку чести для
мусор.
-Мне нельзя заботиться о твоей племяннице, я не
ни ее брат, ни ее родственник, ни ее жених; но если я получил
твое признание, может быть, я попытаюсь оторвать его от
это пагубное влияние. Ой! ничего не бойтесь; Я не буду совершать
расточительность; - хотя молодой, я знаю, что
шум о репутации молодой девушки; - только
позвольте мне не говорить о моем плане. Иметь достаточно уверенности в
моя верность полагать, что он содержит только самую большую честь
деликатный не могу признаться.
"Так тебе нравится моя племянница?" сказал коммодор.
«Да, поскольку я люблю ее без надежды; но дадите ли вы мне лицензию
играть?
«Вы ужасный человек, граф Альтавилла; хорошо! попробуй
спаси Алисию по-своему, я не найду это плохо, и даже
Я нахожу это очень хорошим ".
Граф встал, поклонился, вернулся к своей машине и велел шоферу
поездка в отель де Рим.
Пол, упершись локтями в стол, подперев голову руками, был погружен в воду.
в самых болезненных размышлениях; он видел два или три
красные капельки на платке Алисии, и, все еще увлеченная
свою навязчивую идею, он упрекал себя в своей убийственной любви; он винил себя
принять посвящение этой красивой молодой девушки, решившей умереть
для него, и задавался вопросом, какой сверхчеловеческой жертвой он мог
заплатить за это возвышенное отречение.
Пэдди, гном-жокей, прервал эту медитацию, принеся
карта графа Альтавиллы.
"Граф Альтавилла!" что он может от меня хотеть? сказал Пол чрезмерно
удивлен. Впусти его. "
Когда неаполитанец появился на пороге двери, господин д'Аспремон
уже надел на свое изумление эту маску ледяного безразличия
который используется людьми всего мира, чтобы скрыть свои впечатления.
Он с холодной вежливостью указал на кресло для графа, сел
сам и молча ждал, не сводя глаз с посетителя.
- Сударь, - начал граф, играя с чарами на часах,
то, что я должен вам сказать, так странно, так неуместно, так неприлично, что
ты имеешь право выбросить меня в окно.
жестокость, потому что я готов оправдать вас как храброго человека.
-Я слушаю, сэр, кроме как воспользоваться предложением вам
- делай меня, если твои речи меня не устраивают, - ответил Павел, не обращая внимания на
что мускул на его лице двигался.
"Вы - jettatore!"
При этих словах на мистера Мистера внезапно нападает зеленая бледность.
д'Аспремон, его глаза окружал красный нимб; его брови
подошел ближе, морщинка на лбу стала глубже, а зрачки
вспыхнули, как серные огни; он наполовину поднялся,
разрывая подлокотники кресла из красного дерева своими сжатыми руками. Этот
был настолько ужасен, что Альтавилла, каким бы храбрым он ни был, схватил
маленькие раздвоенные коралловые ветви, свисающие с цепи
своих часов, и инстинктивно направил стрелки в сторону своего
собеседник.
Сильным усилием воли господин д'Аспремон сел и сказал:
«Вы были правы, сэр; такова, собственно, награда, что
заслуживает такого оскорбления; но у меня хватит терпения подождать
очередной ремонт.
«Поверьте, - продолжал граф, - что я не поступал так с джентльменом.
оскорбление, которое можно смыть только кровью, без самых серьезных
узоры. Я люблю мисс Алисию Уорд.
«Какое это имеет для меня значение?
«Для вас это мало что значит, потому что вы любимы; но я,
Дон Фелипе Альтавилла, я запрещаю вам видеться с мисс Алисией Уорд.
«У меня нет приказов получать от вас.
«Я знаю это», - ответил неаполитанский граф; также я не надеюсь, что
ты послушался меня.
«Так какой же мотив заставляет вас действовать? сказал Пол.
- Я убежден, что фашино, которым вы, к сожалению,
одаренность смертельно поражает мисс Алисию Уорд. Это
абсурдная идея, предрассудок, достойный средневековья, который должен вам казаться
глубоко смешно; Я не буду обсуждать это с вами. Ваш
глаза обращаются к мисс Уорд и смотрят на нее вопреки себе
катастрофа, которая убьет ее. У меня нет другого способа предотвратить это
печальный результат искать вам немецкую ссору. В
шестнадцатый век, я бы убил тебя одним из моих крестьян
горы; но сегодня эти обычаи больше не актуальны. у меня есть
хорошо подумал о том, чтобы попросить вас вернуться во Францию; это было слишком наивно:
вы бы посмеялись над этим соперником, который сказал вам уйти и
оставь наедине со своей невестой под предлогом выброса ».
Пока граф Альтавилла говорил, Поль д'Аспремон почувствовал
проникнутый тайным ужасом; поэтому он был христианином
силам ада, и злой ангел смотрел сквозь его
школьники! он сеял катастрофы, его любовь принесла смерть! А
мгновенно его разум закрутился в его мозгу, и безумие билось
его крылья - внутренние стенки его черепа.
"Клянусь честью, вы имеете в виду то, что говорите? воскликнул
д'Аспремон после нескольких минут задумчивости о том, что неаполитанский
уважаемый.
«Клянусь честью, я так думаю.
-Ой! тогда это было бы правдой! сказал Пол тихим голосом.
убийца, демон, вампир! Я убиваю это небесное существо, я в отчаянии
этот старик! " И он собирался пообещать графу не
снова увидеть Алисию; но пробудившие человеческое уважение и ревность
в его сердце сохранил его слова на губах.
«Граф, я не буду скрывать от вас, что я немедленно иду к мисс Уорд».
«Я не возьму вас за шиворот, чтобы помешать вам сделать это; у тебя есть я
ранее пощадил штурм, я благодарен; Но
Буду рад видеть вас завтра в шесть часов на развалинах
Помпеи, например, в спа-салоне; нам там очень комфортно. Какие
оружие ты предпочитаешь? Ты обиженный: сабля, сабля или пистолет?
- Мы будем драться ножом и с завязанными глазами, разделенные
носовой платок, за конец которого мы будем держать конец. Мы должны уравнять
шансы: я jettatore; Мне бы только убить тебя внутри тебя
глядя, месье ле Конт! "
Поль д'Аспремон громко рассмеялся и толкнул дверь.
