Бойскауты следопыты, 2 глава. лагерь

Скауты встали рано на следующий день, чтобы иметь возможность маршировать в прохладные утренние часы и, таким образом, избежать жаркой середины дня, особенно жаркой коротким северным летом.

Но хотя после восхода солнца становится жарко, ночи по контрасту кажутся еще более холодными. К счастью, Мастер Скаутов предвидел это и позаботился об этом, настояв, чтобы каждый Скаут носил с собой теплое шерстяное одеяло. В то время многим мальчикам это казалось пустой тратой энергии. Они утверждали, что кому может понадобиться одеяло в такое время года.

Однако первая ночь в лагере подтвердила мудрость курса мистера Дерланда, и они были достаточно счастливы, завернувшись в одеяла вокруг и вокруг себя, и лечь рядом друг с другом, чтобы согреться.

Бен Гувер выразил это общее чувство, сказав: «Я думаю, мы все сошли с ума от жары. К этому времени мы должны понять, что мистер Дурланд знает, о чем говорит ».

Было условлено, что сегодня они [13] посетят лагерь лесорубов, который находился примерно в пяти милях к западу от их лагеря.

Всем разведчикам не терпелось увидеть лесной лагерь, и поэтому по команде мастера-разведчика Дурланда они умело отступили. Если бы они были предоставлены сами себе, большинство мальчиков, вероятно, пробежали бы первую часть пути, но эти скауты знали, что пять миль по лесу в такой день, который обещал быть, не повод для смеха, поэтому они шли медленно.

Это не устраивало Дона, но он подчинился с доброй грацией, как разведчик и джентльмен, которым он был. Обычно он проезжал около трех миль до каждой из них, в любом случае, бросаясь по своим собачьим поручениям и возвращаясь с мудрым выражением лица. Что бы ни думали другие, он, очевидно, считал свои экспедиции чрезвычайно важными.

Сегодня, однако, он сдержал свои буйные чувства и степенно шел вместе с остальной частью своего Отряда, его великолепная кисть медленно покачивалась из стороны в сторону. Даже когда белка перебегала дорогу, он сдерживал свое горячее желание преследовать ее, и Джек нежно гладил его по голове.

«Ты такой же хороший разведчик, как и любой из нас, правда, старина?» он спросил. «Даже если ты не принес присягу разведчика, я достаточно хорошо знаю, что ты бы сделал это, если бы мог. Когда дело доходит до хороших принципов, я думаю, вы ничем не хуже любого из нас! »

[14]

«Возможно, вы правы», - сказал мистер Дурланд, услышав последнюю часть его замечания. «Если бы у каждого человека были такие же хорошие и честные инстинкты, как у этой собаки, мир был бы лучше, чем сейчас».

Джек отсалютовал и уважительно сказал: «Да, сэр, думаю, будет».

Казалось, прошло немного времени, пока они не были удивлены, внезапно наткнувшись на брешь в лесу, и мистер Дурланд с улыбкой сказал: «Что ж, разведчики, мы прибыли! Пока вы здесь, я хочу, чтобы вы держали глаза и уши открытыми и узнали все, что можно, о ведении журнала. Все, что вы увидите, будет интересно, поэтому я не сомневаюсь, что вы хорошо проведете время. Помните, мы должны делать отчет о том, что видим, поэтому мы хотим работать. А теперь вперед, марш! »

Разведчики вышли на открытое место и двинулись по ухабистой тропе к лагерю. Он находился на дне впадины, где он был несколько укрыт от зимних порывов ветра.

Подойдя ближе, разведчики увидели, что он состоит из двух грубых бревенчатых построек, одно значительно больше другого. Большее строение было двухъярусным домом, где лесорубы ели и спали, а меньшее - домом для поваров или кухней.

Когда мальчики подошли ближе, они увидели помощника повара, или повара, как его называли, стоящего [15] за дверью и мыющего огромную кучу посуды. Он сильно поссорился с поваром, маленьким острым французским канадцем.

"Что ты думаешь, гар?" последний кричал, когда они оказались на расстоянии слышимости. - Ты думаешь, я собираюсь приготовить здесь кучу голодных свиней и помочь тебе помыть посуду? Mon Dieu! За что вы меня принимаете - за то, что вы называете zee easy mark?

«Ну-ну, Френчи, не ходи прически!» - ответил повар, рыжеволосый парень примерно того же возраста, что и Скауты, и затем добавил с раздражающей ухмылкой: «Если бы я не мог приготовить что-нибудь лучше, чем печенье из закваски и грузила, которые вы готовите, я бы стыдно брать у босса хорошие деньги! Почему бы тебе не устроиться на работу в Нью-Йорке водителем тележки для золы? Ты выглядишь изящно в одной из этих белых униформ, и тогда у тебя не будет больше шанса убить бедняков-лесорубов своей задницей! Вот что бы я сделал на вашем месте! "

Это, казалось, довело возбудимого француза до бешенства.

