Кейт Шопен. Пробуждение, 1 глава

Зелено-желтый попугай, который висел в клетке за дверью, снова и снова повторял: Сапристи! Всё в порядке!"
Он мог немного говорить по-испански, а также на языке, которого никто не понимал, если только это не был пересмешник, который висел по другую сторону двери и насвистывал свои флейты на ветру с безумной настойчивостью.

Мистер Понтелье, неспособный читать свою газету с какой-либо степенью утешения, поднялся с выражением лица и восклицанием отвращения.

Он прошел по галерее и по узким «мостикам», соединявшим коттеджи Лебрена друг с другом. Он сидел перед дверью главного дома. Попугай и пересмешник были собственностью мадам Лебрен, и они имели право издавать все, что хотели. Мистер Понтелье имел честь покинуть свое общество, когда они перестали быть интересными.

Он остановился перед дверью своего коттеджа, четвертого от главного корпуса и предпоследнего. Усевшись в плетеную качалку, которая стояла там, он снова принялся за чтение газеты. День был воскресенье; бумага была дневной давности. Воскресные газеты еще не дошли до Гранд-Айла. Он уже был знаком с рыночными отчетами и беспокойно просматривал редакционные статьи и фрагменты новостей, которые у него не было времени прочитать до того, как накануне покинуть Новый Орлеан.

Мистер Понтелье носил очки. Это был мужчина сорока лет, среднего роста и довольно стройного телосложения; он немного наклонился. Его волосы были каштановыми и прямыми, с пробором на одну сторону. Его борода была аккуратно подстрижена.

Время от времени он отводил взгляд от газеты и оглядывался по сторонам. В доме было больше шума, чем когда-либо. Главное здание называлось «домом», чтобы отличать его от коттеджей. Птицы продолжали свистеть и щебетать. Две молодые девушки, близнецы Фаривал, играли на фортепиано дуэт из «Зампы». Мадам Лебрен суетливо входила и выходила, на высоком уровне отдавая приказы дворнику всякий раз, когда она входила в дом, и столь же высоким голосом направляла слугу в столовой всякий раз, когда она выходила наружу. Это была свежая, красивая женщина, всегда одетая в белое, с рукавами до локтей. Накрахмаленные юбки складывались, когда она приходила и уходила. Дальше, перед одним из коттеджей, женщина в черном скромно ходила взад и вперед, перебирая четки. Многие из пенсионеров отправились в «Шеньер Каминада» в люггере Бодле, чтобы послушать мессу. Некоторые молодые люди играли в крокет под водными дубами. Там были двое детей мистера Понтелье - крепкие человечки четырех и пяти лет. Медсестра-квадрунт следовала за ними с далеким задумчивым видом.

Мистер Понтелье, наконец, закурил сигару и начал курить, позволяя газете лениво вырываться из его руки. Он пристально посмотрел на белый навес, который со скоростью улитки приближался от пляжа. Он мог ясно видеть это между тощими стволами водяных дубов и через полосу желтой ромашки. Залив смотрел куда-то вдаль, туманно растворяясь в синеве горизонта. Зонт продолжал медленно приближаться. Под его розовым убежищем находились его жена, миссис Понтелье и молодой Робер Лебрен. Когда они добрались до коттеджа, два уселись с некоторым появлением усталости на верхней ступеньке крыльца, обращенных друг к другу, каждый прислонившись подпорку.

«Какая глупость! купаться в такой час в такой жаре! » воскликнул мистер Понтелье. Сам он нырнул при дневном свете. Вот почему утро показалось ему долгим.

«Вы сгорели до неузнаваемости», - добавил он, глядя на свою жену так, как кто-то смотрит на ценное личное имущество, которому был нанесен некоторый ущерб. Она подняла руки, сильные, изящные руки, и критически осмотрела их, заправляя свои желтые рукава выше запястий. Взгляд на них напомнил ей кольца, которые она подарила мужу перед отъездом на пляж. Она молча потянулась к нему, и он, понимая, вынул кольца из кармана жилета и бросил их ей в открытую ладонь. Она надела их на пальцы; затем, обхватив колени, она посмотрела на Роберта и начала смеяться. Кольца сверкали на ее пальцах. Он ответил ответной улыбкой.

"Что это?" - спросил Понтелье, лениво и весело переводя взгляд с одного на другого. Это была полная чушь; какое-то приключение в воде, и они оба пытались рассказать об этом одновременно. Когда рассказали, это показалось не таким уж забавным. Они поняли это, и г-н Понтелье тоже. Он зевнул и потянулся. Затем он встал и сказал, что ему не терпится пойти в отель Кляйна и сыграть партию в бильярд.

«Пойдемте, Лебрен, - предложил он Роберту. Но Роберт откровенно признался, что предпочел остаться на месте и поговорить с миссис Понтелье.

«Что ж, отправь его по делам, когда он тебе надоедает, Эдна», - посоветовал ее муж, собираясь уйти."


Рецензии