Демон-волк. главы 4-8

                глава 4
             ДЕВУШКА, КОТОРАЯ ПРОИЗВЕЛА ВЫСТРЕЛ.
Уинтроп с изумлением смотрел на своего спасителя, ибо в том, что девушка спасла ему жизнь, придя так вовремя на помощь, не было почти никакого сомнения.

Молодой человек увидел красивую девушку, одетую по индийской моде, ее наряд был украшен веселой бахромой и разноцветными бусами. Но хотя он и был одет в индейскую одежду, в жилах лесного ребенка текло больше белой крови, чем красной.

Ее кожа была насыщенного оливкового оттенка; необычная кожа—такая тонкая, несмотря на темноту, что она показывала быструю игру бурлящей крови в венах под ней.

Темно-каштановые волосы спадали спутанными прядями с повязки из оленьей шкуры, украшенной орлиными перьями, которая окружала ее голову. Глаза у нее были темно-карие, большие и полные, как у оленя.

Грация была в каждом движении, но все же можно было легко увидеть, что изящные конечности были сильными и жилистыми—стальные мускулы под шелковистой кожей.

Девушка легко перепрыгивала со скалы на скалу, пока не добралась до дна ущелья, где они стояли рядом с тушей мертвого медведя, упавшего от ружья этой лесной феи.

Неожиданное появление смуглой девушки удивило Вирджинию не меньше, чем молодого незнакомца.

Она с изумлением смотрела на девушку, которая внешностью и одеждой была так непохожа на всех представительниц ее пола.

- Удачный выстрел! - воскликнула лесная нимфа, опускаясь на колени рядом с мертвым Бруином и осматривая рану, из-за которой тот умер.

“Я обязан вам жизнью! - порывисто воскликнул Уинтроп. - потому что, если бы я хоть раз попал в жестокие объятия этого зверя, боюсь, он сделал бы из меня печальную работу.”

“Нет, не мне, - ответила девушка, - а тому великому, который сначала послал меня к тебе на помощь, а потом научил посылать мяч в сердце медведя.”

“Но все равно я буду вам благодарен, - ответил молодой человек. - Вы спасли мне жизнь, и пока я жив, я никогда этого не забуду.”

- Не говорите больше об этом, пожалуйста, - сказала девушка, и румянец залил ее щеки под пристальным взглядом молодого лесничего. - Вы подвергли себя опасности, чтобы спасти эту юную леди; Небеса послали меня вам на помощь, потому что это было неправильно, что вы были принесены в жертву, действуя так благородно.”

“Да, и я должна поблагодарить вас, сэр, за то, что вы рисковали своей жизнью ради меня, - сказала Вирджиния своим низким, нежным голосом, который, как приятная музыка, пронзил сердце молодого искателя приключений.

“Вы заставляете меня стыдиться моей простой службы,” ответил Уинтроп. - Я сделал бы то же самое для любого, кто в опасности. Наш долг в этой жизни-помогать нашим ближним, и я был бы недостоин имени человека, если бы стоял рядом и наблюдал за вашей опасностью, не прилагая усилий, чтобы спасти вас.”

Лесная дева наблюдала за лицом девушки, пока молодой человек говорил, со странным выражением в ее темных глазах.

- Я Вирджиния, дочь генерала Тревелинга из Пойнт-Плезанта; если вы собираетесь туда, я уверена, что мой отец сердечно поблагодарит вас за ту услугу, которую вы оказали сегодня его единственному ребенку.”

“Я еду в Пойнт-Плезант и буду рад познакомиться с вашим отцом, о котором много раз говорили по дороге сюда, - сказал Уинтроп. Затем он повернулся к девушке в индейском одеянии, которая стояла, опершись на ружье, и пристально смотрела на них. -Госпожа, не могу ли я узнать имя той, чей меткий выстрел спас меня? Может наступить время, когда я смогу отплатить за услугу.”

“Не спрашивайте моего имени, - печально сказала девушка, - может быть, вам лучше не знать его.”

Уинтроп удивился этой странной речи.

“Я действительно не понимаю, как это может быть, леди, - сказал он после минутной паузы. “Я уверен, что никогда не забуду ни службы, ни вашего имени, если хоть раз услышу его.”

“Повторяю, вам лучше этого не знать, - медленно проговорила девушка.

- Почему так? - спросил молодой человек, в то время как на лице Вирджинии было написано сильное любопытство узнать смысл слов девушки.

-Ты считаешь, что обязан мне благодарностью,” сказала темноволосая девушка. - Мне приятно сознавать, что кто-то обо мне хорошего мнения. Если я назову тебе свое имя, возможно, благодарность, которую ты теперь считаешь своей должницей, исчезнет, и на ее место придет отвращение.”

- Вы говорите загадками, - сказал Уинтроп, не понимая, что она имеет в виду, но ясно видя, что в ее словах таится какая-то тайна. - Я не вижу, каким образом знание вашего имени может изменить мои чувства. Умоляю вас, скажите мне, что это. Я никогда не забуду имя того, кто спас мне жизнь.”

