Посмотри на звёзды. 10-14глава

ГЛАВА X
Казалось бы, наименее изобретательный из всех, было странно, что Линк первым сломался от напряжения.

С того момента, как стало известно, что их корпус медленно разъедается под действием химических веществ глины, он казался испуганным и угрюмым. Раз или два, когда Марлин приближался к нему на отдельных участках надстройки, он потихоньку уходил. Однажды—потому что они все еще называли свое чередование периодов сна и бодрствования "днем"—он не явился к еде.

Когда он не появился на второй день, группа пробудилась от своего апатичного безразличия достаточно, чтобы начать поиски.

Он прятался за какими-то упаковочными ящиками в кладовой и с дикими воплями убежал, когда его обнаружили.

Ему снова удалось спрятаться, и поиски прекратились. Несколько часов спустя они обнаружили, что он украдкой карабкается по балкам над головой.

С этого времени балки стали его пристанищем. Его хорьковое лицо, почти скрытое длинной шерстью, смотрело на них под странными углами с настороженным подозрением. Он напоминал неухоженную обезьяну, одетую в рваные штаны и рубаху. Если они пытались приблизиться или заманить его вниз, он кричал и болтал на них и отступал на более опасные высоты, пока они не останавливались, боясь заставить его упасть.

-Голод убьет его,- сказал Дюшан. И это произошло. Во время одного из периодов сна он ворвался в кладовую и устроил там такой хаос, что у Мо Барстоу вошло в привычку оставлять свою порцию еды и воды на ящике у всех на виду.

Когда все, по-видимому, спали, он украдкой проскальзывал вниз и хватал еду, жадно поглощая ее, как дикое животное, готовое убежать в безопасное место при малейшем шуме.

Наблюдая из укрытия, Марлин видел, как он проделывал это пару раз, но не пытался поймать его.

А у Марлина были более важные заботы. Изолированный от остальных, он часами просиживал перед перископом, пытаясь придумать какую-нибудь теорию относительно их положения в космосе.

Одно уже было установлено. Шар начал медленно вращаться, попеременно подставляя солнцу свои полушария и давая поверхности, на которую проецировался перископ, "сутки" около пяти часов.

Даже без визуального наблюдения смещение тепловых зон внутри земного шара привело бы к тому же выводу. Глиноподобное покрытие, казалось, обладало свойством рассеивать солнечные лучи по всей своей массе. Возможно, он сгорел бы до хрустящей корочки с одной стороны без такого вращения. Сторона, которая принимала прямые лучи, излучала мягкое тепло через стены, и эта область излучения медленно перемещалась по окружности.

Для Марлина это вращение, казалось, отрицало активность антигравитационных пластин, но поддержание гравитации указывало на то, что они, по крайней мере, сохранили часть своей функции. Чтобы объяснить этот кажущийся парадокс и другие, он разработал ряд теорий. Некоторые он смог проверить.

С самого начала ему было трудно принять предположение Дюшана о том, что гравитация поддерживается внутри сферы за счет какой-то таинственной реакции на лицевые поверхности отталкивающих пластин. Чтобы утолить свои сомнения, он протиснулся через узкий проем между корпусом и балками, поддерживающими надстройку, пока не добрался до края сегментированного ряда отталкивающих пластин.

He found them heavily insulated on the upper side, as if to prevent the force from exerting its full strength in that direction. By lying in a cramped position, he was able to extend an arm through a narrow crevice and to touch the under side of the plates.

His exploring fingers contacted a fragment of some sort—a pebble or hardened lump of clay. Detaching it from the surface, he fingered it exploringly. When his fingers relaxed, the lump escaped and instantly snapped back to the plate, as if held by a taut rubber band. He recovered the fragment and tried the same thing experimentally, with the same result.

There was no mistake. Objects released below the anti-gravity plates dropped toward them, just as did objects released from above. If anything, the attraction of the underside was stronger. In point of fact, the supposed anti-gravity plates were gravity plates.

Convinced of something he had vaguely suspected, Marlin retired to his usual vantage point—the observation scaffold—to think matters out.

He was vaguely disturbed when Sally clambered up the ladder and joined him.

"You're up to something?" she accused. "Tell Sally what it's all about."

"I'd only bore you."

"What's the difference? I'm bored anyway."

She sat beside him on the edge of the platform, bare feet protruding from her threadbare slacks. Marlin was quite certain that she wouldn't resist if he put his arm around her, but he squelched any such impulse. Too many times he had seen DuChane's arm occupying that position.

"All right," he observed. "You asked for it." He told her what he had discovered.

"Well," she asked, "what of it?"

"This is the way I'd explain it. I think the criticism of Thornboldt's principle, advanced by orthodox scientists, was probably justified. Such an enormous application of energy would be needed to effect the stress required for anti-gravity polarization, that it was a practical impossibility. Yet somehow this enormous power was generated for the brief moment which marked the plunge of our vessel into outer space."

"I think we ought to christen the old ball," she remarked irrelevantly. "How about calling it what Bart suggested—the Thornboldt?"

"I suppose the inventor is entitled to some credit," Marlin agreed absently. "But to figure this out: Let's assume a generator or storage battery capable of delivering current of one ampere strength for a hundred hours. Suppose it should release the same amount of current within a single hour. The strength of the current would obviously be multiplied a hundred times, wouldn't it? Suppose the same current were released in a single minute. It would be multiplied six thousand times. Suppose it were released in a second, what would be its strength?"

"I'm no good at figures," replied Sally, fidgeting.

"Thirty-six thousand amperes!" Marlin told her impressively. "That's a lot of stepping up. Eli claims his batteries are capable of supplying current for several months, and while I don't know their capacity, it must be considerable. Suppose most of this potential current was drained off by the shell of our vessel, acting like a Leyden jar or accumulator, and then released in one titanic discharge. Don't you see? This must have accomplished the near-impossible—the polarization of the repulsion plates, resulting in the anti-gravity reaction."

"You sure deal out jawbreakers when you get started," Sally shrugged.

"All right," he went on imperturbably. "The intense discharge probably lasted only a moment—but that was sufficient. It shot our sphere away from the earth as if it had been fired from a cannon—sent it with an initial momentum which took us far beyond Earth's attraction and must still be continuing undiminished in the vacuum of space."

