Бен охотник. Глава 10. Отстой

ГЛАВА X.ОТСТОЙ.
Река, на которой изображены эти сцены, представляла собой узкий ручей, иногда плавно протекавший по песчаному дну, а иногда прыгавший вниз со всей силой горного потока. Вода, переливаясь через бобровую плотину, падала на пологое русло и с неудержимой яростью устремлялась вниз. После выхода из водопадов течения сошлись в центре, образовав то, что на Дальнем Западе известно как “Сосок".” В этом месте поток был полон камней, на которые вода неслась в неуправляемой ярости, с силой, которой едва можно было сопротивляться. На следующее утро после побега Бена и юный Моррис начал строить плот.

События последних нескольких дней убедили Бена в том, что на них могут напасть в любой момент, и он хотел обеспечить им путь к отступлению. Как раз у подножия водопада росла светлая сосна, подходящая для этой цели. Призвав остальных на помощь, все принялись за работу над поплавком. Бревна были слегка подогнаны под квадрат и связаны между собой жесткими зелеными ивами, как это было в моде у трапперов. Это было[81] работа заняла полдня, и так как у них было мало других дел, они уделяли ей много внимания. Наконец плот был закончен и привязан к берегу лариатом. Бен с некоторой гордостью посмотрел на строение.

- А здесь кто-нибудь спускался по реке, отец Бен? - спросила Миллисент.

“Не часто, малышка, - сказал Бен. - Это ужасно рискованное предприятие, и мы не сделаем этого, пока не подъедем так близко, что ничего не сможем поделать. Лучше всего быть готовым ко всему. По крайней мере, я так думаю.”

“Этот плот выдержит нас всех?” спросила Миллисент.

- Ты, Ян, не гни, а попробуй.”

Ян осторожно ступил на поплавок. Бен стоял близко к берегу, наблюдая за тем, как его вес влияет на конструкцию. Жюль стоял за спиной охотника. Миллисент была ближе к реке. Бентли зашел в хижину за чем-то, что им было нужно.

“Прыгай на него,” сказал Бен.

Ян сделал, как его просили. В следующее мгновение раздался громкий треск, как будто хавсер разошелся под тяжестью тяжелого напряжения, и судно понесло вниз по течению, вне досягаемости людей на берегу. Бен бросился в воду и сделал безуспешную попытку схватить ее, но она была уже за пределами его вытянутой руки. К своему ужасу, они увидели, что их товарищ безнадежно плывет вниз по течению. Они посмотрели вниз; насколько хватало глаз, река безнадежно вспенилась, и серые скалы вздымались над водой, угрожая смертью любому несчастному бросили на них. Обрывы выступали отвесно и высоко с обеих сторон, скрывая реку от смертных взоров. В каждом водовороте возле этих утесов хитрые бобры устраивали свои вигвамы, довольные тем, что они в безопасности от своих заклятых врагов-трапперов. Голландец ничего этого не видел; он видел только пенящуюся реку, коричневые выступы и рваные скалы.

С того места, где начинался плот, вихрь нес его прямо через поток в направлении зубчатого выступа, угрожавшего мгновенным разрушением. Сидя на узком суденышке, ухватившись за него обеими руками и все время глядя в сторону другого берега, несчастный издал крик о помощи, который[82] пронзил храброго старого Бена до самого сердца. Он начал сбрасывать с себя охотничью рубашку. Как раз в тот момент, когда он стоял, полуголый, на берегу, плот ударился о выступ, по которому его несло. Он набрал такую инерцию, что Ян отлетел от бревен и ударился о воду на расстоянии многих футов.

“Увы, увы! - воскликнула Миллисент. “Он ушел!”

“Не йит,” сказал Бен, - я хьяр.”

Течение понесло Яна дальше вниз, и он снова ударился о скалы; но на этот раз он ухватился за выступающий выступ, нашел место для ног и во весь голос закричал о помощи.

“Иду, старина,” ответил в ответ Бен. - Берегись! Следуй за мной, Джул.”