“А вы, Вирджиния Тревелинг, - сказала девушка, резко повернувшись к дочери генерала. - Разве ты не знаешь, кто я?”

“Нет, - ответила Вирджиния, - но мне бы очень хотелось знать, потому что я чувствую, что отчасти обязана вам и жизнью.”

“Тогда вини себя, если после того, как я назвал тебе свое имя, ты отшатнешься от меня, и благодарность умрет в отвращении. Я-Канава Кейт!”

Вирджиния вздрогнула, когда услышала это имя. Быстрый глаз Кейт заметил, как она вздрогнула. Уинтроп не выказал никаких эмоций. Он впервые услышал это имя, и хотя его несколько удивило столь странное название, все же он не увидел в нем ничего, что могло бы его встревожить.

—Ты боишься меня, - сказала Кейт с горькой улыбкой-она имела в виду почти бессознательный вздрогнувший вздох Вирджинии, когда она услышала это имя. - Ты знаешь, кто я. Вы слышали, как злые языки говорили обо мне, и теперь вы уже не так благодарны, как минуту назад.”

“Нет, вы меня обманываете, - мягко сказала Вирджиния. - За всю свою жизнь я ни разу не слышал, чтобы о Канаве Кейт говорили плохо. Я слышал, как тебя называли диким и своенравным—говорили, что ты больше похож на мальчика, чем на девочку,—который больше любит бродить по лесу, чем сидеть дома. Но когда я слышал, что поселенцы говорят о тебе с пренебрежением, я всегда вспоминал, что ты был сиротой—без матери и отца, и никто не указывал тебе, что тебе следует делать.”

- Вы правы. Я выросла как сорная трава, о которой никто не заботился,—в голосе девушки звучала глубокая горечь,—мой единственный родственник—отщепенец от своей страны и своей расы, белый индеец, намного хуже сумеречных дикарей. Почему бы мне не быть отверженным, презираемым всеми, когда моя несчастная судьба обрекает меня на такую жизнь?”

“Нет, не всеми презираемый, - твердо сказала Вирджиния. —Я не презираю вас, я люблю вас, если вы мне позволите, - и девушка ласково положила руку на плечо другой.

“О, я так вам благодарна!” Эти слова сорвались с губ лесного ребенка почти всхлипом.

- Позволь мне быть твоей сестрой. Приходите ко мне домой на станцию. Мало кто осмелится сказать что-нибудь против сестры Вирджинии Тревлинг.” Произнося эти слова, девушка гордо выпрямилась.

“Да, и за неимением лучшего прими меня за своего брата, - порывисто сказал Уинтроп, - и тому, кто осмелится сказать против тебя хоть слово, придется столкнуться с дулом моей винтовки.”

“Много долгих дней прошло с тех пор, как я слышала такие добрые слова, - грустно сказала Кейт. - Возможно, я не был бы таким диким, если бы мои родители были живы. Но, мисс Вирджиния, я обязательно навещу вас.”

“Сделайте это, и я обещаю вам радушный прием! - воскликнула Вирджиния.

“О, я приду! - воскликнула Кейт, и глаза ее заблестели.

“Тогда до свидания,-и спасенная девушка повернулась к Уинтропу. - Если вы собираетесь в Пойнт-Плезант, я буду вашим проводником, и я уверен, что мой отец будет очень рад вас видеть, особенно когда узнает, что вы спасли жизнь его единственному ребенку!”

Вирджиния сердечно обняла Кейт и поцеловала ее, как родную сестру; Уинтроп тепло пожал ей руку, и они вдвоем, оставив лесную деву стоять у тела убитого зверя, направились к тропинке, ведущей в Пойнт-Плезант.

Кейт, опершись на винтовку, пребывала в глубокой задумчивости, рассеянно глядя на удаляющиеся фигуры.

Уинтроп нашел своего коня там же, где и оставил. Перекинув уздечку через руку, он пошел рядом с Вирджинией к станции.

“Какое странное создание эта девушка, - сказал он, когда они пошли дальше.

- Да, я часто слышал о ней, хотя никогда прежде не встречал. Поселенцы рассказывают о ней очень много историй. Говорят, она ездит верхом лучше любого мужчины на границе. Что она знает каждый фут страны на мили вокруг, даже индейские деревни на другом берегу Огайо. Кроме того, говорят, что она отлично стреляет из ружья и умеет обращаться с охотничьим ножом, как дровосек.”

-Мы можем поручиться за ее меткость, - сказал Уинтроп, и его охватила дрожь, когда он подумал об огромном медведе с его свирепыми глазами и сверкающими зубами.