Sally yawned and rose. "What you need is a classroom," she said. "I'll pass the word along in case any of the rest feel the need of brushing up on their education."

Ее уход почти не нарушил ход мыслей Марлина. Его теория, конечно, породила и другие запутанные проблемы. Как объяснить тот факт, что ни сфера, ни пассажиры не были раздавлены огромным ускорением?

На это у него был ответ.

Логически, рассуждал он, они обязаны своим спасением тому факту, что они тоже были подвержены мгновенному отталкиванию активированных пластин. Отталкивание яростно отшвырнуло их прочь—ускорение отбросило назад. Эти две силы практически сошлись. Возможно, изоляция на верхних поверхностях пластин придавала ускорению небольшое преимущество, вызывая то сокрушительное ощущение, которое испытывал Марлин в начале их полета.

Но антигравитационная сила больше не действовала-вероятно, длилась не более нескольких секунд. Что заставило пластины проникнуться противоположной силой—силой притяжения, сродни гравитации?

Чтобы ответить на этот вопрос, Марлин обнаружил, что ищет аналогии в области электрических явлений.

Магнит, размышлял он,—это железный стержень, в котором движения молекул организованы так, что линии их магнитной оси параллельны-все молекулярные северные полюса направлены к одному и тому же концу стержня. Это достигается помещением стержня в большее магнитное поле, и он становится постоянным путем закалки—которая фиксирует молекулы в постоянном выравнивании.

Принцип поляризации атомов Торнбольдта должен быть похож. При сильном напряжении молекулы пластин отталкивания и составляющие их атомы поляризовались таким образом, что проявляли силу отталкивания. Но когда стресс будет снят, не будет никакого закаливания для поддержания молекулярного набора. Они бы—в некотором роде—защелкнулись, как резинки, освобожденные от напряжения, не совсем к своему первоначальному состоянию, но к состоянию, стремящемуся к противоположности тому, которое вызвано стрессом.

Другими словами, свойство притяжения, присущее пластинам, было реакцией на чудовищное напряжение их мгновенной антигравитационной поляризации.

Примечательно, что не было никаких перерывов в электроснабжении, которое подавало ток для приготовления пищи и сжигания отходов, приводило в действие аппараты очистки воздуха и холодильную установку и поддерживало в рабочем состоянии их систему освещения. Очевидно, решил Марлин, аккумуляторные батареи—если они были опустошены до импульса, который швырнул их в космос—должны были восстановиться, как это делают батареи, когда им дают отдых. Он склонялся также к мнению, что сама сфера генерирует электричество через расширение и сжатие внешнего покрытия, когда она медленно вращается.

Салли, казалось, избегала его после этой встречи—по крайней мере, так представлял себе Марлин. Ему показалось, что ее задело стремление Герцога к Норме, и он хотел показать этому человеку кое-что, дав Марлину возможность заняться с ней любовью. То, что он не поддался на приманку, не вызвало у нее симпатии.

Он говорил себе, что ему все равно,—но, по правде говоря, он чувствовал свое одиночество. Успокаивало даже то, что Перл подкрадывалась к выступу перископа рядом с ним, что она делала изредка. У него вошло в привычку разговаривать с ней, чтобы хоть как-то отвлечься от навязчивого молчания. Во всяком случае, это было лучше, чем разговаривать с самим собой, и помогало ему сориентироваться.

- Иногда, Перл, - признался он, - мне кажется, что ты понимаешь то, что я пытаюсь сказать, лучше, чем я сам. Это косоглазие—но в такой странной ситуации у человека развиваются странные фантазии."

Она дружелюбно улыбнулась.

"I even find myself assuming that you know what's behind all this. I suppose it's your air of calm assurance—or the lucky way you seemed to hit things back there on Earth. And here I go, with another screwy idea—that there is something behind it all."

He applied his eye to the periscope. It was on the night side, and only an impenetrable expanse of blackness, studded with bright, unblinking points of light, rewarded his gaze. Relaxing, he faced the girl.

"Reason tells me that we're the victims of a freakish accident. Yet I find myself assuming—"

Он проверил фразу, смущенно оглядываясь вокруг в поисках возможных подслушивателей. С мечтательным выражением Перл смотрела на него—или за его пределы.

-Приятно с тобой поговорить, - признался он. "Вы облегчаете выражение невыразимого. О чем это я? - О да."

- Он нахмурился. -Иногда мне начинает казаться, что наш экипаж собрали вместе, загнали в это невероятное чудовище, а потом выплюнули в соответствии с каким-то древним планом. Это почти как если бы маленький мир, в котором мы находимся, имел свою собственную жизнь и был послан с благословением родительской Земли, чтобы решить свою собственную судьбу. Как ты думаешь, Перл? В своей бесконечной мудрости—или простоте—скажи мне. По крайней мере, это могло быть правдой."

Губы девушки приоткрылись. -Это может быть правдой, - повторила она.

- Он пожал плечами. Часто можно было добиться от нее ответа, сделав над собой выразительное усилие, но обычно это было так—какое-нибудь любезное повторение слов, которые ты вкладываешь ей в рот.

-Ладно, - возразил он, как будто она ему противоречила, - скажи, что я чокнутый! Но скажите мне—что мы знаем о других возможных состояниях сознания? Мы думаем, что понимаем человеческое сознание—потому что переживаем его. Мы приписываем животным сознание, потому что они действуют ограниченным образом, как люди. Но откуда мы знаем, что нет других фаз сознания? Откуда мы знаем, что дерево не является сознательной сущностью, или камнем, или этим шаром—или Землей? Откуда мы знаем?"

-Откуда мы знаем? - повторила девушка. Она улыбнулась, глядя на его напряженное лицо, словно стараясь доставить ему удовольствие. Позади нее, в темной тени балок, он мельком увидел обезьяноподобное лицо Линка, украдкой глядящего на них.

- Он резко замолчал. - Ты плохо на меня влияешь, Перл. Вы поощряете человека высказывать сумасшедшие идеи. Первое, что я узнаю, так это то, что сам буду раскачиваться на балках."

ГЛАВА XI
Макгрудер, который, как правило, не проявлял особого интереса к вещам, кроме еды, сна и слежки за женскими членами группы свинячьими расчетливыми глазами, был тем, кто сделал это открытие.