«Свинья! Собака! Подлый! » он кричал. «Неужели ты издеваешься надо мной, дитя желоба?»

Ухмыляющийся мальчик, казалось, получал удовольствие, дразня острого повара, и, наконец, тот, казалось, совсем обезумел от ярости. Он схватил огромную деревянную ложку со стола у двери [16] и неуклюже бросился на своего помощника. Шустрый мальчик легко ускользнул от него. Однако ловкий мальчик легко ускользнул от него, но раз или два позволил повару подобраться к нему так, что маленький человечек почувствовал воодушевление продолжать погоню в надежде наконец его поймать. Наконец у него перехватило дыхание, он остановился и отчаянно потряс кулаком в бесплодной ярости.

«Верно, Френчи, пролистывай воздух сколько хочешь», - крикнул явно обрадованный юноша. «Это тебе хорошо, а мне не больно, так что мы оба счастливы».

«Подожди, подожди, это все!» - буркнул повар с багровым лицом. «Скоро босс, он вернется, и ты увидишь дзен, дьяволенок! Он будет - как вы это называете? Сделай из себя боксерскую грушу! Кто будет счастлив дзен? Я буду смеяться над тобой, так что, ха-ха! "

«Давай, смейся, старина, это успокоит твой разум!» - сказал мальчик, которого так точно описал повар. «Это может спасти вас от апоплексического удара и карканья. Толстые старые парни, как ты, часто просто так уходят! » и он усмехнулся и щелкнул пальцами.

Возмущенный повар не мог придумать, что сказать в ответ на это высшее оскорбление, и удалился в свою хижину, бормоча нить разнообразной нецензурной лексики. После короткого перерыва мальчик вернулся к мытью посуды, но настороженно следил за дверью, готовый срезать и бежать при первых признаках опасности.

[17]

Бойскауты заинтересовали зрителей этой сцены, и теперь мистер Дурланд подошел к мальчику, который был причиной всех неприятностей, и сказал: «Можете ли вы сказать мне, мой мальчик, где я могу найти бригадира? если он в лагере? »

«Босс сейчас в отъезде», - достаточно вежливо ответил мальчик. «Какое тебе дело с ним? Сказать ему, что вы были здесь?

«Это зависит от того, когда он вернется», - ответил мистер Дурланд. «Как вы думаете, он скоро будет здесь? Если так, мы его подождем ».

«Я думаю, что он это сделает, если ты хочешь увидеть его достаточно сильно, чтобы подождать», - ответил мальчик. Казалось, он был достаточно готов подчиниться, и мистер Дурланд был уверен, что он не был действительно плохим мальчиком, хотя можно с уверенностью сказать, что повар не согласился бы с ним.

"Кто эти ребята с вами?" - спросил мальчик, но с ноткой уважения в голосе, который там редко слышали.

«Это отряд из трех патрулей бойскаутов», - пояснил г-н Дурланд.

"Бойскауты?" повторил мальчик. «Я когда-то знал одного вальщика, который был бойскаутом, и он сказал, что быть им - это здорово. Он сказал, что я тоже могу им стать, если захочу, и я так и сделал, но я подумал, что он просто шутил. Как такой парень, как я, что даже не умеет говорить прямо, собирается стать бойскаутом? »

«На свете нет причин, по которым вы не должны им быть, если вы действительно этого желаете», - любезно сказал г-н Дурланд [18]. «Вы скоро научитесь« говорить прямо », как вы это называете, и как только вы примете клятву разведчика, все остальное выйдет само собой».

Затем мастер-скаут продолжил объяснять, что значит быть бойскаутом, и мальчик внимательно слушал. Когда он заговорил о клятве разведчика, мальчик спросил:

«В чем заключается клятва, мистер?»

«Это клятва, которую должен дать каждый мальчик, желающий стать скаутом, и, сделав это, он должен твердо придерживаться ее», - объяснил г-н Дурланд.

«Что ж, теперь я знаю, что захочу присоединиться, но могу ли я немного подумать над этим?» спросил Гарри, потому что так его имя оказалось.

"Почему, конечно!" - сердечно ответил мистер Дурланд. «Мы не станем торопить вас с принятием решения ни на минуту. Мы будем в лагере время от времени, и вы можете сообщить мне о своем решении в любое удобное для вас время. Просто не торопись, мой мальчик, и подумай над этим ».

«Я сделаю это, сэр», - с благодарностью ответил Гарри и снова вернулся к своей, казалось бы, бесконечной задаче.