—Да, бедняжка, она племянница отступника Саймона Герти, и это, я думаю, вызывает у поселенцев неприязнь к ней, как будто она должна отвечать за злодеяния своего злого дяди!” Вирджиния говорила с чувством, лицо ее просияло, и Уинтроп подумал, что никогда еще не видел более красивой девушки.            
               ГЛАВА V
            ПОКЛОННИК ВИРДЖИНИИ.
В лучшей комнате дома Тревелинга сидели старый генерал и молодой человек по имени Клемент Мердок. Он был родственником Тревелинга и пользовался большим уважением старого генерала.

Генералу Тревелингу было лет пятьдесят. Годы выбелили волосы старого солдата и согнули некогда крепкую фигуру.

Мердоку было около тридцати—смуглый, желтоватый мужчина с пронзительным черным глазом и надменной осанкой.

Молодой человек только что вошел и, сердечно поздоровавшись с генералом, сел рядом.

“Какие новости? - спросил Тревелинг.

“Ничего особенного, генерал, - ответил тот.

- Ничего нового от краснокожих? Пора им снова вступить на тропу войны против нас.”

“Полагаю, они не забыли, как их избили в прошлом году, - сказал молодой человек. - Но я хочу поговорить с вами на тему, о которой я много думал в последнее время.”

Старый генерал удивился этому началу.

- Ну хорошо, в чем дело?” он спросил.

- Что касается вашей дочери Вирджинии, генерал, - медленно произнес Мердок. - Я хотел бы получить ваше разрешение нанести ей визит. Я давно люблю вашу дочь и хотел бы сделать ее своей женой.”

- Ну, Клемент, ты же знаешь, что я желаю тебе всего наилучшего. В поселке нет ни одного мужчины, которому я предпочла бы отдать своего ребенка. Но заручиться ее согласием-это, конечно, прежде всего. Если она согласна, я не стану возражать.”

Радость Мердока ясно читалась на его лице.

“Это все, о чем я прошу, генерал, - быстро сказал он. - Я подумал, что это правильно, что вы должны сначала узнать мои намерения.”

- Ну что ж, Клемент, - сказал старый солдат, - я не сомневаюсь, что ты снискаешь расположение Виргинии. Она скоро будет дома. Она пошла за ежевикой вниз по реке.”

Как только отец заговорил, дверь отворилась, и вошла Вирджиния в сопровождении молодого искателя приключений Харви Уинтропа.

“Ах, батюшка, я так спаслась, - быстро сказала девушка и рассказала о своем приключении в лесу с медведем.

“Сударь, я обязан вам жизнью моего ребенка! - горячо воскликнул генерал, когда девушка закончила свой рассказ. - Как я могу называть ваше имя?”

—Уинтроп ... Харви Уинтроп, искатель приключений, искавший счастья на границе, - ответил молодой человек.

“Ты должен погонять с нами свои колья, по крайней мере на короткое время, если мы не сумеем уговорить тебя поселиться в нашем доме, - сердечно сказал старый солдат. - Я генерал Тревелинг, сэр, это моя дочь Вирджиния, а этот джентльмен-наш родственник Клемент Мердок.”

Хотя Мердок дружески пожал руку незнакомцу, который спас его прекрасную кузину от медведя, в глубине души он желал ему оказаться на дне Огайо. Неужели Клемент боялся, что красивый незнакомец помешает его планам относительно нежной Вирджинии?

Откровенно говоря—в том же духе, что и было сказано,—Уинтроп принял приглашение старого солдата. Возможно, мысль о том, что он будет наслаждаться обществом прекрасной девушки, чью жизнь он спас, имела какое-то отношение к тому, что он с готовностью принял гостеприимство старого генерала.

Оставив отца и Уинтропа занятыми оживленной беседой, Вирджиния удалилась во внутреннюю комнату. Мердок, воспользовавшись случаем, последовал за ним. Он решил сразу же заявить о своей страсти. Какое-то время он был открытым и откровенным любовником Вирджинии. На самом деле все поселенцы думали, что это будет совпадение. И Мердок, хотя и не говорил открыто, что является признанным женихом дочери генерала, все же хитрыми намеками умудрялся внушить всем это убеждение. Так, один за другим, его соперники за благосклонность девушки снялись с состязания и покинули поле. ясно для коварного любовника.

И все же теперь, даже в одиннадцатом часу, когда он думал, что рука девушки, вне всякого сомнения, принадлежит ему, этот молодой незнакомец ступил на поле битвы, и это при таких обстоятельствах, что благодарность девушки, если не ее любовь, несомненно, должна была принадлежать ему.

Мердок был крайне раздосадован несчастным случаем, который дал молодому человеку такое право на уважение девушки. Однако он решил немедленно просить руки девушки.

Вирджиния обернулась с некоторым удивлением, когда увидела, что за ней следует Клемент.

Он осторожно прикрыл за собой дверь и подошел к девушке.