и исчез.
XII
Алисия обосновалась в низкой комнате дома, стены которой
были украшены фресками пейзажами, которые в Италии заменяют
документы. Пол был покрыт циновками из манильской соломы. А
стол, на который был брошен кусок турецкого ковра и рассыпан
стихи Кольриджа, Шелли, Теннисона и Лонгфелло,
зеркало в старинной раме и несколько плетеных стульев сделали все
обстановка; Китайские жалюзи, связанные с пагодами,
скалы, ивы, журавли и драконы, приспособленные к проемам и
наполовину приподнятый, фильтрованный мягкий свет; оранжевая ветка,
нагруженные цветами, которые плоды, связавшись сами по себе, заставили упасть,
фамильярно вошел в комнату и растянулся, как
гирлянду над головой Алисии, качая снег на ней
душистый.
Молодая девушка, еще немного нездоровая, лежала на
узкий диван у окна; две-три подушки из Марокко
наполовину приподнятый; венецианское одеяло целомудренно окутало ее
ноги; так устроено, она могла принять Пола, не нарушая
Английские законы о скромности.
Начавшаяся книга соскользнула на пол из-за отвлеченной руки Алисии;
ее зрачки смутно плыли под длинными ресницами и казались
смотреть за пределы мира; она почти почувствовала эту усталость
сладострастная женщина, которая преследует приступы лихорадки, и все ее занятие было
жевать цветы апельсинового дерева, которые она собрала на своем одеяле
и чей горький запах нравился ему. Нет ли жующей Венеры?
розы, Скьявоне? Насколько милостивым был бы современный художник
можно было бы сделать с картиной старого венецианца, изображая кусающую Алисию
цветы апельсина!
Она подумала о господине д'Аспремоне и задалась вопросом, действительно ли она выживет.
достаточно, чтобы быть его женой; не то, что поверило влиянию
, но она чувствовала, что, несмотря на ее волю, вторглись в нее.
похороны: в ту же ночь ей приснился сон, впечатления которого
не рассеялся после пробуждения.
Во сне она лежала, но не спала, и направляла ее
глаза на дверь своей комнаты, чувствуя, что кто-то идет
появляются. - Через две-три минуты тревожного ожидания она
видел вырисовывающиеся на темном фоне в обрамлении дверного косяка
имеет стройную белую форму, которая сначала прозрачная и
уходя, как легкий туман, чтобы видеть предметы насквозь
она, придя к кровати, стала более последовательной.
Тень была одета в кисейное платье, складки которого развевались.
вниз; длинные спирали черных волос, наполовину закрученные,
закричала ее бледное лицо, отмеченное двумя маленькими пятнами
розы на скулах; воротник и грудь были такими белыми
что он слился с платьем, и что никто не мог сказать, где он закончился
кожа и где начинается материал; незаметный венецианский язерон
тонкий воротник обведен узкой золотой линией; тонкая рука и
с синими прожилками держал цветок - чайную розу, лепестки которой были
развязался и упал на землю, как слезы.
Алисия не знала свою мать, которая умерла через год после того, как подарила ей
день; но очень часто она стояла в созерцании раньше
миниатюра, цвета которой почти поблекли, показывая тон
слоновая кость желтая и бледная, как память о мертвых,
портрету тени, а не живому, и она
понял, что этой женщиной, вошедшей в комнату, была Нэнси
Уорд, - Его мать. - Белое платье, жасерон, цветок в ее руке,
черные волосы, розовые мраморные щеки, ничего не хватало, это было
ну миниатюра увеличена, развита, движется целым
мечта реальность.
От нежности, смешанной с ужасом, грудь Алисии заболела.
Ей хотелось протянуть руки в тени, но руки, тяжелые, как
мрамор, невозможно было отделить от слоя, на котором они
отдыхали. Она пыталась говорить, но ее язык только заикался
путаные слоги.
Нэнси, поставив чайную розу на пьедестал, опустилась на колени рядом с
встала с постели и прижалась головой к груди Алисии, прислушиваясь к дыханию.
легкие, считая биение сердца; холодная щека тени
разговаривал с молодой девушкой, напуганной этой безмолвной аускультацией,
ощущение куска льда.
Привидение поднялось, бросило на девушку болезненный взгляд,
и, считая листья розы, некоторые из которых еще лепестки
разошлись, она сказала: «Остался только один».
Затем сон засунул свою черную марлю между тенью и
спал, и все растворилось в ночи.
Неужели душа ее матери пришла предупредить ее и разыскать? Что сделал
таинственная фраза, выпавшая из уст тени: «Нет никого.
их больше одного? »- Был ли этот бледно-розовый безлистный символ
его жизнь? Этот странный сон с его грациозными ужасами и очарованием
пугающий, этот очаровательный призрак, закутанный в муслин и считающий
лепестки цветов занимали воображение девушки,
облако меланхолии плыло по ее прекрасному лбу, и неопределенное
предчувствия коснулись его своими черными крыльями.
Разве эта ветка апельсинового дерева не трясла над собой цветами?
не тоже похоронный смысл? маленькие девственные звезды не должны
так не расцветает под фатой? Опечаленный и задумчивый,
Алисия сняла с губ цветок, который кусала; цветок был
желтые и уже засохшие ...
Близился час визита господина д'Аспремона. Мисс Уорд сделала
усилия на себя, успокоила ее лицо, повернула локоны пальцем
волос, расправила скомканные складки марлевого шарфа и
снова взяла книгу, чтобы успокоиться.
Пол вошел, и мисс Уорд весело приветствовала его, не желая, чтобы он
был встревожен, обнаружив ее лежащей, потому что он не мог не поверить себе
причина его болезни. Сцена, которую он только что имел с графом
Альтавилла одарил Пола раздраженным и жестоким лицом, которое заставило
сделать Висе колдовским знаком, но ласковая улыбка Алисии
вскоре развеяла тучи.
«Надеюсь, вы не серьезно больны», - сказал он мисс Уорд.
садясь рядом с ней.