Мастер-скаут присоединился к мальчикам, и все они начали осмотр лагеря. Пока они шли, мистер Дурланд рассказал Джеку и Дику Кроуфордам о том, что сказал рыжий мальчик, и они были так же довольны, как и он, перспективой получить нового скаута, когда в этой части страны ничто не было дальше от них. их мысли.

[19]

Поляна, на которой располагался лагерь лесорубов, занимала несколько акров и была окружена гигантскими деревьями. Некоторые из них уже были порезаны топором дровосека, что сделало их следующими жертвами требований развивающейся цивилизации.

Недалеко от лагеря протекала река, или, по крайней мере, то, что было рекой в ;;определенные сезоны года, хотя теперь это был немногим больше, чем большой ручей. Мальчики слышали его бормотание сквозь деревья, и внезапно Том Биннс сказал:

«Послушайте, ребята, интересно, есть ли здесь где-нибудь поблизости, где мы могли бы искупаться? Становится довольно жарко, и мне кажется, что хорошее плавание принесет мне много пользы ".

Раздался общий одобрительный возглас, и мастер-скаут сказал: «Почему вы не видите, можете ли вы обнаружить какой-нибудь бассейн?»

Это было не раньше, чем сказано, как было сделано, и мальчики в сопровождении Дона ныряли сквозь подлесок в сторону реки. Вскоре они вышли на берег ручья, и после жаркого бега мысль о купании в прохладной тенистой реке была действительно приятной.

Бег по берегу они обнаружили место, где упавший лесной гигант образовал естественную плотину, а глубина воды была несколько футов. Не прошло и двух минут, как каждый скаут оказался в бассейне, и о, как приятно ощущалась прохладная чистая вода [20]! Они плескались вокруг, и в одном месте лучшие пловцы обнаружили, что оно достаточно глубоко для ныряния.

«Скажите, разве это не место хулиганов?» крикнул Джек.

"Ставка на свою сладкую жизнь!" крикнул один.

"Я просто думаю, что да!" согласился другой.

Мистер Дурланд остался на берегу с Доном рядом с ним. Он видел, что собака хотела прыгнуть с мальчиками, но чувствовал, что ему не следует оставлять Мастера-разведчика в покое. Итак, мистер Дурланд взял сухую палку и, показывая ее Дону, сказал: «Вот, мальчик, принеси ее!» и бросил в ручей.

Через три прыжка Дон достиг края пруда и бросился в воду, заливая мальчиков брызгами. Меньше времени, чем нужно, чтобы сказать, он ухватился за палку своими сильными белыми зубами и взобрался на берег.

Сделав паузу ровно настолько, чтобы встряхнуть себя, от чего в воздух поднялся миниатюрный душ, он гордо подбежал к мастеру-разведчику и бросил палку к его ногам. Мистер Дурланд одобрительно похлопал себя по мокрой голове, и это представление было повторено несколько раз, к большому удовольствию как мальчиков, так и собаки. Когда дело дошло до плавания, Дон мог победить любого из них, а вода казалась почти его естественной стихией.

Но время шло, и наконец мальчикам пришлось нехотя выбираться и одеваться.

«Ну и дела, - сказал Боб Харт, - нам придется стараться приезжать сюда как можно чаще», и это мнение было поддержано другими.

[21]

Теперь они проследовали в лагерь и, дойдя до него, обнаружили, что за несколько минут до этого прибыл бригадир, мистер Фланниган.

Мистер Дурланд представился и передал бригадиру письмо от мистера Скотта. С множеством гримас и бормотаний мистер Фланниган, наконец, расшифровал письмо и, подняв глаза, заметил:

«Shure, и мистер Скотт говорит, как у тебя все в порядке, и точно так же, как мистер Скотт говорит, что здесь ходит, он - начальник. Вы из какого я рода, сэр?

«Да ничего особенного, - ответил мистер Дурланд с улыбкой. «Мистер Скотт поручил нам, как он, без сомнения, сообщает вам в своем письме, изучить местность и сделать ему отчет. Пока мы об этом говорили, я подумал, что это будет хороший шанс дать моему отряду некоторое представление о том, что такое лагерь лесорубов ».

«Конечно, и я рад, что буду делать то, что мне нравится, да», - сказал Фланниган, почесывая затылок. «Но, бедняга, сейчас неподходящее время для того, чтобы увидеть лагерь для лесорубов. Большинство смельчаков живет в городе или разбросано дальше на север. В это время года мы мало что делаем, кроме подрубки деревьев для осенней срубки. Да ладно, если я не ошибаюсь, вот и детки, а теперь меховой ужин, и, если вы не возражаете против грубых манер за столом, мы скоро перекусим. Вот, готовьте! » когда этот человек суетился мимо, «поставь дополнительный стол в ночлежке для малышей. Еще жаль, [22] это не так много, что мы можем вам предложить, но как бы то ни было, недостатка никогда не бывает, и я думаю, вы понимаете ».