“Вирджиния, - сказал он своим самым мягким и мягким голосом, - я давно хотел сказать тебе, как сильно я тебя люблю. Я поговорил с вашим отцом, и он одобрил мое предложение. Вирджиния, можешь ли ты отдать мне бесценное сокровище своей любви? Ты будешь моей женой?”

Девушка покраснела до висков при словах Мердока. Она подозревала, что он ищет ее, но старательно избегала давать ему повод думать, что ей нравится его ухаживание. Потому что, по правде говоря, молодая девушка не любила его, а скорее боялась. В свирепых черных глазах было что-то недоброе, а вокруг чувственного рта пролегли уродливые морщинки, и все это она заметила. В глубине души Вирджиния считала, что Мердок далеко не хороший человек.

“Мне очень жаль, мистер Мердок, что вы так со мной разговариваете, - медленно и с явным смущением произнесла девушка. - Мне жаль, что я должен огорчить вас отказом. Я не могу принять любовь, которую вы предлагаете.”

Мердок вздрогнул от гнева, и нахмуренные брови ясно показали его глубокое недовольство.

- Ты это серьезно?” - удивленно спросил он.

“Конечно,” ответила девушка. Ей не понравился тон, которым был задан вопрос.

- Не лучше ли вам было подумать над этим вопросом?” - сказал он. - Ты можешь передумать.”

“Это маловероятно, - холодно ответила она. - Я могу принять решение и сейчас, и в любое время в будущем. Я чувствую, что не могу любить тебя.”

- Ты любишь кого-нибудь еще?” - быстро спросил он.

Слабый румянец залил щеки девушки, что не укрылось от ревнивых глаз отвергнутого любовника.

“Ты не имеешь права задавать этот вопрос!

- Ты ответишь?”

- Нет!”

- Нет?”

- Нет! - повторила Вирджиния, весь огонь ее натуры вспыхнул при виде наглых манер человека, склонившегося перед ней.

- Ты не смеешь отвечать.”

- Не ваше дело, каковы мои мотивы, - гордо ответила Вирджиния.

- Ты воображаешь, что влюблена в кого-то. Меня не обманешь. Пусть ваш возлюбленный сам о себе позаботится. Если ты не можешь быть моей женой, я клянусь, что ты не будешь женой ни одного другого мужчины. Ты красивая девушка, Вирджиния, но твоя красота будет роковой для смертного, который посмеет встать у меня на пути! - с жаром проговорил Мердок, и в его свирепых черных глазах вспыхнул демонический гнев.

- Если у меня будет любовник, он сумеет защититься от труса, который только и смеет угрожать женщине!” И с этими словами Вирджиния гордо вышла из комнаты.

 Клянусь всеми силами тьмы, я найду способ согнуть твой надменный дух, и на коленях ты будешь рад просить у меня прощения за эти гордые слова! - хриплым от ярости голосом воскликнул сбитый с толку возлюбленный.

Затем он вышел из дома через заднюю дверь и вышел на улицу. Он не хотел встречаться глазами со старым генералом, так как легко догадывался, что его смущение будет легко замечено.

- Кто же этот любовник?” размышлял он, медленно шагая по улице. - Неужели это тот самый молодой незнакомец, который спас ее от медведя в овраге? Это может быть. Я уверен, что на границе нет ни одного парня, который был бы ей симпатичен, потому что я внимательно наблюдал за ней. Неужели награда, ради которой я так старался, будет вырвана из моих рук этим авантюристом? Она должна выйти за меня замуж или ...она должна умереть! Она-единственное препятствие между мной и судьбой старого генерала. Это состояние я твердо намерен получить, и глупый каприз слабой девушки не удержит меня от него.”

Суровым и хмурым был лоб Клемента Мердока, когда он шагал рядом. Темные и мрачные мысли быстро проносились в его голове.

“Жребий брошен—я решил, - пробормотал он, шагая вперед. —Прежде всего, чтобы узнать, кто этот любовник, который перешел мне дорогу, - ибо я уверен, что у девушки есть любовник или она влюблена в кого-то. Я заметил легкий румянец, вспыхнувший на ее щеках, когда я обвинил ее в любви к другому; этот румянец открыл мне правду. У меня есть соперник, и опасный, потому что она любит его. Я должен узнай, кто это. Если молодой авантюрист и есть тот человек, то пусть он посмотрит на себя, ибо удача, которую он ищет на берегах Огайо, может превратиться в могилу в лесу с тощими серыми волками в качестве плакальщиков. Правда, знакомство длится всего несколько часов, но любовь иногда приходит с первого взгляда. Судьба моей родственницы будет принадлежать мне, с Виргинией или без нее. Я должен найти какое-нибудь готовое орудие, чтобы помочь мне, ибо предчувствую, что скоро мне понадобятся сильные руки и безрассудные сердца.”

Затем взгляд Мердока упал на небольшую группу поселенцев в нижнем конце станции у берега Канавы.