Он взобрался на наблюдательный помост и лениво посмотрел в перископ. Его крик ужаса эхом разнесся по всему кораблю.

- Мы сейчас врежемся в Луну! - крикнул он, когда в поле зрения появились остальные.

Марлин добрался до платформы. -В чем дело? - резко спросил он. - Мы не в миллионе миль от Луны."

Макгрудер сглотнул, указывая на перископ.

Марлин оставался приклеенным к инструменту, пока Дюшан грубо не вмешался: Что там такое?"

Марлин оставил свой пост. Его голос звучал неестественно напряженно. - Смотрите сами."

Она действительно выглядела как уменьшенная версия старой знакомой луны—сверкающий диск, ярко сияющий на фоне чернильной черноты космоса.

"We're approaching a solar body of some sort," Marlin told the others, who had struggled up to the platform. His eyes inadvertently sought Pearl. "Maybe this is the answer to—" He broke off.

DuChane straightened from the eyepiece.

"Two to one it means a crackup," he commented. "Unless Eli knows how to guide this shebang—and I don't believe he does."

Nevertheless, they reported the approaching crisis to the inventor. Eli had grown more eccentric as the voyage continued. His hair and beard were wilder; he talked incoherently.

Когда он убедился, что они действительно приближаются к звездному телу, он проявил большую энергию, бросаясь от перископа к диспетчерской и обратно; но они не могли знать результата этой деятельности и получали скудное удовлетворение от его нетерпеливых ответов на вопросы.

- Лично я считаю, - заметил Марлин позже, - что его приборы управляют кораблем не лучше, чем если бы мы оставили их в той яме на Земле. Все связи, должно быть, сгорели в том невероятном взрыве силы, который швырнул нас в космос."

Но, по крайней мере, Илай сделал большое шоу, регулируя свои переключатели и рычаги. Планировал ли он совершить посадку или пытался избежать приближающегося тела, оставалось тайной, запертой в его собственной куполообразной голове.

Со временем эта новая угроза стала привычной, и жизнь вошла в унылую рутину, и только Марлин проводил много времени, наблюдая за их продвижением к звездному телу. Однажды Перл нанесла ему один из своих нечастых визитов.

Он посмотрел на девушку, спускавшуюся по лестнице.

-Лучше беги, - резко сказал он. - Это считается плохим лекарством для тебя-быть со мной."

Она остановилась рядом с ним и склонила голову набок, словно птица, прислушивающаяся к червяку.

-Здесь так одиноко, - с тоской сказала она.

-Вы ... одиноки?" - удивленно повторил он. - Не знал, что ты когда-нибудь испытываешь такие чувства."

С намеком на нетерпение она дотронулась до выпуклой корки глины, окружавшей первоначальное входное отверстие.

-Так одиноко, - настаивала она. - Пожалуйста, выпустите его."

Не вполне уверенный в том, что она имела в виду, он взял лом и постучал по затвердевшей корке. Похоже, именно этого она и добивалась, потому что выжидающе стояла в стороне. Расколов поверхность, он сместил секцию и позволил липкой внутренней субстанции вытечь наружу.

Девушка улыбнулась от удовольствия, затем обхватила обеими руками мягкую массу, двигая ими под поверхностью почти любовно.

-Так одиноко, - пробормотала она нараспев.

Когда она убрала руки, измазанные липкой жидкостью, в ладонях у нее оказался какой-то комок. Когда она вытерла глину, Марлин вздрогнул и увидел, что это была дохлая полевая мышь.

Он понял, что это одно из многочисленных существ, запутавшихся в липкой глине. Но откуда девушка узнала, что он там—так близко к поверхности?

-Лучше бросьте его в мусоросжигатель, - мягко посоветовал он. - Мерзкая штука. Мертвый."

Отпрянув от его протянутой руки, она прижала к груди покрытое грязью маленькое тельце и почти украдкой сбежала вниз по лестнице.

Она вымыла перепачканное маленькое тело и все еще радостно обнимала его, когда Марлин спустился вниз, чтобы получить свою долю скудного рациона. Его поразило выражение лица девушки, как у мадонны. Чудесно—материнский инстинкт,—размышлял он. Чудесно, но иногда жалко.

Дюшан уставился на него, когда он занял свое место за столом. - Откуда это у парня?"

-Не обращай внимания,- ощетинилась Мау. - Она может оставить его себе, если захочет. Хотел бы я знать, какой от этого вред?"

Дюшан втянул носом воздух, словно в предвкушении. —Примерно в это же время завтра-если такое случится—вас не нужно будет уговаривать. Если есть какая-то вонь сильнее, чем от перезрелого грызуна, мне бы очень не хотелось об этом узнавать."

-Как же так вышло, - спросила Салли, - что эти вещи действовали не так, как мы их выбрасываем?"

- Вот это мысль!" Дюшан согласился. - Все, что мы выбрасываем, скорлупа переваривает—консервные банки, мусор, объедки. Но это ... - Он пожал плечами. - Просто один из тех странных несчастных случаев, я полагаю."

Странным было то, что, когда после обычного сна они снова собрались за едой, мышь стояла на своих крошечных задних лапках и изящно грызла крошки с руки Перл.

-Эта штука становится все более жуткой,- проворчал Дюшан. - Мы все гадали, как получилось, что эта штука оставила существо нетронутым. Теперь мы видим, что он знает разницу между инертными объектами и потенциально живыми. И не только это, но он, кажется, знает, как держать существ в анабиозе."

-Ты говоришь так, словно корабль-это что-то живое, - резко заметила Салли.

- Вполне возможно, - предположил Марлин, - что в глине есть химические вещества, которые атакуют мертвые ткани, но к которым живые клетки устойчивы."

- Разумные химические вещества! Вот это да! - возразила девушка.

Марлин спокойно посмотрел на нее. - Это не так уж надуманно. Я могу сразу назвать одно химическое вещество—просто обычная вода. Положите мертвую растительность во влажное место, и она разлагается. Живая растительность питается и процветает при тех же условиях."

Макгрудер с отвращением посмотрел на скудный рацион, разложенный перед ним, затем с тоской взглянул на окружавшую его сферу.

- Должно быть, в этой глине полно мертвых животных. Я бы не отказался от свежего мяса, даже если бы это был всего лишь бурундук."