К этому времени к дому подъехали лесорубы, и мальчики подумали, что никогда не видели более сильных и здоровых людей. Солнце придало их бородатым лицам темно-коричневый оттенок, и, когда они бросили свои тяжелые топоры в угол, было легко увидеть, что каждый из них силен, как двое обычных мужчин.

Все они пробормотали мистеру Дёрланду «Как дела?» И молча уселись за грубый стол.

Послушный инструкциям, повар протянул широкую доску между двумя бочками, и это служило мистеру Дурланду и его войскам столом. Мальчики были не в настроении критиковать, и пока они получали что-нибудь поесть, им было все равно, на каком столе это было подано.

Вошел рыжий повар Гарри с огромным блюдом дымящихся бобов. Затем последовали другие блюда - печенье, пончики и большие чашки черного кофе.

Лесорубы поспешно рассыпались, и было чудесно видеть, как исчезла еда. Они ели, как голодные волки, а разведчики, хотя и были голодны, почти забыли поесть, и могли только смотреть на зрелище и удивляться, как люди вообще это делали.

Однако вы можете быть уверены, что их собственный [23] голод вскоре утвердился, и, как выразился Бен Гувер, они начали «кормить свои лица».

Еда была по-своему очень вкусной, и мальчики сытно поели. Лесорубы, однако, закончили почти до того, как разведчики начали, и вышли наружу, чтобы выкурить свои трубы и обменять нить опасностей дровами и водой.

Вскоре мальчики последовали за ними и расположились на траве, прислушиваясь к громам, которые рассказывали изобретательные люди. Надо признать, что большинство пряжи имело какое-то основание для истины, но на этом была возведена тщательно продуманная структура событий, которые произошли только в воображении человека, рассказывающего эту историю.

Через некоторое время они запели грубую песню лесоруба, и некоторые мальчики присоединились к хору. Чистый, пронзительный голос Тома заглушил громовой бас мужчин, как пена на гребне волны, и когда они закончили, мужчины восхищенно посмотрели на него.

«Этот ребенок, - сказал один здоровенный бородатый парень, который когда-то был ковбоем на западных равнинах, - наверняка будет потрясен как певец, когда вырастет. Бьюсь об заклад, он скоро будет в строю. Я знал одного парня на Panhandle, который однажды мог так петь, но он брал на время своих хозяек, поскольку ему не принадлежали, и поэтому мы все его подвесили в одно прекрасное утро. Конечно, было стыдно задушить этот его голос, но это нужно было сделать.

[24]

Он задумчиво посмотрел на верхушки деревьев, и крупный парень по имени Пит сказал:

«Послушай, мальчик, почему бы тебе, черт возьми, не дать нам песню?»

Том собирался отказаться, когда мистер Дурланд сказал: «Давай, Том. Спой мой старый дом в Кентукки, а?

Ободренный таким образом, Том глубоко вздохнул и запел южную песню.

В тишине великих северных лесов его чудесный голос звучал жидкой мелодией, и мужчины сидели как завороженные. Перед ними возникли видения детских дней, когда они сидели у какого-то далекого очага, и более чем один закаленный «скребок» почувствовал, как комок встал у него в горле, и его глаза стали влажными.

Когда песня закончилась, наступило короткое молчание, а затем кто-то сказал хриплым голосом: «Слушай, малыш, это было здорово! Готов поспорить, твой отец гордится тобой. Я был бы, если бы был твоим отцом! Спой ещё, а?

Том пел песню за песней, пока не стало почти темно, и Скауты были вынуждены уйти. Все мужчины последовали за мальчиками до края поляны, и здесь они расстались.
«Youse b’ys устроил нам веселый вечер, bedad, и это мы благодарим вас, хотя мы не можем сделать этого ни в одной из этих текучих речей, как это делают поэты. Все, что мы знаем, это то, что мы надеемся, что вы будете приходить пораньше и почаще и задерживаться допоздна. [25] Раздался душевный припев: «Мы обязательно будем!» и "Весьма признателен, мистер Флэнниган!" от мальчиков, и когда мистер Дурланд пожал руку начальнику лагеря, он сказал:

«Нас, конечно, по-королевски развлекали, мистер Флэнниган, и мы хотим вас за это поблагодарить».

«Конечно, это вы сами развлекались», - ответил бригадир с комической ухмылкой.

«Ну, всем спокойной ночи!» - хором закричали скауты, и в ответ на них послышалось добродушное бормотание лесорубов с глубокой грудью.

«Вперед, марш!» позвонил мастеру скаутов Дурланду, и бойскауты отправились в обратный путь.

[26]
ГЛАВА III.


Рецензии