Ф. Сулье. Граф Тулузы-2,

Ф.Сулье. Граф Тулузский
II

ВОЗМОЖНАЯ ЛЮБОВЬ

Ночь, последовавшая за этим вечером, была ночью бессонницы для всех, кому Лоран Туринский обратился с несколькими словами. Беранжер была возмущена тем, что кому-то сообщили о секрете, который, по ее мнению, был заперт между ней и королем Арагона. Его раздражение усиливало имя того, кто владел этой тайной. Иногда в мыслях она содрогалась от гнева от того факта, что Лоран Туринский, этот красивый и высокомерный рыцарь, которого она намеревалась сделать одним из своих покладистов, тщетно низложил себя до роли посланника и защитника; в других случаях, когда она вспоминала обязательства, которые она взяла на себя с Пьером, она беспокоилась о том, что Лоран может сделать против нее. Но, как и во всем, Беранжер возвращала себе вещи и события, ее мало заботило то, что пугает других, это невероятное сходство между Лораном Туринским и Альбертом де Сессаком.
Напротив, это был самый жестокий ужас Мовуазена и Амаури де Монфора. Лоран Туринский тоже знал их секрет. Это была ужасная уверенность; но был ли этот Лоран Туринский просто тем, кем он себя назвал? Это сомнение было ужасным. В умах двух рыцарей-крестоносцев было что-то вроде зловещего беспокойства, порожденного бредом лихорадки: это было похоже на кошмар, когда вы видите двух мужчин в одном, где вы слышите два имени в одном слове. Так они сказали друг другу:
- Это Лоран? это Альберт? Затем ему пришлось добавить: - Откуда он знает нашу тайну? Эти вопросы сталкивались, смешивались, смешивались в их мыслях, и весь этот конфликт привел к появлению своего рода волшебного призрака, который держал их под своей властью и от которого они не могли спастись, даже при убийстве. этого человека могли убить, которого видели в гробу и который знал секрет другого человека, погибшего в огне. Это было то же беспокойство, из-за которого Амаури и Мовуазен не спали всю ночь, но не вместе. Обоим было стыдно за свой ужас; оба вздрогнули, открыв ужасную тайну рождественской ночи.
Не так было с графиней: в то время как другие были взволнованы, разъярены и бессильны, в своем одиночестве, она находила утешение в своих страхах. Любимый голос нежно успокоил ее. Была полночь, и один из многочисленных объездов, сделанных в старых замках для военных сюрпризов, привел Бушара к квартире графини. Когда он прибыл, она стояла на коленях на ступеньках своего prie-Dieu, но она не молилась; Положив руки на край стола и откинув тело назад, она, казалось, остановилась, пытаясь встать, и в этот момент ее схватила более сильная рука или острая мысль, оставившая ее позади ». прибил на его место.
Какими бы легкими ни были шаги Бушара, когда он переходил узкий коридор, предшествовавший спальне, какими бы незаметными ни были петли двери, которая его вводила, Аликс услышала малейший звук этих шагов или этой двери, когда Бушар приходил в другой раз, а затем она пряталась в тени занавесок своей кровати и становилась застенчивой и дрожащей, как молодая девушка. В тот день она ничего не слышала, и когда Бушар, удивленный и встревоженный его неподвижностью, мягко позвал ее:
- Аликс!
Она резко обернулась, но, не вставая, и, все еще оставаясь на коленях, позволила себе безумно крикнуть:
- Милость! Благодарность! сэр, ничего ему не говори.
- Аликс, - продолжил Бушар, напуганный этим беспорядком, это я; смотри, это я.
Он поднял ее. Аликс на мгновение посмотрела на него, как будто не видя его; затем мысль о настоящем, казалось, вернулась в ее глаза: она узнала Бушара, и улыбка и слеза одновременно появились на ее лице, и она сказала ему, позволяя себе уйти, склонив голову, в сторону сиденья, где он вел ее:
- Бушар, мы заблудились!
- Аликс, - сказал ему Монморанси, - какой бессмысленный ужас обвинял вас в присутствии этого человека?
«Значит, вы тоже думали о нем, - продолжила графиня, - раз уж вы так хорошо догадываетесь, что это он напугал меня?»
- Меня занимает страх, который он, кажется, внушает другим, а не себя; Особенно меня встревожил тот, кто тебя ударил.
- Разве я не повторил слова, которые он мне сказал, и ты не дрожишь, как я?
«Аликс, - сказал Бушар, - нет клеветы, которую нельзя заглушить, дав им в качестве кляпа лезвие хорошего меча».
- Но, дитя, - грустно продолжила Аликс, - это не клевета, которую нужно замолчать, это ужасная правда. Что это тайное послание от моего мужа доверило этому мужчине, первое слово которого говорит мне о вашей любви?
- Хорошо ! завтра мы узнаем, а завтра займемся делом.
- А как мы можем поступить, если это осуждение граф посылает мне этим ужасным посыльным?