Предложение было воспринято равнодушно, но Марлин поймал себя на мысли, что это могло бы предложить неплохое решение их продовольственной проблемы—если предположить, что они выживут на истощающихся запасах консервов.

ГЛАВА XII
По большей части судно двигалось, не производя никакого ощущения движения. Резкий сдвиг вывел бы из строя все, что находилось в скорлупе—леса, лестницы, временно закрепленные электрические фонари,—и все же ничего подобного не произошло. Время от времени они чувствовали дрожь сосуда. Вероятно, это было вызвано ударом метеорита. Но до сих пор ни одно из таких тел не пробило тяжелую изоляцию из стойкой глины.

Однако теперь появились вполне определенные признаки того, что они движутся в пространстве. Наблюдения, сделанные через определенные промежутки времени, показали, что "луна" приближается. Вскоре неровности на краю диска стали видны глазу, и на его каменистой поверхности можно было различить неясные очертания.

Через несколько дней у Марлина появилось новое подозрение.

Он тщательно проверил свои наблюдения. В этом не было никаких сомнений. Они больше не приближались к массе, а дрейфовали по орбите вокруг нее—или она вращалась вокруг сферы. И примерно в это же время он сделал еще одно открытие. На небе появилось второе тело—и вскоре появилось третье.

-Есть только одно объяснение, - кратко сообщил он во время приема пищи. - Мы в поясе астероидов."

Только Дюшан, казалось, знал, что это значит.

—Дэйв, кажется, делает поспешные выводы, но если предположить, что он прав, мы вышли за орбиту Марса-где-то между ним и Юпитером. Там есть область маленьких планет, массивы камней, достигающие четырех - пяти сотен миль в диаметре. Предполагалось, что это фрагменты планеты, которая каким-то образом распалась."

-Или не совсем желе,- поправил Марлин. - Я считаю, что такова современная научная точка зрения. Более девятисот из них были нанесены на карту, хотя я не сомневаюсь, что должны быть бесчисленные более мелкие фрагменты."

"What's the chance of our gettin' through without bein' hit?" demanded McGruder.

"How should I know? As a matter of fact, I don't think we're on our way through. Looks as if we've established an orbit—at least around that big one."

"Anything we can do about it?"

Marlin regarded him impersonally.

"Nothing," he said. "Exactly nothing. We've no more control over our fate at present than we've had since we started."

Sally gave a mirthless laugh. "That makes it swell! All we've got to do is wait—and wait—and see what this old ball intends to do with us."

Pearl volunteered a remark which, in its unexpectedness, caused them all to look at her.

"So many stones," she breathed. "Lonely stones."

DuChane leaped to his feet.

"The girl knew!" he shouted. "She knew! We thought she was talking gibberish, but she was telling us where we'd wind up. Stones! Lonely stones! Asteroids!"

"Of course Pearl knows!" crowed Maw Barstow. "Didn't I tell you?"

Норма редко принимала участие в их беседах. Теперь она говорила с горькой убежденностью. Яркий румянец осветил ее бледные черты.

- Все это было задумано! Я чувствовал это, когда лежал в оцепенении—как будто я был частью этого и знал, куда мы идем и почему. Это бездушная вещь! Мы для него ничего не значим—не больше, чем личинки. Это только начало—все будет еще ужаснее. Нас разнесет на куски—"

Она сжала губы и, дрожа, уставилась в пространство.

Макгрудер посмотрел на нее с негодованием. -Это полная чушь, - заявил он с полой уверенностью.

Девять дней чудес постепенно стали привычными для остальных, но большую часть времени Марлин проводил на наблюдательном посту. К трем лунам присоединились еще. В настоящее время вокруг сферы вращалось множество сверкающих тел, число которых увеличивалось почти с каждым оборотом. В какой-то момент Марлин насчитал восемнадцать довольно приличных размеров, и, без сомнения, несколько из них находились вне зоны действия перископа.

Странность происходящего медленно ложилась на него.

- Почему эти планетоиды должны вращаться вокруг нас?" - спросил он. - Говорят, у них эксцентрические орбиты, но мы, похоже, вторглись в небольшую систему, вращающуюся вокруг одного общего центра. И самое странное, что мы, по-видимому, этот центр."

Могло быть какое-то другое объяснение, но разумное, казалось, заключалось в том, что корабль раскачивался в обширном планетоидном поясе, "подбирая" звездные тела, когда он приближался к ним. Каждое каменное скопление, втянутое в постоянно растущую систему, увеличивало свое массовое притяжение к другим телам, и таким образом скопление росло, как огромный снежный ком.

Теоретически это предположение находило поддержку. Пластины внутри сферы обладали притяжением, приближенным к земному. Обычно притяжение такого маленького объекта в космосе было бы незначительным, но, увеличившись, он мог бы действовать как магнит, вытягивая гораздо большие тела с их естественных орбит.

- И все же, если это так, - рассуждал он, -они будут приближаться. В конце концов они раздавят нашу сферу силой собственной гравитации."

Он мысленно представил себе бурлящую массу горных и более мелких скал, вращающихся друг вокруг друга по постоянно сужающимся орбитам, сталкивающихся и скрежещущих друг о друга, вероятно, выделяя при этом тепло и в конце концов сливаясь в твердую массу.

"Хорошая перспектива", - подумал он с содроганием. - А где мы будем, когда это произойдет? Судя по всему, где-то недалеко от центра."

Перспектива, открывшаяся через перископ, внушала благоговейный трепет, но становилась все более пугающей. В течение одного волнующего часа Марлин наблюдал, как два планетоида столкнулись и медленно размололи друг друга на куски. В другой раз огромная масса лениво пересекла его поле зрения так близко, что он мог различить огромные участки чего-то похожего на лед, смешанного с высокими шпилями скал. Он легко мог представить себе, как смотрит вниз на горный ледник.

- А почему бы и нет?" он задумался. - Нет никаких причин, по которым в этих обломках не должно быть замерзшей воды. Предположительно, общая масса состоит из тех же пород, минералов и газов, что и на других планетах, включая Землю. Некоторые из них могут быть замороженным воздухом—или составляющими его газами—учитывая абсолютный ноль там."

