откликнулось на

Emily Dickinson “I'm Nobody? Who are you?..”

             27

I'm Nobody! Who are you?
Are you — Nobody—too?
Then there's a pair of us!
Don't tell! They'd banish us—you know!

How dreary—to be—Somebody!
How public—like a Frog—
To tell your name—the livelong June—
To an admiring Bog!


***

Это не перевод ни в коем случае. Данные строчки - зарифмованные мысли, которые пришли в голову по-прочтении оригинала.

Я Никто! Никто мой друг!
Два Никто – мы пара.
Мы не лезем в общий круг.
И кусок из липких рук
Не возьмём и даром!

На Болоте мерзкий Жаб –
Эталон успеха.
Популярна госпожа
Жаба, коей подражать
Рвутся дурносмехи.

Ах, нетленка – на скрижаль!  –
Так лапшу на ушки
Дружно вешают, визжа,
Подпевалы жирных жаб –
Жабки-потаскушки

Говорят, гордыня – грех!
Только в общем оре
Глупых льстивых Бре-ке-кех
Иногда звучит наш смех
Выскочкам на горе.

***

А это перевод, выполненный автором стихиры Ириной Гончаровой в 2011 году.

Я Никто! А Ты-то – Кто?
Тоже ведь – Никто?
Пара мы – с тобою!
Только, чур, молчок! Чтоб нас – оставили в покое!

Как тоскливо – Кем-то быть!
И Квакше – подобно
Ночь в июне – голосить
К восторгу Болота!


Рецензии
Замечательный стих.

Марат Галимов 2   15.06.2021 22:28     Заявить о нарушении
Признательна.

Кира Викторова   16.06.2021 13:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.