-Ой! это ничего, только небольшая усталость: он сделал siroco
вчера, и этот африканский ветер одолевает меня: но вы увидите, как
преуспеет в нашем коттедже в Линкольншире! Теперь, когда я
силен, будем каждую грядку по пруду! »
Сказав эти слова, она не могла подавить небольшой кашель.
судорожный.
Господин д'Аспремон побледнел и отвернулся.
Несколько минут в комнате воцарилась тишина.
«Пол, я никогда тебе ничего не дала», - сказала Алисия, снимая с нее
уже тонкий палец очень простое золотое кольцо; возьми это кольцо и
носить его в память обо мне; вы можете надеть его, потому что
у вас есть женская рука; адье! Я устала и хочу
пытаюсь уснуть; приходи ко мне завтра ".
Пол удалился с разбитым горем; Усилия Алисии скрыть свои страдания
был ненужным; он безумно любил мисс Уорд и убивал ее!
это кольцо, которое она только что подарила ему, разве это не кольцо
помолвка для следующей жизни?
Он бродил по полусумасшедшему берегу, мечтая сбежать, бросить
в монастыре траппистов и ждать там смерти, сидя на своем
гроб, даже не приподняв капюшона штанов. Это произошло
неблагодарно и трусливо не жертвовать своей любовью и тем самым злоупотреблять
Героизм Алисии: поскольку она ничего не знала, она знала, что он
как утверждал граф Альтавилла, был всего лишь водным самолетом, и,
охваченная ангельской жалостью, она не оттолкнула его!
«Да, - сказал он себе, - этот неаполитанец, этот красивый граф, которого она презирает, -
искренне влюблен. Его страсть стыдит мою: спасти
Алисия, он не боялся напасть на меня, спровоцировать меня,
jettatore, то есть по своим идеям существо столь же грозное, как
Дьявол. Во время разговора со мной он играл своими амулетами, и взгляд
этого знаменитого дуэлянта, который уложил на пол троих мужчин,
опускается перед моей! "
Вернувшись в отель де Рим, Поль написал несколько писем,
завещание, по которому он оставил мисс Алисии Уорд все, что он
принадлежал, за исключением завещания Пэдди, и организовал
незаменим для храброго человека, который должен устроить смертельный поединок на
на следующий день.
Он открыл ящики из розового дерева, где хранилось его оружие.
в отсеках, обшитых зеленой саржей, саблями, пистолетами,
охотничьи ножи, и наконец нашел два корсиканских стилуса идеально
как он купил, чтобы подарить друзьям.
Это были два лезвия из чистой стали, толстые у рукояти, острые
по обеим сторонам к острию, дамасцированные, странно ужасные и
установлен с осторожностью. Павел тоже выбрал три шарфа и сделал один.
упаковка.
Затем он предупредил Скаццигу, чтобы он был готов рано утром к
экскурсия по деревне.
"Ой! - сказал он, бросившись полностью одетым на кровать, дай бог, чтобы
этот бой фатален для меня! Если бы мне посчастливилось быть убитым, - Алисия
будет жить! "
XIII
Помпеи, мертвый город, не просыпается утром, как города
живой, и хотя она наполовину отбросила лист пепла,
покрыто столько веков, даже когда ночь замирает, это
продолжает спать на своей похоронной кушетке.
Туристы из всех стран, которые посещают его в течение дня,
в этот час все еще лежа в постели, все измученные
их экскурсий, и рассвет, поднимающийся над обломками
город мумий, не освещающий ни одного человеческого лица. Только ящерицы,
виляя хвостом, ползать по стенам, крутиться на
непересекающиеся мозаики, не беспокоясь о _пещерной канеме_, начертанной на пороге
заброшенные дома, и радостно приветствуют первые лучи
Солнце. Это жители, пришедшие на смену древним горожанам, и
похоже, что Помпеи были раскопаны только для них.
Странное зрелище в лазурном и розовом утреннем сиянии.
этот городской труп, захваченный среди его удовольствий, его трудов
и его цивилизация, и которая не претерпела медленного распада
обычные руины; невольно считается, что владельцы
эти дома, сохранившиеся в мельчайших деталях, выйдут из
их дома в греческой или римской одежде; танки, из которых
можно увидеть колеи на плитах, снова начать катиться; то
поилки входят в эти термополи там, где все еще остаются следы чашек.
отпечаток на мраморной стойке. - Идем как во сне.
в середине прошлого; мы читаем красными буквами на углу улиц,
плакат к сегодняшнему шоу! - прошел только день с тех пор, как
более семнадцати веков. - В лучах рассвета
нарисованные на стенах танцоры, кажется, машут своими гремучими змеями, и
конец их белой стопы поднимается, как розовая пена, край их
драпировки, вероятно, полагая, что фонарные столбы вернутся на
оргии триклиний; Венера, сатиры, героические фигуры или
гротеск, одушевленный лучом, пытаются заменить жителей
пропавших без вести, и сделать мертвый город раскрашенным населением. Тени
цвета дрожат вдоль стен, и разум может
минуты поддаются иллюзии древней фантасмагории. Но
в тот день, к ужасу ящериц, утренняя безмятежность Помпеи
потревожил странный посетитель: у подъезда остановилась машина
пути Гробниц; Пол вышел и подошел к
место встречи.
Он пришел рано, и хотя, должно быть, был занят чем-то другим
археология, он не мог не ходить
обратите внимание на тысячу мелких деталей, которые он, возможно, не заметил в
обычная ситуация. Чувства, которые душа больше не контролирует, и
которые затем занимаются самостоятельно, иногда имеют четкое
единственное число. Приговоренные к смертной казни на пути к казни различают
маленький цветок между прорезями брусчатки, цифра на кнопке один
униформа, орфографическая ошибка на знаке или любой другой
детское обстоятельство, которое имеет для них огромное значение. - М.
д'Аспремон прошел перед виллой Диомеда, гробницей Маммии,
похоронные полициклы, древние городские ворота, дома
и магазины вдоль Консульской дороги, почти не бросая
глаза, и вместе с тем красочные и яркие изображения этих памятников
пришло в его мозг с совершенной ясностью; он видел все,
и рифленые колонны, покрытые наполовину красной штукатуркой или
желтый, и фрески, и надписи на
Фрески; объявление об аренде в разделе было даже
написано так глубоко в его памяти, что его губы повторяли
латинские слова механически, не придавая им никакого значения.