“Hallo! интересно, что это значит?” - воскликнул он, - очевидно, на плаву какие-то неприятности. Возможно, еще одно нападение индейцев. Я должен посмотреть, что это. - и он подошел к группе.          


              ГЛАВА VI.
           ЕЩЕ ОДНА ЖЕРТВА.
Когда Мердок приблизился к группе, он увидел, что полковник Бун и странный охотник находятся в центре группы.

Еще одно странное лицо тоже встретилось взгляду новоприбывшего. Это был человек, одетый в домотканое платье эмигранта. Его волосы были черными как смоль, а кожа загорела почти так же, как у краснокожих. Он стоял на краю группы, опершись на длинную винтовку. Проницательные темные глаза этого незнакомца смотрели беспокойно и беспрестанно блуждали вокруг него.

В тот момент, когда Мердок увидел лицо незнакомца, он был уверен, что где-то видел его раньше, но, хоть убей, не мог догадаться, где и когда. Он медленно приблизился, настороженно поглядывая на охотника-эмигранта.

Бун рассказывал поселенцам новости, сообщенные ему одиноким охотником, которого он встретил в лесу таким странным образом и которого звали Эйб Ларк.

-Шони снова на тропе войны!-воскликнул рослый поселенец, известный как Джейкоб Джексон и прославившийся как борец с индейцами.

Как и предсказывал Бун, когда поселенцы услышали ужасную весть, их лица побелели.

“Верно, как стреляют! - воскликнул Бун. - И нападают на нас в таких количествах, каких еще не видели на границе с тех пор, как мы победили их в Данморской войне.”

Лицо незнакомца, стоявшего чуть в стороне от остальных, нахмурилось, когда Бун упомянул битву при Пойнт-Плезант. Было очевидно, что упоминание об этой кровавой драке пробудило в душе незнакомца какие-то неприятные воспоминания.

Мердок внимательно наблюдал за незнакомцем, но старался не выдать, что за ним наблюдают.

“Кто ведет краснокожих?” спросил Джексон.

“Ке-не-ха-ха,” ответил Бун.

-Человек-который-ходит!” сказал Джексон.

При этом имени лица белых посерьезнели. Они прекрасно знали, что лучший вождь, чем шауни, никогда не наденет боевую раскраску, и что у белых нет более способного и смертельного врага, чем Ке-не-ха-ха.

“Тогда, конечно, все вокруг будет светиться, - убежденно сказал Джексон. - На этот раз мы должны хорошо драться, чтобы победить Шауни. Кто принес новости, курнель?”

“Этот незнакомец, Хайер, - ответил Бун, указывая на Эйба Ларка, стоявшего рядом.

- Рад видеть тебя, незнакомец, - сказал Джексон, протягивая свои огромные лапы и получая пожатие, которое заставило его поморщиться от боли, мускулистой и твердой, как его роговая ладонь.

“И тебе того же, оле хосс, - ответил Ларк с усмешкой на изуродованном лице при виде выражения удивления, которое появилось на лице дородного Джейка Джексона, когда он получил сильное пожатие руки Ларк.

-Иерусалим! - пробормотал Джейк, с изумлением глядя на свою руку. - Это редж'лар б'ар-хуг и не ошибся.”

- Вэл, я думаю, что человек, который меня схватил, знает это, - ответила Ларк.

- Ну, насчет этой новости. Ты что, сартин, чужестранец, что красные дьяволы идут на нас?”

-Если ты не услышишь боевой клич Шауни в течение десяти дней, ты, родня, отгрызешь мне один палец, и я не знаю, какой ты возьмешь, - ответила Ларк с еще одной ухмылкой.

- Тогда это будет бой, и никакой ошибки.”

- Ты, родня, ставишь на это свои мокасины и каждый раз их теряешь. Шауни поклялись стереть с лица земли все белые поселения вдоль Огайо. Тар будет почти на десять тысяч индейцев в поле. Они-горячая артериальная кровь. Вам придется бороться за свои верхние узлы или потерять их.”

Лицо темнокожего незнакомца, слушавшего слова Ларк, выражало горечь.

-Будь проклят этот назойливый охотник!-пробормотал он сквозь зубы.-как он мог узнать о плане Ке-не-ха-ха захватить станцию врасплох. Теперь, благодаря ему, они будут настороже, и Шони придется сражаться за то, какие скальпы они снимут.”

Ни одно выражение лица незнакомца не осталось незамеченным Мердоком, который по-прежнему внимательно, но с недоумением наблюдал за ним.

- Неужели это действительно он?” Мердок задумался. -Хотел бы он осмелился явиться сюда, в гущу своих врагов? Рискнуть оказаться в присутствии людей, которые, проникни они под его личину, повесят его на первом же дереве, не потревожив ни судью, ни присяжных? И все же я уверен, что это он, хотя его лицо несколько потемнело, а волосы почернели. Скорее всего, он приехал как шпион. А!” - и тут Мердоку в голову пришла блестящая мысль. - Предположим, я попрошу его помочь моим планам. Он в моей власти, если это тот человек, за которого я его принимаю, ибо одно слово, произнесенное моими устами, - и поселенцы едва не разорвут его на куски. Я присмотрю за ним тесно.” И с этой решимостью Мердок не сводил глаз с незнакомца. Темнокожий охотник был так занят наблюдением за группой поселенцев и слушанием их разговора, что не заметил, что за ним, в свою очередь, наблюдают.