He recalled reading the contention of Halbfass that some earth hailstorms originate in outer space. The scientist had produced considerable data in support of his theory that such bombardments may be of stellar origin. There was the case of an iceberg twenty feet in diameter, reported from Dharwar, India, in 1838, and a still earlier case of a block of ice "as big as an elephant" which reputedly fell in the same region during the days of Tippoo Sahib.

Unless Marlin was mistaken there were celestial icebergs among the growing mass of planetary debris circling the sphere.

The picture he had envisioned of the planetoid bodies closing in on the sphere, with its augmented gravitation, had seemed at first fantastic. It was taking on more and more the aspect of grim, threatening reality.

Столкновения между телами в окружающем пространстве стали более частыми, поскольку их орбиты определенно закручивались в спираль. Один раз осколок пролетел так близко, что, казалось, задел сферу. Когда Марлин напрягся, ожидая, казалось бы, неизбежного удара, он прошел мимо. Но не будет ли он по возвращении материально ближе?

Этот конкретный фрагмент не вернулся. Возможно, он столкнулся с другим и был разбит или отклонен от своего курса. Но в следующий раз шару будет не так легко ускользнуть.

Иногда его зрение затуманивалось тем, что казалось облаком пыли. Несомненно, это было именно так—поле частиц от измельчения и столкновения горных масс, оседающих в направлении гравитационного притяжения сферы. В другой раз затмевающее облако оказалось мокрым снегом—массой осколков айсберга или, возможно, более разреженным газом в застывшей форме.

После того единственного приступа дрожи Норма, казалось, вновь обрела самообладание. Она появлялась лишь изредка во время еды, молчаливая, сдержанная. Часто Марлин видел ее стоящей в укромном уголке надстройки, погруженной в свои мрачные мысли. Однажды она поднялась на смотровую площадку рядом с ним.

- Что ты видишь сквозь эту штуку?" она спросила.

-Взгляните, - предложил он. —Это пугает, но и вдохновляет-если вспомнить, что глаза смертных никогда не видели его прежде."

Она с минуту изучала эту устрашающую перспективу, затем отодвинулась, дрожа, как от холода.

-Давай прямо,- потребовала она. - И в чем же выгода? Вот мы в пузыре с тонкой оболочкой, плывущем сквозь нагромождение зубчатых скал и айсбергов. Они все время приближаются, не так ли?"

Он медлил. - Больше всего меня сейчас беспокоит то, что пыль, оседая на нас, похоронит головку перископа. Это будет последнее из наших наблюдений."

-Я же сказала, давай прямо, - парировала она.

- Ну ладно. Ваша догадка так же хороша, как и моя. Честно говоря, это похоже на конец. Но это выглядело как конец, когда мы взлетели в космос. Каким - то образом мы существовали до сих пор." Он говорил безразлично, стараясь, чтобы в его голосе не прозвучало сочувствия: "Если подумать, Норма, я озадачен—"

Он замолчал, но она закончила за него:

- Ты не можешь понять, почему у человека, который пережил то, что пережил я, сейчас начинается нервная дрожь. Я не боюсь того, с чем могу бороться. Я не боюсь смерти. Это жуткие вещи, с которыми ты не можешь бороться. Когда я слышу, что говорит эта девушка Перл, у меня мурашки бегут по коже. Она называет это "маленьким миром"."

Марлин вздрогнул. Он сам употребил это слово; вероятно, именно так оно и слетело с губ Перл.

-Я знаю, что она имеет в виду, - горячо ответила Норма на свой вопрос. - Это маленький мир. Я был частью этого, говорю вам, пока лежал там между жизнью и смертью. Я чувствовал вещи через его сознание—если вы можете себе такое представить. Я знал, что вы все делаете, как если бы вы были личинками, ползающими внутри меня. У меня было ощущение, для чего он предназначен—для этого размола, дробления и взбивания в пространстве. И мы для него не больше, чем мыши и жуки, которые случайно увязли в липкой глине, пока она формировалась."

Marlin looked at her blankly. Despite her vehemence, she had herself under control—though at the cost of what effort he could only guess. The strange thing was that he himself had been subject to like fancies.

"Natural forces are—rather impersonal," he conceded.

"I hate natural forces! I hate this little world and everybody in it! Why did you help pull me back to life? I never wanted to live. I could have kicked off in a gunfight and had no beef. But here we're helpless like rats in a trap. Why don't we all kill ourselves and get it over with?"

Марлин пожал плечами. Гораздо приятнее было разговаривать с Перл. Ее невозмутимое самообладание почти сводилось к уверенности, что не произойдет ничего особенно важного.

В следующий ее приезд, когда вспышка гнева Нормы была еще свежа в памяти, он вернулся к теме, которую когда-то вдохновляла Перл.

-Эта идея о том, что у мира есть собственное сознание, может быть не совсем безумной, - сказал он ей. - Это объяснило бы многое из того, что мы считаем само собой разумеющимся. Будучи сущностью, она вполне логично могла бы принять участие в вовлечении существ в сферу своего влияния. Наша поверхностная жизнь—флора и фауна, включая человека,—несомненно, играет существенную роль в ее эволюции. Земная сущность со своими природными силами—ветрами, приливами, перепадами температур, извержениями вулканов и тому подобными—могла легко направлять распространение этих форм.

—Если подумать ... именно этим он и занимается с самого начала жизни. Вопрос лишь в том, произошло ли это намеренно. Конечно, я слишком разумное существо, чтобы поверить в подобную чушь."

Он замолчал, наполовину ожидая ответа: "Какая чушь", но его не последовало. Из кармана грязного платья девушки, где она держала своего странным образом ожившего питомца, на него смотрела пара глаз-бусинок.

- Ладно, может быть, мне следовало сказать не рассуждающее существо, а скептическое. В конце концов, не верить так же неразумно, как и верить, когда у тебя нет доказательств. Что ж, предположим, что вы правы."

-Перли права,- заверила она его.

-Хм. Может, и так. Что ж, предполагая все это, я полагаю, что одна и та же сущность могла бы продолжить процесс и вызвать всю деятельность так называемой цивилизации. Это может вызвать беспокойство, которое посылает исследователей и колонистов в отдаленные части земного шара. Это могло вызвать гонения, подобные тем, что гнали отцов-пилигримов через океан. Она могла вести людей через жадность, жажду завоевания—через любое количество побуждений. Война—возможно, это способ Природы очищать элементы, от которых она хочет избавиться, или готовиться к какой-то новой стадии развития. Что подводит нас к этой теме."