Так неужели Пола так увлекла мысль о битве?
Он даже не подумал об этом; его мысли были в другом месте: -В
Ричмондский салон. Он вручил коммодору свое письмо
рекомендация, и мисс Уорд украдкой наблюдала за ним; у нее был
белое платье, и цветы жасмина украшали ее волосы. Какие
был молод, красив и бодр ... тогда!
Старинные бани находятся в конце Консульской дороги, недалеко от ул.
удачи; Г-ну д'Аспремону не составило труда их найти. Он
вошел в сводчатую комнату, окруженную рядом ниш, образованных
терракотовые атласы, поддерживающие архитрав, украшенный детьми и
листвы. Мраморные покрытия, мозаика, штативы
бронза исчезла. Все, что осталось от старого великолепия, - это
атлас из глины и голые стены, как у гробницы; Один день
волна, исходящая из небольшого круглого окошка, рассекает
небесно-голубой, дрожа скользит по разбитым плитам тротуара.
Именно туда женщины Помпеи пришли вытереться после купания.
их красивые мокрые тела, поправить прически, возобновить
туники и улыбки в полированной меди зеркал. Сцена из
там должно было произойти совсем другое, и кровь должна была пролиться на
земля, где когда-то текли духи.
Через несколько мгновений появился граф Альтавилла: он держал в руке
ящик пистолетов и два меча под мышкой, потому что он не мог
считают, что условия, предложенные г-ном Полем д'Аспремоном, были
серьезный; он видел только издевательство над Мефистофелем,
адский сарказм.
"Зачем делать эти пистолеты и мечи, граф?" сказал Пол, увидев
это защитное снаряжение; разве мы не договорились о другом режиме боя?
-Без сомнения; но я думал, вы можете передумать; мы
никогда так не дрался.
- Даже если бы у нас был одинаковый адрес, моя позиция слишком много мне дает
преимуществ, ответил Пол с горькой улыбкой; Я не хочу этого
злоупотреблять. Вот несколько стилусов, которые я принес; изучить их; Они
совершенно такие же; вот шарфы для нас, чтобы перевязать
глаза. - Смотри, они толстые, и мой взор не пронзит
ткань ".
Граф Альтавилла кивнул.
«У нас нет свидетелей, - сказал Павел, - и один из нас не должен
выберись из этого подвала живым. Давайте каждый напишем записку, подтверждающую
боевая лояльность; победитель поместит его на сундук мертвеца.
«Хорошая предосторожность!» ответил неаполитанец с улыбкой, прослеживая
несколько строк на листе записной книжки Пола, который заполняет его
очередь такая же формальность.
После этого противники сняли с себя одежду, забинтовали себя.
глаза, вооружившись стилусами, хватали каждого за
конец носовой платок, ужасная связь между их ненавистью.
-Вы готовы? - сказал д'Аспремон графу Альтавилле.
«Да», - ответил неаполитанец совершенно спокойным голосом.
Дон Фелипе Альтавилла проявил храбрость, которой он никогда не боялся.
мир, чем бросок, и этот слепой бой, который сделал бы
совершенно отличался от ужаса, не причинял ему ни малейшего беспокойства; он не
таким образом, только играл в бросок своей жизни и не имел
раздражение от того, что смуглый глаз оппонента бросает на него
желтый вид.
Двое бойцов размахивали ножами и носовым платком.
связанные друг с другом в этой густой тьме сильно напряглись.
Инстинктивным движением Поль и граф откинули торс.
позади - единственный возможный парад в этой странной дуэли; их руки
отступил, не достигнув ничего, кроме пустоты.
Эта мрачная борьба, в которой каждый предчувствовал смерть, не видя ее.
приход, имел ужасный характер. Дикий и тихий,
два противника отступили, развернулись, прыгнули, столкнулись
иногда отсутствует или превышает отметку; мы только слышали
топот ног и тяжелое дыхание в груди.
Однажды Альтавилла почувствовал, как кончик его стилуса во что-то задел.
вещь; он перестал верить, что убил своего соперника, и ждал падения
body: - он только ударился о стену!
"Пардье! - Я думал, что пронзил тебя насквозь, - сказал он.
предупреждая себя.
«Не говори, - сказал Пол, - твой голос ведет меня».
И снова началась драка.
Внезапно два противника почувствовали себя отстраненными.
Шпилька Пола оборвала шарф.
«Перемирие! воскликнул неаполитанец; мы больше не держимся друг за друга, платок
отрубили.
"Что бы ни! давай продолжим, - сказал Пол.
Наступает мрачная тишина. Как верные враги, ни г-н д'Аспремон, ни
граф не хотел воспользоваться указаниями, данными их обменом
слова. - Они сделали несколько шагов, чтобы отвлечься, и начали
смотреть в тени.
Нога господина д'Аспремона сдвинула небольшой камень; этот легкий шок
показал неаполитанцу, размахивая наугад ножом, в каком направлении он
пришлось ходить. Собираясь на скакательные суставы, чтобы иметь больше импульса,
Альтавилла рванулся вперед тигровым прыжком и встретил мистера Фрэнка.
д'Аспремон.
Пол дотронулся до кончика пистолета и почувствовал, что он мокрый ... шаги
неуверенность тяжким эхом отозвалась на плитах; подавленный вздох - это
прозвучало, и тело упало на землю.
В ужасе Павел сбил повязку, закрывавшую его глаза,
и он увидел графа Альтавиллу бледного, неподвижного, растянутого на спине и
рубашка испачкана в области сердца большим красным налетом.
Красивый неаполитанец умер!
Г-н д'Аспремон положил на грудь Альтавилле записку, подтверждающую
верность дуэли, и вышла из древних бань бледнее в великий
день, когда при лунном свете преступник, которого преследовал Прюдхон
мстительная Эриннис.