Он нырнул в ручей, а Жюль остался стоять на берегу. Траппер мгновенно скрылся из виду. Воспользовавшись подводным течением, он поплыл к другому берегу. У индейцев он научился плавать под водой, и делал это хорошо. Несколько мгновений не было слышно ничего, кроме плеска воды и криков бедного Яна, который вообразил себя покинутым в этом мрачном мире. Внезапно он увидел, что вода отделилась от него совсем близко, и из стремительного течения показался Бен Миффин, одной рукой смахивая воду с глаз. другой на скалах, чтобы не уплыть вниз.

- Как ты?” - сказал он холодно. “Райтер холодная койка, это.”

“Я больше никогда не выберусь из этого, Пенн,” в отчаянии сказала Джен. “Я писаю очень бездельничаю, боюсь, что пропал без вести. - Ви ден, ты заставляешь меня разозлить скрягу Кунтри?”

“Это достаточно хорошо для нативов,” сказал Бен. - Заткни свою мясорубку. Позвольте мне говорить; я думаю, мне хватит.”

“Долкинг бесполезен,” ответил бедняга. - Ват, я хочу быть уверен, что смогу выбраться из дис. An’ dis ish vat I dinks: ve will never get out from dis no more vile ve lifs, so help me ash I pelieve dis ish drue. Нет больше надежды на бедного Яна Шнайдера. Он иш деат унт утонул мит вассер. Ах! Mein Gott! Фу!”

- Шутишь, разинешь рот, а я тебе в мясорубке прямо в лоб врежу. А теперь запомни, что я тебе скажу: я не собираюсь иметь двух главных боссов в этом твоем деле—держу пари, что нет. А теперь слушай меня и держи свой ряд. Кин ты плаваешь?”

“Как хундред прыгает с железа,” сказал Ян. “Гутнесс крэйсиус!”

- Это плохо. Я никогда не видел голландца, который бы что-нибудь знал. Проклятая анатомия! Ну, а если я позволю тебе сесть мне на плечи, ты обещаешь не вешаться мне на шею?”

- Зев; Я бромирую все, что угодно, чтобы пепел I не утонул в вассере.”

- Очень хорошо. Потом, когда я дам тебе слово, положи руки мне на плечи и ударь обеими ногами. Ты можешь это сделать?”

- Мне нравится тер дуйвел.”

Бен ослабил хватку на камне и поплыл к говорящему. Когда все было готово, Ян положил свои мускулистые руки на плечи охотника, и тот оттолкнулся от стеллажа. Ян тут же принялся размахивать каблуками, как веслами океанского парохода, оставляя за собой широкий след пены. В самом деле, его усилия были столь яростны, что он погрузил голову пловца под воду, и Бен был вынужден призвать его прекратить. Но когда он мертвым грузом упал на плечи охотника, тащить его стало страшно даже для его железной силы.

К этому времени они были уже в самом центре мощного течения, где “сосок” образовал вихрь такой силы, что, когда они оказались в двадцати футах от берега, он подхватил их и унес прочь от почти обретенной безопасности. Напрасно траппер боролся с ним и звал на помощь Жюля. Но француз, казалось, потерял над собой контроль. Вместо того чтобы последовать за охотником, он остался на берегу, дико бегая взад и вперед, не делая никаких попыток помочь ни одному из них. Но из хижины на полной скорости вылетел Бентли. - Помогите! помогите!” закричал Бен упавшим голосом. К этому времени он уже выбрался из засоса, но храбро встретил его. Течение постепенно несло их вниз. Они добрались до места, где сосна упала на землю и лежала в воде. Бен, отчаянно размахивая руками, почувствовал, как по ноге ударили затонувшие ветки.

[84]

“Пни, Ян, пни! - крикнул он изо всех сил. “Пни свою жизнь.”

Ян отчаянно набросился на него, и хотя голова и плечи траппера были погребены под натиском, он сумел ухватиться за ветку упавшего дерева.