Он взглянул на нее, ожидая ответа, но она лишь улыбнулась в своей смутно знакомой манере.

- Мы все, казалось, были свободными агентами,—продолжал он, - но каким-то образом мы дрейфовали к убежищу старого Эли-кучке неудачников, которые не имели особого значения в экономике Земли. Какие финансисты, не находившиеся под каким-то странным влиянием, вложили бы деньги в дикие теории Эли? И эта яма из покрытой коркой тины, куда привели старого болвана, чтобы он построил свою сферу. Кто знает, какие вещества были собраны вместе тем, что мы называем природными силами, и смешаны в правильный состав, чтобы защитить нас для этого рывка через пространство?"

Шар дрогнул и дернулся. Что-то коснулось его поверхности, но в своем напряжении он едва это заметил.

-Есть только два способа взглянуть на это, - заявил он, тяжело дыша. —Либо все это было причудливой комбинацией случайностей, либо ... Я просто в достаточной степени поражен пространством, чтобы допустить возможность того, что это может быть сознательная цель. Что скажешь, Перл? Случайность—или цель?"

-Или цель,- покорно заверила она его.

Он коротко рассмеялся. - Вряд ли это было справедливо. Мне следовало бы сформулировать это по-другому, зная вашу любовь к повторению последних слов."

CHAPTER XIII
Marlin regretted afterward that he had not attempted to offer Norma some antidote for her moody thoughts on her visit to his observation point. He might have tried to put in words his own fatalistic point of view. Possibly it would have helped to sustain her. If only he had been less preoccupied—

But it was useless to regret, when they found the girl stretched out on her sleeping pallet with eyes rigidly staring upward.

They gathered in silence around the inert form. Death had been their constant companion from the start, but this was the first time it had shown its grim face.

Maw Barstow began a low wailing. Sally also wept. McGruder moistened his lips and looked furtively around, cowering slightly as he saw the eerie features of Link peering from the shadows above. DuChane stood stricken but expressionless. Pearl alone, of those who looked down at the still face, was seemingly unmoved.

"I seen her pokin' around in the medicine cabinet," McGruder recalled. "She musta swallowed some kinda dope."

They searched through the cabinet, but there was no clue as to what the girl had taken. Several bottles contained drugs which could have caused death.

"Oughta be given a decent burial," McGruder commented.

В то время не было сделано ни одного шага, чтобы выполнить его предложение. Захоронение возможно только через шлюзы, предназначенные для удаления отходов. Эта мысль была отвратительна.

-Она говорила что-то безумное о том, чтобы покончить со всем этим, - проглотила Салли. - Сказала, что почти ненавидит меня за то, что я спас ее для этого. Боже! Я даже ответила ей остротой—что-то насчет того, что это хорошая идея. Чтобы покончить со всем этим, я имею в виду."

- впервые заговорил герцог. - Капризный мальчишка,- неуверенно заметил он. - Похоже, у него не было настоящего интереса к жизни."

- Ты достаточно старался, чтобы дать ей одну!" -возразила Салли со сдерживаемой горечью. - Жаль, что она не упала."

Дюшан открыл рот, словно собираясь ответить, сглотнул и, бросив долгий взгляд на мертвую девушку, отвернулся.

Илая не было среди молчаливых. Никто не удосужился сказать ему, что список его пассажиров сократился на одного.

Это событие, казалось, что—то сделало с моральным духом выживших-что-то помимо неизбежного шока, который следует вслед за смертью.

Марлин остро это почувствовал. До сих пор—хотя он и воображал, что относится ко всему этому безразлично и философски,—его поддерживало чувство, что они отправляются в это странное путешествие с определенной целью. Были предсказания Перл и их очевидное осуществление—сверхъестественная случайность природных сил, сохранивших их до сих пор. Казалось, это предвещало какое—то намерение-предполагая, что они живут зачарованной жизнью.

Теперь, казалось, очарование не было незыблемым. Они больше не были любимцами какой-то таинственной судьбы. Один был задушен—другие могли быть. За всем этим не было никакой цели—во всяком случае, ничего, что касалось бы их. Как сказала Норма, они были похожи на насекомых, попавших в ком грязи. Только по случайности кто-то из них выжил до сих пор.

Вопрос о том, что делать с телом погибшей девушки, был решен решением о его кремации. Мусоросжигатель был электрически нагрет и соединен с замком, первоначально предназначенным для открытия в пространство, через который зола и твердый остаток могли быть вытеснены в глинистое внешнее покрытие.

Хотя Мав Барстоу протестовала и плакала, у нее не было встречного предложения. Дюшан держался в стороне от дискуссии, но когда Марлин позвал Макгрудера, чтобы тот поднял один конец закутанной в одеяло фигуры, Дюшан протиснулся между ними и взял тело на руки.

-Я позабочусь об этом, - хрипло сказал он.

Чувство мрачного отчаяния охватило Марлина, когда он увидел, как другой человек со своей мрачной ношей медленно поднимается по трапу к почерневшей двери мусоросжигательного завода.

В этот момент и был нанесен удар.

Сотрясение было настолько сильным, что Марлин растянулся по всей длине трапа. Он вынырнул на твердую поверхность, ошеломленный и задыхающийся, и некоторое время лежал неподвижно, смутно ощущая темноту, крики и грохот падающих тел.

Наконец он с трудом поднялся.

Пока сфера продолжала раскачиваться и вибрировать от удара, кто-то упал на него. Цепкие руки схватили его, и голос—голос Салли—судорожно всхлипнул у него в ушах.

Он высвободил цепкие руки.

-Прекрати!- хрипло сказал он. —Мы все еще живы-не знаю почему. Давайте посмотрим, сможем ли мы найти какие-нибудь огни."

Наполовину волоча за собой девушку, он направился в кладовую. Он вспомнил ящик с фонариками. Некоторые были сломаны, но он нашел пару в рабочем состоянии.