XIV
Около двух часов дня группа английских туристов,
под руководством чицерона посетил руины Помпеи; племя
островитянин, состоящий из отца, матери, трех взрослых дочерей,
двух маленьких мальчиков и двоюродного брата, уже посмотрел на
жутко и холодно, в котором читалась эта глубокая скука, которая характеризует
Британский, амфитеатр, театр трагедии и песни, если
странно сопоставлены; военный округ, зарисованный в карикатурах
бездействием гауптвахты; Форум, удивленный посреди
ремонт, базилика, храмы Венеры и Юпитера,
Пантеон и прилегающие к ним магазины. Все последовали в тишине
в их _Murray_ разговорчивые объяснения cicerone и бросили
едва взглянув на колонны, обломки статуй,
мозаики, фрески и надписи.
Наконец они добрались до древних бань, открытых в 1824 г.
гид указал им на это. "Вот печи, вот
нагреть воду, подальше комнату умеренной температуры »; эти детали
дан на неаполитанском диалекте с примесью английских окончаний
оказались малоинтересными для посетителей, которые уже работали
поворот к пенсии, когда мисс Этельвина, старшая из
юные леди, молодой человек со светлыми, как полотенце, волосами и кожей
полный веснушек, сделал два шага назад на полпути
шокирован, наполовину напуган и закричал: «Мужчина!
- Несомненно, это будет какой-нибудь землекоп, которому место
казалось, подходит для того, чтобы вздремнуть; под этим хранилищем
свежесть и тень: не бойтесь, мадемуазель, - сказала
направлять, толкая тело, лежащее на земле, ногой. Привет! вставай,
ленивы, и пусть Их Светлости уйдут ".
Предполагаемый спящий не двинулся с места.
«Он не спящий человек, он мертвец», - сказал один из молодых людей.
мальчики, которые, учитывая их небольшой размер, лучше могли распутывать
трупа.
Цицерон склонился над телом и резко поднялся, его черты
огорчать.
«Убитый человек! он плакал.
-Ой! действительно неприятно находиться в присутствии таких
объекты; - отойдите в сторону, Этельвина, Китти, Бесс, - сказала миссис Брэйсбридж,
воспитанным молодым людям не подходит смотреть
шоу так неприлично. Значит, в этой стране нет полиции! В
коронер должен был поднять тело.
"Бумага! сказал двоюродный брат лаконично, жестко, долго и смущенно
его личность как лорд-тупиц из тюрьмы Эдинбург.
- Действительно, - сказал гид, взяв записку на сундуке.
д'Альтавилла, газета с несколькими строчками.
-Читай, - хором сказали островитяне, чье любопытство было
перевозбужденный.
"Пусть никто не ищет и не беспокоится о моей смерти. Если мы
найди этот пост о моей ране, я погибну на честной дуэли.
"_Signed_ FELIPE, граф D'ALTAVILLA."
«Он был порядочным человеком; как жаль! вздохнула хозяйка
Брейсбридж впечатлен графом покойного.
"И симпатичный мальчик", - прошептала Этельвина, юная леди с
веснушки.
«Ты больше не будешь жаловаться, - сказала Бесс Китти, - на отсутствие непредвиденных событий.
в путешествии: правда, нас не останавливали
разбойники по дороге из Террачины в Фонди; но молодой лорд
пронзенный стилусом в руинах Помпеи, вот
приключение. Несомненно, под этим скрывается соперничество за любовь; - по крайней мере,
у нас будет что-то итальянское, живописное и романтичное в
расскажи нашим друзьям. Я сделаю сцену рисунком в моем альбоме, и
добавите в эскиз загадочные строфы в стиле Байрона.
«Это не имеет значения, - сказал гид, - удар был нанесен снизу вверх,
по всем правилам; нечего сказать."
Такова была похоронная речь графа Альтавиллы.
Некоторые рабочие, предупрежденные Цицероном, отправились искать
правосудия, и тело бедного Альтавиллы было возвращено в его замок,
недалеко от Салерно.
Что касается г-на д'Аспремона, он вернулся к своей машине с открытыми глазами.
как лунатик и ничего не видит. Это было похоже на статую, которая
ходил. Хотя он испытал при виде трупа этот ужас
религиозная жизнь, вдохновленная смертью, он не чувствовал себя виноватым, и
раскаяние не имело ничего общего с его отчаянием. Спровоцирован таким образом, чтобы
не имея возможности отказаться, он принял эту дуэль только с надеждой
оставить теперь одиозную жизнь. Наделенный роковым видом, он
хотел слепого боя, чтобы судьба была ответственна за это.
Сама его рука не ударила; его враг был заперт! Он
пожалел графа Альтавиллу, как будто он был незнакомцем до своей смерти.
Это моя игла убила его, сказал он себе, но если бы я посмотрел на него
на балу люстра оторвалась бы от потолка и расколола его
глава. Я невиновен, как молния, как лавина, как
mancenillier, как и все разрушительные и бессознательные силы.
Моя воля никогда не была злой, мое сердце - любовь и
доброжелательность, но я знаю, что вреден. Гром не знает
не то, чтобы он убивал; Я, человек разумное существо, разве у меня нет долга
сурово выполнить по отношению к себе? Я должен процитировать себя самому
суд и допроси меня. Могу ли я остаться на этой земле, где я не болтаю
что беды? Проклял бы меня Бог, если бы я убил себя из любви к
мои товарищи? Ужасный и глубокий вопрос, на который я не смею разрешить;
мне кажется, что в том положении, в котором я нахожусь, добровольная смерть
простительно. Но что, если я ошибался? на вечность я был бы лишен
от вида Алисии, чтобы я мог смотреть, не причиняя ей вреда, потому что
глаза души не имеют фашино.
не хочу убегать ".
Внезапная идея пришла в голову несчастному джеттатору и
прервал его внутренний монолог. Его черты лица расслабились; то
неизменное спокойствие, которое следует за великими решениями, осветило его лоб
бледный: он принял высшее решение.
«Будьте осуждены, глаза мои, поскольку вы убийцы; но прежде
заткнуться навсегда, насытиться светом, созерцать
солнце, голубое небо, необъятное море, лазурные горные хребты,
зеленые деревья, неопределенные горизонты, колоннады
дворец, рыбацкая хижина, далекие острова залива, парусный спорт
белый, скользящий по бездне, Везувий, своей кисточкой дыма;
посмотрите, чтобы запомнить, все те очаровательные аспекты, которые вы
больше не будет видеть; изучить каждую форму и цвет, подарить себе
одна последняя вечеринка. На сегодняшний день, катастрофически или нет, вы можете
останавливаться на всем; опьяните себя великолепным зрелищем творчества!