“Спокойно, Ян, успокойся, - сказал он.

Ян перестал нырять, и Бен медленно пополз по тонкой ветке вверх, перебирая ее руками, как это делают моряки. Если она сломается! Он посмотрел вниз и увидел зубчатые скалы и высокие каменные стены по обеим сторонам каньона. Дрейфовать ниже означало верную смерть.

Он почувствовал, как ветка согнулась в его руке, но держалась крепко, и в конце концов он положил свою сильную руку на более крепкую. Сделав это, он позволил крику радости, который так долго сдерживался в его груди, вырваться наружу в ликующем крике. Ян поднял его и заставил камни довольно громко зазвенеть.

Теперь это была легкая работа. Еще через мгновение их ноги ступили на твердую почву дна ручья, и они выбрались на берег. Бен подбежал к тому месту, где лежала его одежда, и без промедления влез в нее.

- Ну вот! Я чувствую себя лучше, - сказал он, надевая последнюю одежду. - Не могу сказать, что мне нравится другой стиль зимнего костюма. Это не слишком объемный enuff. Вот летом легкий и "воздушный плот, как тет-ар", был бы шуткой; но он не годится для Черных холмов; о нет.”

- I dinks ve petter haf a vire, - сказал Ян, стуча зубами. - Здесь ... очень холодно.”

“Вы совершенно правы,” возразил Бен. - Послушай, Джул, разве ты не слишком много для нас делаешь?”

Жюль медленно пошел прочь и начал собирать материалы для костра; но он шел лениво, и Ян, весь мокрый, повернулся, чтобы помочь ему. Бен с удивлением посмотрел на француза. Казалось, с тех пор, как он попал в плен к индейцам, в нем произошла какая-то перемена. В глазах его горел угрюмый огонек, взгляд был опущен, и весь его вид был похож на человека, всецело охваченного какой-то дурной страстью.

“Будь я проклят, если пойму, что случилось с Джул, - пробормотал Бен. - У него какие-то неприятности на уме.”

[85]

“Идите сюда, отец Бен, - сказала Миллисент. - Я хочу тебе кое-что показать.”

Он повернулся и пошел к тому месту, где она стояла, рядом с плотом. Сломанная холка, которой он был привязан, все еще свисала со ствола сосны. Миллисент подняла его и показала ему.

- Вы не видите в этом ничего странного? Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, что она не была сломана обычным способом. Она была начисто прорезана каким-то острым инструментом. Он огляделся. Жюль все еще лениво работал у костра.

“Может быть, это что-то на дереве или на камнях,” прошептал он.

“Если есть, то мы можем его найти, - сказала Миллисент.”

Он обыскал ствол дерева и камни поблизости, чтобы найти что-нибудь, что могло бы перерезать веревку. Он тщетно искал. Ствол был удивительно гладким, а камни-недосягаемыми. Тогда оставалось только одно предположение. Кто-то перерезал ему холку.

- Уж не хочешь ли ты сказать, что у Жюля хватило бы на это духу? - спросил Бен.

- Я не люблю никого подозревать, но от всего сердца верю, что это был он. У меня есть все основания бояться его, и у тебя тоже.”

Бен повернулся к французу. Наконец он собрал материал для костра, и Ян развел его в костер, над которым он склонился, а Жюль стоял и смотрел на него с угрюмым и недовольным видом.

“Иди сюда, Жюль,” сказал Бен. - Мне нужно тебе кое-что сказать.”

Жюль выглядел так, словно хотел отказаться.

“Что тебе нужно?” спросил он, медленно и угрюмо приближаясь к охотнику.

Миллисент оставила старика и разговаривала с Бентли на берегу реки.

“Пойдем, хьяр,” повторил Бен властным тоном.

Жюль сделал нерешительную паузу и оглядел говорившего с головы до ног.

“Пойдем, хьяр,” повторил Бен. -Неужели человек должен высунуть язык, чтобы сказать вам, чтобы вы двигались?”