Над общим шумом с монотонной регулярностью раздавались вопли кого-то, по-видимому, страдающего. С помощью фонариков он, спотыкаясь, двинулся на звук, Салли последовала за ним. Балки над головой стонали и лязгали металлическим эхом. Некоторые из них, должно быть, были сломаны.

По слабому сиянию факелов он определил источник мучительных воплей. Выше уровня наблюдательного помоста—теперь это была куча обломков—клейкая субстанция внешнего покрытия неумолимо просачивалась сквозь дыру в скорлупе. В ловушке потопа оказался Слинки Линк—его лицо было искажено звериным ужасом, одна свободная рука беспомощно боролась с захлестывающим потоком.

Марлин торопливо искал способ добраться до него, но прежде чем он смог спасти лестницу, обезумевшее существо было уже без помощи. Его вопли внезапно оборвались бульканьем, когда извержение безжалостно сомкнулось над ним.

Салли вдруг стало очень плохо.

Макгрудер, а затем и Дюшан, спотыкаясь, направились к свету.

—Ч-что случилось? - последовал сбитый с толку вопрос.

- Конечно, мы были поражены. Помоги мне отнести Салли обратно на койку. Эта дрянь поглотила Линка. А где остальные?"

Перл сидела в углу, положив голову Мо на колени. Она нежно поглаживала бровь пожилой женщины, на которой виднелся уродливый рубец. Мау стонала, но, по-видимому, больше от испуга, чем от боли.

Марлин осветил их фонариком и решил, что они не нуждаются в немедленном внимании. - Посмотрим, сможем ли мы восстановить освещение."

В рубке управления они наткнулись на тело Эли, зажатое между двумя рядами катушек, его голова была жутко вывернута. Он, должно быть, умер мгновенно, его шея была сломана сотрясением.

Пробные попытки восстановить электрический ток оказались безрезультатными. Они обнаружили еще несколько неповрежденных фонарей и осмотрели судно.

Первое предположение состояло в том, что вмятина, образовавшаяся в их корпусе при столкновении с астероидом, произошла в том месте, где Линк был захвачен потопом. Однако стало очевидно, что удар пришелся на противоположную сторону судна, где произошло гораздо более сильное затопление, и оно все еще продолжало расползаться по внутренней поверхности подобно огромному пузырю.

Линка, должно быть, швырнуло на корпус с балок, на которых он сидел. Его тело прорвалось сквозь ослабевшую оболочку, и как только ил овладел им, оно сомкнулось над ним с неумолимой жадностью.

Полная безнадежность их положения давила на троих мужчин, как покров.

Всякая сохранившаяся вера в то, что они защищены особым провидением, была разбита вдребезги. Трое из них уже доказали, что смерть может напасть на космический корабль так же бесцельно и без предупреждения, как и везде.

Ил просачивался сквозь бесчисленные трещины в гнилой скорлупе. Служа им защитой от холода космоса и жгучего жара солнечных лучей, покрывало приняло облик бездушного чудовища, раскинувшего свои хищные щупальца, чтобы задушить и поглотить их.

Память Дюшана о сотрясении была смутной. Тело мертвой девушки, вырванное из его рук, должно быть, ударилось о раковину, прорвалось и было поглощено таким же образом, как и тело Линка.

- Наверное, так будет лучше, - угрюмо заметил он. - Больше похоже на человеческие похороны. Интересно, сбежал ли кто-нибудь из этого самогона?"

Существовал неписаный закон, что небольшой запас спиртного в магазинах должен быть сохранен на случай непредвиденных обстоятельств. Тайные нарушения могли быть, особенно со стороны Моу Барстоу, но открытого пьянства не было. Марлин пожал плечами.

"Я думаю, мы все чувствуем себя довольно шаткими и измученными", - признал он.

Бутылки в кладовой были упакованы так, чтобы выдерживать удары током. В то время как были некоторые поломки, большая часть ликера выжила.

Все трое в мрачном молчании выпили по паре патронов и, не говоря ни слова, поплелись на свои койки.

ГЛАВА XIV
Марлин проснулся с ощущением удушья и дурным предчувствием. Нащупав фонарик, он стал искать остальных.

Матушка Барстоу удовлетворенно похрапывала в своей каморке. Перл, которая должна была занять тюфяк рядом с ней, исчезла. Салли, бледная от перенесенной рвоты, спала прерывистым сном.

В кладовой он нашел Дюшана, лежащего в оцепенении рядом с пустой бутылкой. На самом деле там было несколько пустых. Дюшан и Макгрудер, должно быть, вернулись, чтобы провести здесь ночь. Но Макгрудера нигде не было видно.

Крякнув от отвращения, Марлин перевел взгляд на корпус. Она постепенно ухудшалась. Удар разорвал проржавевшие пластины корпуса во многих местах, и они постоянно поддавались перемещающимся напряжениям.

Его мысли вернулись к Перл. Странно, что он не наткнулся на девушку. Он безрезультатно обыскал каюты, кладовые, рубку управления, все проходы и проходы шаткой надстройки.

Тугое чувство сдавило ему грудь. Она была так беззащитна в своей детской простоте. Она могла забрести в темноту и упасть с любой из дюжины или более опасных точек, которые он мог себе представить. Воспоминание о судьбе, постигшей Линка и, вероятно, тело Нормы, заставило его содрогнуться.

От поиска вероятных мест он перешел к поиску маловероятных. Луч его фонарика неожиданно выхватил их обоих—Перл и Макгрудера—в сегменте между выступающим корпусом и торцевой стенкой похожей на каюту конструкции, в которой находились их спальные отсеки. Узкая щель между углом прямой стены и корпусом делала его почти неприступным убежищем.

В том мимолетном взгляде, который Марлин успел уловить, прежде чем Макгрудер повернул свое испуганное, рычащее лицо к фонарю, вся история была очевидна.

Макгрудер преследовал девушку и в конце концов загнал ее в угол. Она изо всех сил пыталась вырваться из его объятий.

Мужчина отпрянул от света. -Убирайся отсюда! - хрипло крикнул он. - Это тебя не касается."

- Нет?" Марлин говорил с убийственной настойчивостью. - Убери руки от этой девчонки."

-Кто сказал?"

—У меня все еще есть пистолет, Макгрудер, и я не прочь признаться, что все это время искал предлог, чтобы пустить его в ход. Отпусти, черт бы тебя побрал!"