Давай, посмотри, погуляй. Занавеска упадет между вами и декором
Вселенной! "
Автомобиль в этот момент огибал берег; лучистая бухта
сверкало, небо казалось вырезанным из единственного сапфира; великолепие
красота одела все.
Пол говорит Скацциге остановиться; он спустился, сел на камень
и смотрел долго, долго, долго, как будто хотел
захватить бесконечность. Ее глаза утонули в пространстве и свете,
перевёрнутый, словно в экстазе, впитанный светом, пропитанный
Солнца! Ночью, которая должна была последовать, не предстояло рассвета
ему.
Оторвавшись от этого безмолвного созерцания, господин д'Аспремон поднялся наверх.
на машине и поехал к мисс Алисии Уорд.
Она, как и вчера, растянулась на узкой софе, в
невысокая комната, которую мы уже описали. Пол стоял перед ней,
и на этот раз не опустил глаза к земле, как он
делал это с тех пор, как узнал о своем броске.
Совершенная красота Алисии была одухотворена через страдания:
женщина почти исчезла, чтобы освободить место для ангела: ее плоть
были прозрачными, воздушными, светящимися; мы могли видеть душу в
как свет в алебастровой лампе. Его глаза были
бесконечность неба и мерцание звезды; вряд ли, если жизнь
поставил свою подпись красным на малиновых губах.
Божественная улыбка озарила ее рот, словно солнечный луч загорелся.
роза, когда она увидела, как взгляд жениха окутывает ее
долгая ласка. Она считала, что Пол, наконец, отказался от своего ужасного
идеи броска и вернулся к нему счастливым и уверенным, как в
дней, и она передала его господину д'Аспремону, который хранил его
маленькая, бледная и тонкая рука.
"Так я тебя больше не пугаю?" она сказала с нежной насмешкой
Пол, который все еще не сводил с нее глаз.
-Ой! - позвольте мне взглянуть на вас, - ответил д'Аспремон тоном
необычный голос, стоя на коленях возле дивана; позволь мне напиться
этой невыразимой красоты! » и он жадно смотрел на волосы
Блестящий черный и блестящий лоб Алисии, ее прекрасный лоб, чистый, как греческий мрамор,
глаза иссиня-черные, как лазурь прекрасной ночи, нос разрезанный
такой тонкий, ее рот, томная улыбка которого наполовину показывала
жемчуг, его волнистая и гибкая гусиная шея, и, казалось, отмечал каждый
линия, каждая деталь, каждое совершенство, как художник, который хотел бы
сделать портрет по памяти; он был доволен обожаемым аспектом, он
запасался сувенирами, закупоривал профили, гладил
очертания.
Под этим пылким взглядом Алисия, очарованная и очарованная, почувствовала
сладострастно болезненное, приятно смертельное ощущение; его жизнь
экзальтировал и упал в обморок; она покраснела и побледнела, стала
холодно, потом обжигающе - Еще минута, и душа покинула бы ее.
Она закрыла рукой глаза Пола, но взгляд юноши
прозрачные и хрупкие пальцы скрещены, как пламя
Алисия.
"Теперь мои глаза могут погаснуть, я всегда буду видеть ее в своем
сердце, - сказал Пол, вставая.
Вечером, увидев закат, последний раз, когда он
пришлось созерцать, - г-н. д'Аспремон, вернувшись в отель де Рим,
принести печь и древесный уголь.
"Он хочет задохнуться?" - сказал себе Верджилио Фальсакаппа,
Падди то, что он просил у своего хозяина; это то
что он может сделать лучше, этот проклятый джеттатор! "
Жених Алисии открыл окно, вопреки предположению
Фальсакаппа зажег угли, воткнул в них лезвие кинжала и
ждала, пока утюг покраснеет.
Тонкий клинок среди тлеющих углей вскоре достиг
Красный Белый; Пол, как бы прощаясь с самим собой, наклонился
на камине перед большим зеркалом, где сиял свет
от факела до нескольких свечей; он смотрел на такого призрака
кто он был, этот конверт его мыслей, которым он больше не был обязан
воспринимать с меланхолическим любопытством: «Прощай, бледный призрак,
Я столько лет хожу по жизни, упустил форму и
зловещий, где красота смешивается с ужасом, глина прилипает ко лбу
рокового тюленя, судорожная маска мягкой и нежной души! ты иди
Исчезни навсегда для меня: жив, я погружаю тебя во тьму
вечный, и скоро я забуду тебя, как ночной сон
гроза. С таким же успехом ты мог бы сказать моей несгибаемой воле, несчастное тело:
"Юбер, Юбер, мои бедные глаза!" вы не смягчите его. Пошли,
на работе, жертва и палач! " И он отошел от камина, чтобы
сядьте на край кровати.
Он своим дыханием зажег угли печки, поставленной на тумбу.
сосед, и схватил за рукоять лезвие, из которого вырвалось искрящееся
белые искры.
В этот высший момент, каким бы ни было его решение, господин д'Аспремон
чувствовал себя как в обмороке: холодный пот залил виски; Но
он быстро преодолел это чисто физическое колебание и подошел к
его глаза горячее железо.
Острая, пульсирующая, невыносимая боль чуть не разорвала
кричать; ему показалось, что две струи расплавленного свинца проникли в него через
зрачки к затылку; он уронил кинжал, который
катался по полу и оставил на полу коричневый след.
Густая непрозрачная тень, от которой самая темная ночь
чудесный день, прикрыл ее своей черной вуалью; он повернул
направляйтесь к камину, в котором должны еще гореть свечи;
он видел только густую непроглядную тьму, где не было трепета
даже те туманные огни, которые видящие все еще видят,
крышки закрыты, когда они находятся перед светом. - Жертвоприношение
был сожжен!