“Ну что ж, соседи,-сказал Джейк Джексон, подумав немного, - если индейцы придут, нам придется с ними драться, и я готов к этому.”

- А я за другого! - крикнул громкий, ясный голос.

Все повернулись к говорившему, который подошел незаметно. Это был высокий, мускулистый парень, одетый в лесную одежду из оленьей кожи.

- Сим Кентон, клянусь Вечным! - сказал Бун, тепло взяв его за руку.

Это действительно был знаменитый разведчик, чья репутация бойца с индейцами не имела себе равных на границе.

- Рад тебя видеть, Сим! - продолжал Бун, и группа поселенцев радостно приветствовала его. - Какие новости?”

-Надвигается гроза,” ответил разведчик. -Судя по тому, что я услышал, поднимаясь наверх, вы знаете, что Шони вступили на тропу войны.”

“Да, да! - закричала дюжина голосов.

- Я только что вернулся из Маскингума, где был на охоте, и не далее как в пяти милях от этой станции хайер наткнулся на большого индейца, лежащего мертвым в лесу с чистой дырой в черепе. Могучий парень он тоже был; вид у него был такой, словно он мог бы устроить самому Старому Нику острую драку.”

Все удивлялись новостям, принесенным разведчиком. То, что краснокожий был убит так близко от станции, и при этом никто на станции не знал об этом, было странно.

- Из какого он был племени? ты можешь сказать, Сим? - спросил Бун.

“Шони,” ответил Кентон. - Он тоже был большим храбрецом в племени. Я хорошо его знал. Его звали Уотега.”

Смуглый незнакомец, который жадно подался вперед, чтобы послушать вместе с остальными, едва удержался, чтобы не выругаться. Это движение с его стороны не ускользнуло от пытливых глаз Мердока.

“Я знаю вождя,” сказал Бун, - он был одним из главных воинов племени. Чистый рытье через череп, вы говорите?”

- Да, человек, который сделал это, должно быть, ураган, потому что он раскроил индейцу голову.”

“Кто мог это сделать?” удивленно спросил Джексон.

“Вот это я и хотел бы знать, - сказал Кентон с озадаченным видом. - Насколько я знаю, на границе нет ни одного человека, достаточно могущественного, чтобы сделать это. Тар тоже не заметил никаких следов борьбы. Индеец был застигнут врасплох и расправился с ним одним ударом. Похоже, к этому приложил руку сам дьявол.”

“Ничего, кроме одного чистого рытья, да? - задумчиво произнес Бун.

“Больше ничего,-ответил Кентон, - кроме нескольких ножевых порезов на груди, как будто убийца разрезал свой тотем тар, прикончив зверя.”

Бун слегка вздрогнул—вздрогнул так же, как и темнокожий незнакомец, который так жадно прислушивался к разговору.

—А эти следы-три пореза ножом, образующие красную стрелу? - спросил Бун.

- ни на йоту! - воскликнул Кентон, пораженный знанием своего собеседника.

- Демон-Волк, клянусь Гуком!” воскликнул Бун с удивлением. И при имени страшного врага народа Шауни темный незнакомец содрогнулся.

- Что вы имеете в виду, говоря о Волчьем Демоне? - спросил Кентон, который никогда не слышал истории о таинственном биче Шауни, хорошо известной Буну.

Тогда старый охотник рассказал изумленной толпе историю о Волке-Демоне. Рассказывали о непостижимом существе в облике огромного серого волка, но с лицом человека, который казался ангелом мщения, обреченным выслеживать до смерти любого одинокого храбреца Шауни, заблудившегося в лесу от своих собратьев.

Пораженные, отважные пограничники слушали эту историю; глубоко суеверные, они приняли легенду индейцев без вопросов; все до единого были убеждены, что Волчий Демон, как утверждали Шауни, был устойчив ни к стали, ни к пуле и был не человеком, а обитателем другого мира.

“Где было тело?” спросил Джексон.

—Прямо за деревом, где какой-то охотник вырезал его имя-Эйб Ларк,” ответил Кентон.

“Вэл, мы были почти у цели сегодня утром! - удивленно воскликнул Эйб.

Темнокожий незнакомец, очевидно, услышав все, что хотел, неторопливо удалился.

Мердок, убедившись теперь, что не ошибся в личности незнакомца, медленно последовал за ним.