[86]

Жюль неохотно последовал за ним, и они остановились у стены хижины, недалеко от Яна, который сосредоточенно сушил свою одежду. Французу не понравилось выражение лица старого охотника. Это свидетельствовало о решимости разобраться в деле.

“Ты держишься сзади, как двенадцатилетняя девчонка,-сказал старый траппер. - Да что с тобой такое? Я хочу задать вам пару вопросов. Я попросил тебя последовать за мной, когда Ян потеряется. Почему ты этого не сделал?”

-Где бы ты был, если бы верхушка дерева не лежала в воде? Разбитый вдребезги о камни под водопадом. Поверьте, я и не собирался этого делать. Я предупреждал тебя, чтобы ты вернулся.”

“ Все в порядке,” сказал Бен. -Я не настолько жестокосердна, чтобы заставлять человека делать то, чего он боится. Но посмотри на себя. Ты видишь это, уиз? Кто его срезал?”

Он поднял вверх отрезанную прядь, показывая, где она была отрезана. Вопрос прозвучал так неожиданно, что француз запнулся и смертельно побледнел. Сомнений в его виновности быть не могло.

- Я никогда не прикасался—”

- Возьми кира! Не лги мне! Я прошу тебя, как друга, держать язык за зубами. Я ожидаю, что вы его примерите, но это бесполезно. Так что не ври. Разве я тебя не знаю? Разве ты не стоял за моей спиной, когда резал меня? Разве он не был прорезан насквозь? Я не совсем дурак, будь ты проклят. Так что заткнись. Ты сам его порезал, чтобы избавиться от голландца, я полагаю, из-за своей старой обиды на него.”

Жюль скрыл свое смущение за смехом. Он подумал, что лучше всего отключить его таким образом.

- Ну, Бен, я действительно подстриг холку, но это была шутка, просто чтобы хорошенько напугать этого голландца. Я понятия не имел, что плот уйдет.”

- Это шутка. Я кончил пути, сделав это самой дорогой шуткой, о которой вы когда-либо слышали.”

“Вы не думаете, что я имел в виду что-то всерьез, - сказал Жюль, съежившись.

“Не так уж важно, что я думаю, - сказал Бен. “Я думаю, что у Яна в этом деле есть в'ис, и я думаю, что он сказал бы, если бы это не было всерьез, что это была самая грубая шутка над ним когда-либо[87]. Во всяком случае, у меня есть свое мнение, и я готов за десять миллов, что он вылижет тебя из сапог, когда услышит об этой милой шутке. Если он тебя не оближет, он дурак.”

- Он не посмеет и пальцем тронуть меня в гневе, - свирепо сказал Жюль. - Он делал это не раз. Пусть он остерегается следующего раза.”

-Мне уже сегодня намекали, что не все в порядке. Я начинаю подозревать, что вы гревиус. Сейчас я об этом ничего не скажу. Во-первых, насчет Яна; он тебя нисколько не боится, Ян. А теперь позвольте мне дать вам совет. Я не хочу с тобой разговаривать. Джест оставил голландца в покое. Он неуклюж, мэб, но в нем есть задатки настоящего мужчины, и у него доброе сердце, и я не потерплю, чтобы его обижали. Примерно в таком виде эта штука стоит и сейчас, насколько я могу судить.”

“Похоже, он тебе сразу понравился, - пробормотал Жюль.

- Он честен; это одна из причин; я люблю честность в любом. И я предупреждаю тебя, что в следующий раз, когда ты посмеешь сделать с ним что-нибудь плохое, я войду в тебя, как мел. Ты слышишь, что я говорю? Пойми и меня тоже. Я не найду в своей компании ни одного человека, который не устроил бы остальным честное представление. И ты был строг с этим беднягой с тех пор, как он кончил с нами. А теперь прекрати.”

- Для тебя это что-нибудь значит?”

- Держу пари, так оно и есть. Если это не так, то я сделаю так, что не обращай внимания.”


Рецензии