«Теперь, - сказал Пол, - благородное и очаровательное создание, я могу стать
ваш муж не был убийцей. Вы больше не будете героически растрачивать
под моим мрачным взором: ты поправишься; Увы! я не
не увижу тебя больше, но твой небесный образ засияет бессмертным сиянием
в моей памяти; Я увижу тебя глазами души, я услышу
твой голос гармоничнее самой сладкой музыки, я буду чувствовать
воздух двигался движениями, я уловлю шелковистый трепет
твоё платье, незаметный треск твоих ботинок, я буду сосать
легкий аромат, который исходит от вас и заставляет вас почувствовать себя атмосферой.
Иногда ты оставляешь свою руку между моей, чтобы убедить меня
своим присутствием вы соизволите направить своего бедного слепого, когда его
нога будет колебаться на своем темном пути; ты будешь читать ему поэтов, ты будешь ему
рассказать о картинах и статуях. Своим словом ты его вернешь
исчезнувшая вселенная; ты будешь его единственной мыслью, его единственной мечтой; лишенный
отвлечение вещей и ослепительный свет, его душа
полетит навстречу тебе неутомимым крылом!
«Я ни о чем не жалею, раз вы спасены: что я потерял, собственно,?
монотонное зрелище времен года и дней, вид декораций
более или менее живописно, где сотни различных актов
грустная человеческая комедия. - Земля, небо, воды, горы,
деревья, цветы: суетные появления, утомительные повторения, формы
всегда одно и то же! Когда у нас есть любовь, у нас есть настоящее солнце,
ясность, которая никогда не погаснет! »
Так говорил в своем внутреннем монологе несчастный Павел.
д'Аспремон, лихорадочный с лирическим восторгом, в котором
иногда бред страданий.
Постепенно его боли утихли; он упал в этот черный сон,
брат смерти и утешитель, как она.
Дневной свет, войдя в комнату, не разбудил его.
отныне полночь должна быть для него такого же цвета; но
неясно гудели колокола, звенящие в Ангела веселыми залпами
во сне и постепенно становясь все более отчетливым,
извлек из своего сна.
Он поднял веки и, прежде чем его еще спящая душа
вспомнил, у него было ужасное ощущение. Его глаза открылись на
пустоте, на черном, на небытии, как будто, похороненный заживо, он
проснулся от летаргии в гробу; но он поправился очень быстро.
Разве так не всегда было? он не должен пройти, каждый
утро, от тьмы сна до тьмы вчерашнего дня?
Он нащупал шнур от звонка.
Подбежал Пэдди.
Когда он показал свое изумление, увидев, как его хозяин встает с
неуверенные движения слепого:
«Я совершил неосторожность, заснув с открытым окном», - сказал ему Пол.
чтобы сократить любое объяснение, и я думаю, что поймал
безмятежная капля, но это произойдет; приведи меня к моему стулу и
поставьте рядом со мной стакан с холодной водой ".
Пэдди, обладавший очень английской осмотрительностью, не сделал никаких замечаний:
выполнил приказ своего хозяина и удалился.
Оставшись один, Поль окунул носовой платок в холодную воду и подержал его.
его глаза, чтобы заглушить пыл, вызванный ожогом.
Оставим господина д'Аспремона в его болезненной неподвижности и
давайте позаботимся о других персонажах нашей истории.
Новости о странной смерти графа Альтавиллы быстро прошли
широко распространена в Неаполе и послужила темой для еще тысячи домыслов.
каждый экстравагантен. Мастерство графа в фехтовании
был знаменит; Альтавилла считался одним из лучших стрелков в
эта неаполитанская школа, столь грозная в этой области; он убил
трое мужчин и тяжело раненные пятеро или шестеро. Его слава
был настолько хорошо известен в этом жанре, что больше не дрался. В
хипстерские дуэлянты встретили его вежливо и,
если бы он искоса смотрел, избегал наступать ему на ногу. да
кто-то из этих негодяев убил бы Альтавиллу, он бы не преминул
гордиться такой победой. Оставалось предположение
убийство, отмененное запиской, найденной на сундуке мертвеца. Мы
сначала оспорил подлинность письма; но рука графа
был признан людьми, получившими от него более ста
буквы. Обстоятельства с завязанными глазами, потому что труп все еще нес
шарф, повязанный вокруг его головы, все еще казался необъяснимым. Мы
нашел, помимо иглы, воткнутой в сундук графа, еще
стилус, несомненно, ускользнул из его слабой руки: но если бой
произошло с ножом, почему эти мечи и пистолеты
признан принадлежащим графу, кучер которого заявил, что он
привез своего хозяина в Помпеи с приказом вернуться, если
через час он больше не появлялся?
Там было заблудиться.
Слух об этой смерти вскоре достиг ушей Висе, который
- проинструктировал сэр Джошуа Уорд. Коммодор, который сразу вернулся в
воспоминания о таинственном интервью, которое Альтавилла дал ему о
Алисия смущенно заметила какую-то темную попытку, какую-то
ужасная и отчаянная борьба, в которой, должно быть, оказался г-н д'Аспремон
вольно или невольно. Что касается Висе, она не колебалась.
приписать смерть красивого графа уродливому джеттатору, и в этом
ее ненависть служила ей вторым взглядом. Однако М. д'Аспремон
нанесла визит мисс Уорд в обычный час, и в ней ничего не было
лицо выдавало эмоции ужасной драмы, казалось,
даже тише обычного.
Эта смерть была скрыта от мисс Уорд, состояние которой становилось тревожным.
без того, чтобы английский врач, вызванный сэром Джошуа, не смог установить
хорошо охарактеризованное заболевание: это было похоже на обморок
жизни, пульсация души, хлопающей крыльями, чтобы взять
его полет, удушье птицы под пневматической машиной, вернее
это настоящее зло, которое можно лечить обычными средствами. Мы имеем
говорит ангел, оставшийся на земле и жаждущий небес; Красота
Алисия была такой милой, такой нежной, такой прозрачной, такой несущественной, что
грубая человеческая атмосфера больше не была пригодна для дыхания
Это; можно было представить, как она парит в золотом свете Небес, и
маленькая кружевная подушка, которая поддерживала ее голову, сияла, как
ореол. Она была похожа на эту милую девственницу на своей кровати
Шорель, лучшая жемчужина готического искусства.
