Бойскауты Следопыты, 7 глава

ГЛАВА VII.
ЗАГРУЖЕН В ПЕЩЕРЕ

Дон открыл глаза, зевнул и встал с удобной кровати, встряхиваясь и потягиваясь, сколько душе угодно. Перебравшись к койке Джека, он стоял, глядя на своего хозяина, сомневаясь, разбудить его или нет. Наконец, решив, что пора вставать, он сунул свой холодный нос в руку Джека и издал свой тихий добрый лай, когда Джек сонно открыл глаза.

"Пора вставать, старина, не так ли?" - сказал он, приподнимая передние лапы Дона на койке, в то время как пухлый хвост Дона энергично замахал. «Ну, я не особо зацикливаюсь на этом, но« нужно обязательно, когда ... »»; затем, повернувшись к Дону, он укоризненно сказал: «Ты не должен так говорить, Дон; это нехорошо.

Тут вмешался Том, подавленно зевнув, сказал: «Во всяком случае, сколько времени? Мне кажется, я только что лег спать, а здесь вы говорите о вставании! »

- Во всем виноват Дон, - весело сказал Джек. «Он разбудил меня и сказал, что нам, ленивым людям, пора двигаться дальше».

[59]

«Ну, конечно, то, что говорит Дон, уместно», - ответил Том, ласково потянув Дона за ухо, когда собака подошла к нему, потому что Том был вторым в отношении большого колли.

«Скажите, это был случайный побег, который у нас был вчера, не так ли?» - спросил Том, возвращаясь к подслушанному накануне сюжету. «Невозможно сказать, что бы сделали эти ребята, если бы узнали, что мы все знаем об их планах мести».

- Как вы думаете, кого мистер Дурланд выберет, чтобы пойти сегодня в лесной лагерь?

"Понятия не имею", - ответил Джек. «Я не хочу ничего лучше, чем поехать сама. После того как я предупредил мистера Флэннигана об опасности, возможно, он покажет мне лагерь. Было бы очень весело, потому что я всегда хотел подробно изучить одно, но у меня никогда не было возможности. Мы только мельком увидели это на днях ».

«Если бы ты ушел, ты мог бы рассчитывать, что я тоже уйду, а старый Дон здесь - он никогда не согласился бы, чтобы его оставили позади, не так ли, мальчик?» На что Дон сразу дал решительный отказ.

Хотя мальчики говорили шепотом, этого было достаточно, чтобы разбудить остальных скаутов, и в мгновение ока домик наполнился сонными мальчишечьими голосами.

«Я не хочу вставать», - пожаловался один из них.

«Я тоже не знаю! Ничто не подошло бы мне лучше, чем остаться там, где я нахожусь, на пару часов! »

[60]

«Хотел бы я искупаться и полежать на солнце, пока не высохну, как это делает Дон. Ему никогда не приходится возиться с одеждой ».

Однако чувство долга скаута всегда сильнее его любви к легкости, поэтому через несколько минут мальчики все разошлись, чтобы сделать свой утренний прыжок. Прошло всего несколько минут, прежде чем каждый Скаут, освеженный купанием в холодной воде и исполненный радости жизни, бросился в палатку-столовую и начал свой день так, как это было принято с самого начала.

После того, как постельное белье было проветрено и кроватки застелены, мальчики были созваны пронзительным свистом скаут-мастера. Затем они были разделены на отряды, и каждому отряду была поручена определенная работа в течение дня, которая всегда была игрой для любящих дерево мальчиков.

«Я думаю, - сказал мистер Дерланд, - что, поскольку Джек так хорошо знает лес, ему лучше предупредить мистера Фланнигана о заговоре. Я полагаю, - добавил он, обращаясь к Джеку, - что ты, как обычно, хочешь, чтобы Том пошел с тобой, и, конечно, Дона нельзя было держать в лагере, пока тебя не было. На вашем месте, мальчики, я бы начал прямо сейчас, чтобы вы могли вернуться в лагерь пораньше.

С этими словами мальчики отсалютовали и с нетерпением вошли в сторожку, чтобы приготовить свои вещи для похода.

«Давай, Том! Давай, Дон! " - крикнул Джек через минуту, направляясь через [61] лес. «Посмотрим, как быстро мы доберемся до лагеря пиломатериалов. Конечно, мы побьем рекорд. Ой! » - воскликнул он через минуту, хмурясь и глядя на растение, которое его уколола.

- Как ты думаешь, Джек? он спросил. «Я не помню, чтобы когда-либо изучал такое растение».

«Думаю, нет! Это одно из растений, которые растут рядом с болотом - теперь я забыл его название. Но нам лучше быть осторожными, если мы где-нибудь рядом с болотом. - Я не боюсь принять грязевую ванну, - ответил Джек.

«Нам бы очень повезло, если бы мы отделались ничем хуже, чем грязевая ванна. Если бы мы однажды увязли в одном из этих болот, шансы были бы два к одному, что мы никогда не выберемся живыми », - сказал Том, а затем внезапно добавил:« Где Дон? »

«Благословен, если я знаю!» сказал Джек, в то время как его лицо начало принимать обеспокоенное выражение. «Однако он не может быть очень далеко. Он был здесь всего минуту назад. Вот, Дон; здесь, Дон, где ты, старина? - позвал он, но на известный голос не ответил радостный лай.