- Ой ! - нетерпеливо воскликнул Бушар, каким бы строгим ни был Монфор, он не станет осуждать, по простому подозрению, за дурной шум того, чья добродетель заслужила уважение самых благородных сюзеренов Франции.
- Ой ! - мягко продолжила Аликс, так что это нечто добродетель, поскольку виновник опирается на нее, чтобы не погибнуть немедленно в своем преступлении! Дитя, которое использует то, чем я был, чтобы защитить себя от того, кем я являюсь, разве ты не видишь, что ты осудил меня более сурово, чем мог бы Монфор?
- Аликс, - продолжил Бушар, - если бы ты любил меня так, как я люблю тебя, раскаяние нашло бы место в твоей душе, и ты уже пожалел бы о счастье, которое подарил мне?
- Бушар, я сожалею о потерянном счастье, потому что мне стыдно за счастье, которое я испытываю.
- Стыд ! воскликнул Бушар, о! так что мне стыдно!
- Ой ! ты не понимаешь меня, Бушар: ты, ты ребенок, ты любил меня, ты любишь меня; безумно любить от юности, страдает от благородного сердца к любви, от надменной гордости любить, невзирая на самые серьезные опасности; но я…
- Ты, - продолжил Бушар, который хотел отвлечь мысли Аликс, - ты любил меня, потому что я любил тебя.
- Сладкий разум в твоем возрасте, - сказала Аликс, безумная и непростительная для меня. Ой ! ты не знаешь, как сильно я страдаю.
Бушар, чья лояльность не могла найти плохих аргументов против такого справедливого раскаяния, Бушар попросил у ласк любви то желание, которое мешает услышать раскаяние, если оно не убивает его; но Аликс оттолкнула его, и, глядя вниз, она покраснела и задрожала.
- Ой ! что с тобой, Аликс? воскликнул Бушар, мучительно пораженный. Кто вас пугает? Тот человек ? он погибнет. Твой муж? Я защищу тебя от его мести. Я француз, я француз, слышишь? тех, кто не был брошен в пищу своим диким амбициям, как стада Прованса. Ой ! Пойдем, Аликс, не закрывай глаза, не отводи взгляд. Что случилось, боже мой, что случилось с таким плачем и отталкиванием меня в ужасе?
Аликс рыдала и не отвечала; ее красивое, униженное лицо, казалось, говорило, что роковой упрек, говоривший в ней, горько издевается над ее любовью. Бушар продолжил:
- Но неужели этот человек вас пугает?
Аликс медленно покачала головой.
- Это твой муж?
Аликс закатила глаза, словно отвечая, что это должен быть он, но ее голос ответил:
- Нет.
- Но что это все-таки?
Тогда графиня, повернувшись к Бушару и глядя на него с видом глубокого отчаяния, сказала ему:
- Посмотри на меня, Бушар; ребенок, посмотри на меня.
- Ой ! ты красивый !
- Заткнись, ах! Замолчи. Знаешь ли ты, Бушар, что ты еще не родился, что мой сын Амаури покоился на этой груди, где ты отдыхаешь?
Бушар опустил глаза.
- Ты меня сейчас понимаешь? Хорошо ! да, мне стыдно за свое счастье. Не правда ли, дитя, любить тебя - отвратительная любовь? Вы говорите мне о страхе, который внушает мне этот новичок, о несчастье, которое может поразить меня мой муж. По общему признанию, это ужасно. Но это несчастье, каким бы ужасным оно ни было, я бы не отказался от него из-за того, что оно несет с собой - отчаяние и позор; но я умру за то, что будет стыдно и поиздеваться. Графиня де Монфор, серьезная и расчетливая графиня Монфор, следовала за своим двадцатилетним возлюбленным и ругалась, как безрассудная девушка, вдали, когда ее дочь ожидала материнского благословения! Ты понимаешь это? Ой ! не что иное, как умереть под железом, но умереть под издевательством и презрением, иссохшееся от слова, которое упрекнет меня не столько в моем преступлении, сколько в моем безрассудстве! ... сопротивление, мои молитвы, моя холодность! Это смущение от принятия всей любви, которую человек вдохновляет, и от отдачи всего, что тебя горит; то смущение, которое представляет собой небесную и изящную скромность красивых молодых девушек, есть грубый и неловкий стыд женщины, которая чувствует безумие своей слабости. Да, Бушар, это слово: «Я люблю тебя», которое ты так часто спрашиваешь меня, стоя на коленях, эти поцелуи, которые ты ищешь, они так молоды на твоих губах, что пугают меня на моих.