Г-н д'Аспремон в тот день не явился: чтобы скрыть свою жертву, он не приехал.
не хотел показаться покрасневшими веками, решив приписать его
внезапная слепота по совершенно другой причине.
На следующий день, уже не чувствуя боли, он сел в карету,
под руководством своего жениха Пэдди.
Автомобиль, как обычно, остановился у каркасной двери.
Слепой волевой толкнул ее и, ощупывая землю ногой,
вошел в известный переулок. Вице не прибежал по его словам.
под звук колокола, приведенного в движение
дверь; ни один из тех тысяч маленьких счастливых звуков, которые похожи на
дыхание живого дома не доходило до внимательного уха
Павел; в жилище царила мрачная, глубокая, устрашающая тишина,
что можно было подумать заброшенным. Эта тишина, которая была бы зловещей,
даже для ясновидящего стал еще мрачнее в
тьма, окутавшая нового слепого.
Ветви, которые он больше не мог видеть, казалось, хотели сдержать его
как умолять оружие и не позволять ему идти дальше. Лавры
преградил ему путь; розовые кусты цеплялись за его одежду,
лианы взяли его за ноги, сад сказал ему на его языке
молчит: «Несчастный! что ты здесь делаешь, не навязывай препятствий
что я против тебя, уходи! " Но Павел не слушал и мучился
ужасные предчувствия, перекатывающиеся в листву, оттеснили
массы зелени, ломали сучья и всегда продвигались в направлении
дом.
Разорванный и ушибленный раздраженными ветвями, он наконец подошел к концу.
прохода. Глоток свободного воздуха ударил его в лицо, и он продолжил
его путь с протянутыми руками.
Он наткнулся на стену и нащупал дверь.
Он вошел; ни один дружеский голос не приветствовал его. Не слышит
ни звука, который мог бы направить его, он несколько минут колебался на
порог. Запах эфира, выдох ароматических веществ, запах
горящий воск, все смутные ароматы погребальных камер
уловил запах слепого, тяжело дышащего от ужаса; идея
ужасное пришло ему в голову, и он вошел в комнату.
Сделав несколько шагов, он ударил во что-то, что упало с громким шумом;
он наклонился и на ощупь узнал, что это металлический подсвечник
как церковные факелы и длинную свечу в руках.
Обезумевший, он продолжил свой путь сквозь тьму. Ему казалось
слышать голос, тихим шепчущим молитвы; он сделал шаг
снова, и его руки коснулись края кровати; он наклонился, и
его дрожащие пальцы сначала коснулись неподвижного, вертикального тела
под тонкую тунику; затем венок из роз и чистое лицо и
холодный, как мрамор.
Это была Алисия, лежащая на похоронной кушетке.
"Мертвый! - воскликнул Павел с задушенным стоном! мертвых! и это я кто
убил ее! "
Коммодор, застывший от ужаса, видел это привидение потухшими глазами.
спотыкаться, блуждать наугад и наткнуться на смертное ложе
его племянница: он все понял. Величие этой ненужной жертвы
из покрасневших глаз старика, который верил
не может больше плакать.
Пол бросился на колени у кровати и покрыл свою руку поцелуями.
Мороженое Алисии; рыдания сотрясали его тело рывками
судорожный. Его боль смягчила даже свирепого Висе, который встал.
тихо и темно у стены, наблюдая за последним сном
его любовницы.
Когда эти молчаливые прощания закончились, г-н д'Аспремон поднялся на ноги и
подошел к двери, окоченел, все в одном куске, как автомат
приводится в движение пружинами; его глаза открытые и неподвижные, с тусклыми зрачками,
имел сверхъестественное выражение; хотя слепой, мы бы сказали
что они видели. Он пересек сад таким тяжелым шагом
мраморные призраки, вышли в деревню и прошли мимо
его, трогая камни ступни, иногда спотыкаясь, давая
ухо как бы ловит издалека шум, но продвигается
всегда.
Громкий голос моря эхом отдавался все отчетливее; то
волны, поднятые ураганным ветром, разбивались о берег с
безмерные рыдания, выражение неизвестной боли и опухание,
под складками пены их отчаянные груди; миллионы
горькие слезы текли по камням, и встревоженные чайки
плакал жалобно.
Вскоре Пол подошел к краю нависающей скалы. Крушение
волны, соленый дождь, который шквал сорвал волны и бросил
в лицо должно было предупредить его об опасности; он не принимал во внимание это;
странная улыбка скривила его бледные губы, и он продолжил свою прогулку
зловещий, хотя он ощущал пустоту под своей подвешенной ногой.
Он упал; чудовищная волна схватила его, скрутила на несколько мгновений
в ее спирали и поглощает ее.
Затем буря разразилась яростью: волны набросились на пляж.
в поспешных файлах, как нападение воинов и запуск
пятьдесят футов в воздухе дымы пены; темные облака
потрескались, как стены ада, позволяя своим
раскалывает огненную печь молний; сернистые просветы,
ослепляющая, озарившая просторы; вершина Везувия краснеет, и
шлейф темного пара, который сдувал ветер, колыхался на лбу
вулкан. Пришвартованные лодки столкнулись с мрачным шумом,
и мучительно жаловались натянутые веревки. Скоро здесь
лил дождь, заставляя его люки свистеть, как стрелы, - мы бы
сказал, что хаос хотел вернуть природу и снова запутать ее
элементы.
Тело г-на Поля д'Аспремона так и не было найдено, несколько
исследование, проведенное коммодором.
Гроб из черного дерева с застежками и серебряными ручками, на подкладке.
из набивного атласа и, наконец, из того, что мисс Кларисс Харлоу
рекомендует детали с такой трогательной грацией "господину ле
плотник », был взят на борт яхтой коммодором,
и помещен в семейное захоронение Lincolnshire Cottage. Он
содержали земные останки Алисии Уорд, прекрасные даже в
мертвых.
Что касается коммодора, то в его карьере произошла примечательная перемена.
никто. Его великолепная полнота ушла. Он больше не ставит ром
в его чаю, ешь кончиками зубов, едва произнося два слова в
однажды, контраст его белых бакенбардов и его малинового лица
больше не существует, - побледнел коммодор!
Свидетельство о публикации №221041001488