“Пусть этот Демон-Волк окажется в пределах досягаемости моего ружья, я быстро докажу, человек он или дьявол, - сказал неизвестный, шагая вперед. “Уотега мертв? Это мешает моим планам, но я могу обойтись и без него, раз уж так надо. - И с этими странными словами на языке он вдруг удивился, что его окликнул Мердок.



   
           глава 7
                ПЛАН КЛЕМЕНТА МЕРДОКА.
Незнакомец обернулся с немалым удивлением, когда к нему обратился молодой человек.- “Ты говорил со мной, незнакомец?” он спросил.

“Да, - ответил Мердок, - я хотел бы поговорить с вами несколько минут, если вы не возражаете.”

Незнакомец бросил быстрый взгляд на лицо молодого человека, но не увидел в нем ничего, что могло бы его встревожить.

- Конечно, - ответил он, немного подумав.

-Это моя лачуга, - сказал Мердок, имея в виду бревенчатый дом, перед дверью которого они стояли. - Входите, мы можем поговорить внутри, и никто нас не подслушает.”

На лице другого было странное выражение. Он быстро огляделся по сторонам и положил руку на рукоять охотничьего ножа, висевшего у него на поясе, словно намереваясь заколоть молодого человека, который возился с грубыми дверными засовами, а затем смело рвануть на свободу и в лес. Но мимолетный взгляд вокруг убедил его—если, конечно, у него была такая идея,—что осуществить ее было бы безнадежно, так как между ним и лесом находилось не меньше дюжины поселенцев. Поэтому, бормоча проклятия на свое невезение, он последовал за Мердоком в каюту.

Мердок достал фляжку виски и пару жестяных кружек и, жестом подозвав своего довольно неохотного гостя поближе к столу, предложил ему ароматный кукурузный сок.

Незнакомец хмуро отхлебнул огненную жидкость. Он подозревал, что попал в ловушку, и чувствовал себя далеко не легко.

“Вы знаете, что ваше лицо мне странно знакомо? - спросил Мердок с многозначительной улыбкой.

- В самом деле! это странно, - отозвался тот, чуть не набросившись на молодого человека, так как почувствовал сильное предчувствие, что его маскировка раскрыта.

- Мне кажется, мы уже встречались, - сказал Мердок, снова многозначительно взглянув на него.

- Не помню, чтобы мы когда-нибудь встречались, - ответил незнакомец, который теперь почти раскаивался, что не сделал смелого рывка к свободе, когда стоял у двери.

“Я уверен, что мы встречались, - сказал Мердок. - Как я могу назвать твое имя?”

“Джеймс Бентон,” ответил тот.

“Из Вирджинии?”

"да.”

“Ну, я никогда не встречал мистера Бентона, - сказал Мердок.

“Я был уверен, что вы ошиблись, когда сказали, что знаете меня, - с облегчением сказал незнакомец.

- Не как Бентон, а под другим именем, я встретил тебя.”

- Ах!” Рука незнакомца нащупала рукоять ножа. Это движение не осталось незамеченным острым взглядом Мердока.

“Не волнуйтесь, я не хочу вам зла, - быстро сказал он. - Если бы я хотел донести на тебя, не было бы никакой необходимости приводить тебя в мой дом. Все, что было бы необходимо, - это произнести свое имя посреди этой станции. Ведь сами палки, образующие частокол, поднимутся из земли, чтобы схватить вас, не говоря уже о людях.”

“За кого вы меня принимаете? - хрипло спросил незнакомец.

“За человека, за чье тело, живое или мертвое, поселенцы на границе отдали бы больше, чем за любого другого человека, живущего на земле, будь то белая или красная кожа, - ответил Мердок.

Незнакомец угрюмо посмотрел на него.

“Но будьте уверены, - продолжал молодой человек, - что я не желаю вам зла. Напротив, мне нужна ваша помощь, и я готов хорошо заплатить вам за нее. Ну же, разве это выгодная сделка?”

- Вы знаете мое имя? - медленно спросил незнакомец, не отвечая на вопрос.

— Да, вы ... - и Мердок, наклонившись, прошептал на ухо незнакомцу чье-то имя. - Я прав?” он спросил.

“Да, - угрюмо ответил незнакомец. - Но я не могу понять, как вы проникли в мою маскировку.”

-Особенно когда он обманул Буна и полдюжины твоих смертельных врагов, которые готовы были бы отдать десять лет своей жизни, чтобы прицелиться в тебя на приличном расстоянии.”

“Это возможно, - ответил тот, - но пуля еще не выпущена, и это лишит меня жизни.”

- Если бы я выкрикнул твое имя из этой двери, длинная веревка и короткий рывок избавили бы пулю от хлопот,” сказал Мердок.

При этих словах незнакомец поморщился.

“Не волнуйтесь, я не собираюсь вас предавать, - продолжал Мердок. - Поразительно, что я один сумел проникнуть под твою личину и догадаться, кто ты. Я тоже видел тебя всего один раз, и это было много лет назад. Но теперь к делу. Как я уже говорил, мне нужна ваша помощь, и я готов хорошо заплатить вам за нее.”