- Хорошо ! - сказал Бушар, прерывая ее и мягко улыбаясь. - Я скажу тебе, если хочешь, день твоего рождения. Я буду считать ваши годы строго, и тогда вы последуете за мной, там, перед этой полированной сталью; там вы посмотрите на себя; и скажи мне, есть ли у Беранжера эта совершенная красота, этот чистый и белый лоб, эти черные и густые волосы, эти свежие губы любви, эти глаза, такие гордые и такие мягкие, эта девственная грудь красоты, эта рука такая хрупкая, эти ноги такие деликатный, все это настолько красиво, что Бог хранит его чистоту, как чистоту Своего заветного дела; и тогда останется примерно твоего возраста, Аликс, что ты прекрасна, самая красивая среди тебя и твоей дочери. Ой ! это не любовь, которая безумие для вашей красоты, это было бы не любить вас, что было бы безумием для меня; но я люблю тебя, но ты прекрасна, но ты это видишь.
Тогда графиня, красная и растерянная, спряталась в объятиях Бушара и сказала ему с радостью, которая охватила ее, хотя она и выпустила несколько слез:
- Да, я красива, и ты меня любишь, Бушар! а потом, если необходимо умереть, ты будешь плакать по мне, дитя, ты скажешь, что я не была отвратительной женщиной, как леди Пенотье, чья жадная красота пожрала молодой цветок Сабрана; вы скажете, что я любил вас святой и преданной любовью. Туз! Бушар, когда ты явился мне среди слез, в которых оставил меня брошенный муж, развод моего сына и ненависть к моей дочери, я выслушал тебя за то, что ты принес мне, со сладкими утешениями; и когда вы начали смешивать со своей благородной нежностью вашу похвалу за то, что осталось от меня красоты, я улыбнулся, как будто из-за ошибки вашей привязанности к моим горестям; потом, когда я увидел, что это была любовь ко мне, я почти гордился; и когда я отдал себя вам, я дал вам не то, что у меня было и что я мало уважал, а то, что вы так хотели и хотели; и теперь, когда ты любишь меня достаточно, чтобы быть счастливым, о! Было бы неблагодарно не сказать тебе, что я люблю тебя и что я тоже счастлив за тебя, дитя, счастлив, как никогда не были моя юность и мои мечты.
Эта печаль Аликс, которая столько раз тревожила Бушара, эта скромная борьба женщины, сохраняющей завесу, которая должна быть закрыта навсегда, как молодая девушка сохраняет ту, которая еще не упала, эту любовь, которой всегда боялась потакать, обладали восхитительным обаянием и были спасены от несчастья глупого кокетства благодаря восхитительной красоте графини. Скромность портит только морщинистые мессалины; затем это часть макияжа и белый цвет, которым они покрывают себя. Когда ночные иллюзии сбили их с толку, то, что осталось после них, ужасно.
Когда любовник был уверен в любви, он искал другие заботы в словах Лорана де Турина, но только он мог узнать, куда должна идти леска, которую он, так сказать, наложил на лук. Сама опасность вскоре исчезла перед любопытством, внушенным этим странным персонажем, и, считая его врагом, они решили относиться к нему как к врагу.
- Послушайте, - сказал Бушар, - это сходство меня беспокоит, но не пугает. Я буду знать, кто этот человек, каковы его замыслы, с какой целью он здесь; позвольте мне присутствовать на интервью, о котором он просил, и позвольте мне задавать ему вопросы.
- Я не могу, - сказала Аликс, он приносит мне сообщение от моего мужа. А что бы подумал этот рыцарь, если бы увидел, что между мной и моим мужем нет ничего секретного в другом?
- Хорошо ! Сказал Бушар, я буду в соседней комнате, и при малейшем обидном слове, которое вылетит из его уст ...
- Ее рот, - сказала Аликс, - будет повторять только слова графа де Монфор, и графиня де Монфор должна выслушать их, какими бы они ни были, с покорностью и уважением.
«Однако, - сказал Бушар, - я не хочу оставлять вас наедине с этим человеком». Этот человек меня пугает.
- Ты прав, этот человек будет для нас роковым. Знаете, когда вы вошли и обнаружили меня на коленях перед моим prie-Dieu, положив голову на стол, я позволил себе погрузиться в смутный сон; в этот момент представьте, что мне показалось, что я вижу его перед собой, как наглый демон, раздевающий меня догола и тем самым показывающий себя на посмешище мужчин.
- Ты?
- Я или Беранжер, я не знаю; Это было ужасное зрелище двух призраков, один из которых, женщина, боролся под ужасной рукой сверхъестественного существа. Потом во все это были вовлечены мой сын и Мовуазен; граф тоже.
- Аликс, это бред мечты.
- Я поверил в это на мгновение, когда меня разбудил страх, но когда я собирался встать, меня охватила внезапная мысль, что это было предупреждением с небес о том, что такое видение пришло после молитвы и перед образом Божьим.
Бушар сначала не ответил, потому что покраснел, разделив смущение графини. Наконец он сказал ей:
- Но не забывай говорить мне каждое слово этого человека.
На следующий день Мовуазен и Амаури были рано утром в квартире Лорана в Турине. Графиня сказала ей, что увидит его снова посреди дня, и Беранжер ждал ее в жестоком беспокойстве.
III


Рецензии