Затем Том зажал два пальца в зубах и издал пронзительный свист, который эхом разнесся и эхом разнесся между деревьями. На этот раз, к их огромному облегчению, им ответили, и через мгновение к ним подскочил сам Дон. В его голосе отразилось облегчение, когда Джек похлопал своего любимца по голове и сказал:  «Мы думали, что ты застрял в болоте, Дон. Не уходи так снова, дружище? И Дон охотно пообещал.

Они начали снова, на этот раз с гораздо большей осторожностью, чем раньше. Когда бы они ни подходили к земле, которая выглядела хоть немного подозрительно, они очень осторожно ее обходили. Дон держался рядом со своим хозяином, как и обещал, хотя временами ему было очень трудно удержаться от погони за белками и кроликами, которые смотрели на него так раздражающе. Наконец один безрассудный бурундук промчался почти под носом Дона, и это было больше, чем могла выдержать собачья природа. Он рывком устремился за маленьким человечком, который, напуганный внезапным натиском, справедливо подлетел к убежищу своей норы и оставил Дона, чтобы он рявкнул от досады.

Внезапно он перестал лаять и отошел на несколько шагов вперед, а затем, наклонив уши вперед и подняв переднюю лапу, как будто внимательно прислушивался. Внезапно он разразился хором дикого лая, а затем присел на корточки, яростно рыча, не сводя глаз с кустов.

Мальчики, которые только что огибали скалу и не могли видеть впереди Дона, нетерпеливо двинулись вперед, чтобы найти причину его беспокойства, но резко остановились, когда двое мужчин, вооруженных тяжелыми дубинками, выскочили из укрытия кустов [63] с очевидное намерение сделать для собаки здесь и сейчас. В мгновение ока до Джека дошло, что это те двое мужчин, чей заговор они подслушали. Предположим, они увидели скаутов накануне и, приняв это как должное, предупредили Фланнигана, подстерегали их здесь, в этом уединенном месте?

Поскольку мальчики были невооружены, осмотрительность была лучшей частью доблести, поэтому, призвав Дона, они спрятались за парой огромных камней и направились к пещере, которую они наткнулись на одну из своих разведывательных экспедиций несколько дней назад.

Тем временем Дон прыгнул на ближайшего к нему человека, которым оказался Лавин, и схватил его за ногу. Подняв дубину высоко в воздух, человек свалил бы его, если бы он не услышал команду Джека собаке «идти вперед». Собака быстро увернулась и двинулась в том же направлении, что и его хозяин. К тому времени второй бывший лесоруб, О’Брайен, заметил мальчиков и бросился в погоню. Дон знал, что безопасность мальчиков зависит от того, сколько времени им придется сбежать, поэтому он помчался за О’Брайеном. Когда он подошел к нему, он щелкнул по его ногам и рукам, в то время как мужчина, ужасно ругаясь и ругаясь, наносил удар за ударом по голове своего мучителя. Легко уклоняясь от ударов, Дон смотрел на мальчиков, пока они не скрылись за деревьями.

Когда Лавин подбежал - зубы Дона [64] только пробили штаны, - верный пес подумал, что ему пора уходить, поэтому он умчался так быстро, как только могли, несли его в направлении лагеря.

Пещера, в которую направлялись мальчики, имела все характеристики дома какого-то дикого животного. Когда разведчики впервые натолкнулись на него, они были впечатлены зловонным запахом, который наполнял его, и костями маленьких существ, разбросанными по всему полу. Теперь, когда мальчики устремились вперед, их единственной мыслью было, будет ли там животное или нет.

Бегая, скользя, скользя и спотыкаясь, они спускались по крутому ущелью, уклонились за валун и увидели кусты, которые скрывали вход в пещеру.

"Быстро!" - прошипел Джек, отодвигая кусты. «Я не думаю, что там что-то есть, но если есть, нам придется рискнуть!»

Меньше времени, чем нужно, чтобы сказать, мальчики оказались внутри, и кусты снова встали на свои места. С сердцами, угрожающими выскочить изо рта, они прислушивались к звукам шагов за пределами пещеры. Довольно скоро они пришли. Это были тяжелые, тяжелые шаги, и они, казалось, приближались ко входу в пещеру.

«Я не понимаю, куда могли деваться молодые дьяволы», - услышали они слова француза, - «но все же они исчезли, как будто земля открыта и проглотила землю».

[65]

"Я бы хотел, чтобы это было!" - мрачно ответил ирландец. «Будь еще лучше, если бы Ои не смог однажды схватить спальпины, прошло бы не так много времени, прежде чем они были бы забиты воздухом».
Мальчики содрогнулись при мысли об убийственной атаке, от которой они так чудом избежали, и с долгим вздохом облегчения наконец осознали, что их преследователи ничего не знают об их убежище. После короткого времени, проведенного в безрезультатных поисках, Лавин и О’Брайен, ворча и проклиная, отправились рыскать по окрестным лесам.

Мальчики были в таком же опасении из-за возможного возвращения обитателя пещеры, как и из-за присутствия мужчин. Итак, теперь, когда одна опасность была устранена, у них было время подумать о другой. Как только они подумали, что люди находятся достаточно далеко, чтобы они могли выйти, Том, стоявший ближе всего к выходу, выглянул, чтобы проверить, действительно ли путь свободен.

Он в тревоге отпрыгнул назад, когда огромная куча земли и камней с грохотом, подобным грому, неслись по склону горы, и с такой силой, что земля задрожала. Огромная масса была сложена высоко перед входом в пещеру, закрывая все следы света и воздуха.

[66]
ГЛАВА VIII.


Рецензии