Макгрудер грубо дернул девушку так, что она подставила ему щит.

-Давай, стреляй!- насмешливо бросил он.

Марлин сунул пистолет в карман. - Я иду за тобой."

Нижняя часть расщелины была слишком узкой, чтобы пропустить его тело, но она расширялась выше, там, где корпус отходил от стены. Перл могла бы протиснуться на уровне пола, но Макгрудеру, должно быть, пришлось подняться на пару футов, прежде чем он смог последовать за ней. Марлин методично проделал то же самое.

Для этого требовались обе руки, и Макгрудер воспользовался случаем, когда Марлин уже наполовину приподнялся, чтобы отпустить девушку и броситься к нему со сжатым кулаком. Марлин спас себя от парализующего удара в живот, отскочив назад.

Он потянулся за пистолетом, но не успел его вернуть, как Макгрудер уже был внутри, снова используя Перл в качестве щита.

-Умник!- насмешливо крикнул он. - Входите, не так ли?"

На этот раз Марлин держал фонарик в одной руке, а пистолет в другой, тренируясь на Макгрудере, в то время как сам медленно поднимался вверх по углу, образованному двумя стенками, под давлением вытянутых коленей и локтей.

Макгрудер, сверкая глазами, попятился, все еще держа перед собой растерянную девушку. Медленно, направив на него пистолет и фонарик, Марлин протиснулся в щель.

Судно сделало один из своих теперь уже частых кренов, застонав от напряжения на податливом корпусе и ослабленных балках. В это мгновение Марлин почувствовал движение двух стальных стен, когда они раздвинулись. Он упал бы, если бы невольно не расправил локти и плечи, чтобы не упасть. В следующее мгновение стены сомкнулись вокруг него, сокрушая—сокрушая—выжимая жизнь из его тела.

Даже в этот мучительный миг с его губ сорвался испуганный вздох, который был обнаружен резким лучом фонарика.

Вздымающийся борт судна безжалостно сжался, затем освободил его из тисков. Обмякнув от боли, Марлин тяжело опустился на пол в узком помещении.

Некоторое время он лежал, задыхаясь, не зная и не заботясь о том, треснули ли какие-нибудь кости. Затем он собрался с силами для величайшего усилия. Его тело превратилось в сплошную боль, когда измученные мышцы напряглись, чтобы подчиниться его воле.

- Смотрите! - хрипло выдохнул он, направив на нее фонарик. -Посмотри—ка назад—"

Макгрудер, ошеломленно поднимаясь на ноги с девушкой, все еще зажатой в его объятиях, обернулся на предупреждение, но было уже слишком поздно. Огромный шов открылся в корпусе прямо за ним, и масса ила хлынула внутрь, как волна лавы.

Потеряв равновесие, он споткнулся и поскользнулся на одном колене в набегающем приливе. Пока он барахтался, с его искаженных губ сорвался рев, похожий на рев загнанного быка. Он был крепко схвачен безжалостным исходом. Его глаза лихорадочно блуждали. Затем, когда Марлин приподнялся, он увидел, как Макгрудер сделал невероятную вещь.

В отчаянии детектив развернулся наполовину, держа девушку на руках, и втолкнул ее в вязкий поток. Она сопротивлялась, слегка сбитая с толку. Прижавшись к ее телу, он получил рычаг, который позволил ему высвободить сначала одну ногу, а затем и другую. Когда он, спотыкаясь, высвободился, девушку поглотило почти до того, как она успела вскрикнуть.

В этот момент ужаса Марлин ощущал только всепоглощающую ярость—жажду убивать, которая уничтожала все остальное. Забыв об автомате, он нырнул к Макгрудеру с руками, внезапно превратившимися в когти.

- Не надо! - Не надо! Мы должны выбраться отсюда! Прежде чем он поймает—"

Крик протеста Макгрудера был задушен, когда безжалостные пальцы сомкнулись вокруг его горла.

Когда удушающая жижа сомкнулась над обоими вздымающимися телами, Марлин сквозь красную ярость своего демонического гнева едва осознал, что пришел конец....

..- Но, мама, все богини были прекрасны, не так ли?"

-Да, сынок, но Пи-Рук-Ал был самым красивым."

- Тогда почему на резьбе всегда изображено лицо Са-Хала-Ли, в то время как у Пи-Ру-Ал его нет? Я бы подумал—"

- Тише, дитя! Красота Пи-Ру-Ал была столь ослепительна, что ни один смертный не мог на нее смотреть. Даже боги с трудом могли вынести ее великолепие, и ни один скульптор не осмеливался изобразить ее черты. Не так обстоит дело с Са-Хала-Ли, богиней неземной красоты и постоянства. Трогательная легенда рассказывает о том, как за ней ухаживал Ма-Гурру-Дах, Владыка Востока, покровитель кузницы. Он был вынужден смертельно ранить ее молнией, выкованной в его кузнице, прежде чем она сдалась,—но после этого она осталась верна ему с большим трудом. верность за пределами понимания смертных. Да, хотя говорят, что и Маха-Ра-Лин, и Бар-Ду-Чан искали ее из-за ее сиреноподобного очарования, она отвергла их с презрением.

"Так писали древние пророки:" В начале был Эль-Лейги, обитатель солнца, который смотрел на море пространства и видел, что оно было пустотой, бесплодной для всего. И Эль-Лейги метнул свою молнию и создал сферу материи в этой пустоте. И он бросал свои молнии снова и снова, пока не создал множество сфер, которые медленно кружили в пустоте пространства.

"Эль-Лейги смотрел на свою работу, но не был удовлетворен. Четыре его болта образовали сферы, вращающиеся так близко к солнцу, что его лучи обжигали их невыносимым жаром. Другие—самые могучие из всех—образовали планеты, неизмеримо далекие, затерянные в ледяном холоде.

И снова Эль-Лейги собрал свои силы и метнул в пространство молнию. И на этой молнии ехали великие существа—боги, уступающие только самому Эль-Лейги,—которым он приказал создать мир, в котором могла бы существовать жизнь.

"Когда гром раскололся в умеренной области космоса за пределами четвертой планеты, эти боги исполнили свое предназначение, собрав его осколки и создав из них новый мир...""

ГЛАВА XV


Рецензии