- Что ты хочешь, чтобы я сделал?”

- В поселении есть девушка, которая отвергла мои ухаживания. Она мне не очень нравится, но она наследница большого состояния. Теперь, если девушка выйдет за меня замуж, я, конечно, получу состояние, или если она умрет, я получу состояние, потому что я следующий наследник. Так вот, я не хочу лишать девочку жизни, если это в моих силах. Я предпочел бы жениться на ней, но, к несчастью, она увлеклась кем-то другим и не желает слушать моего ухаживания. Теперь мой план - увезти девушку. Я знаю одинокую хижину, теперь заброшенную, милях в десяти от станции., на другом берегу Канавы. Я хочу, чтобы девушку отнесли туда, и чтобы у нее создалось впечатление, что она пленница в руках индейцев. Тогда я сделаю вид, что иду по следу—доберусь до хижины; предложу помочь ей бежать, если в награду она выйдет за меня замуж. Конечно, она будет благодарна за риск, на который я иду ради нее, и согласится. Тогда я сбегу с ней, заберу ее обратно в поселение, и дело сделано.”

- А если она откажется выйти за тебя?”

-Тогда она не вырвется из рук краснокожих, но они убьют ее, - холодно сказал Мердок.

- И в таком случае вы придете за собственностью?”

- Вот именно.”

“План должен сработать, - задумчиво произнес Бентон.

“Я не вижу, как это может потерпеть неудачу. Мне нужна ваша помощь, и у меня есть человек на станции, который поможет мне. Вам обоим хватит играть в индейцев. Это не будет большой проблемой и очень небольшим риском, и я хорошо заплачу за это.”

“Когда вы хотите это сделать? - спросил незнакомец.

“Чем скорее, тем лучше,” ответил Мердок. - Полагаю, это вас устроит.”

“Да, потому что скоро у меня будет другая рыба на границе, - сказал другой, и в его свирепых глазах сверкнул демонический огонек.

- Вы рассчитываете изгнать белых из Огайо? - спросил Мердок.

- Нет, но я подниму такой огонь вдоль реки и нанесу такой удар, что он будет ощущаться даже в Виргинии! - воскликнул тот с яростной угрозой.

“Это будет чертовски трудное время, - задумчиво произнес Мердок.

- Да, кровь потечет рекой, - ответил незнакомец. - Но как же зовут девушку, которую нужно увезти?”

“Вирджиния Тревелинг.”

Незнакомец вздрогнул, как будто наступил на змею.

- Что, дочь генерала Тревелинга?” - воскликнул он.

- Да, - ответил Мердок, удивляясь выражению неистового восторга, промелькнувшему на лице собеседника.

“Огонь сатаны! - торжествующе воскликнул тот. - Я сделаю эту работу за тебя. Я в долгу перед его отцом. Я нанес ему один удар лет двенадцать назад, как раз после того, как он обидел меня. Я сомневаюсь, что он забыл или простил это до сих пор. Самое время ударить его еще раз.”

“Но как же генерал Тревелинг мог вас обидеть? - удивленно спросил Мердок.

- Я служил под его началом разведчиком в кампании Данмора. Однажды он открыто сказал мне, причем в присутствии дюжины других, что я лгу. Я солгал ему в ответ, потому что никогда не терпел оскорблений от смертных. И тут он ударил меня. Я даже на мгновение не подумал, что он был моим начальником; все, что я знал, было то, что я был поражен—унижен ударом. Я смерил его взглядом и одним ударом свалил с ног. Потом меня схватили, судили военным трибуналом барабанной головы и приговорили к публичной порке в присутствии всей армии. и взбитыми тоже. Когда плети падали на мою обнаженную спину и прорезали длинные дрожащие линии на податливой плоти, я с каждым ударом давал горькую клятву мести. Затем, когда мое наказание закончилось—избитый, униженный раб, больше не мужчина,—они развязали меня. Я почти беспомощно опустился к их ногам. Они подняли меня, я был весь в собственной крови. Этот генерал Тревлинг—тогда еще только полковник—смотрел на меня, свою жертву, с презрительной улыбкой—десять тысяч проклятий на него! Я был вне себя от ярости. Я вызывающе потряс кулаком перед его лицом и прежде всего сказал: плыви в крови за это! Я сдержал свое слово. Я пролил достаточно белой крови вдоль Огайо, чтобы плавать в ней. Моя месть этому человеку тоже была страшна. Я украл его старшего ребенка—оставил умирать в лесу. Я разорвала его сердце, как его ресницы разорвали мою спину. А теперь я бью его во второй раз.”

Мердок смотрел на разгоряченное гневом лицо темнокожего человека с чувством, близким к благоговению.

“Значит, мы заключили сделку? - спросил молодой человек.

“Да, чтобы получить еще один шанс на него, я бы прошел через огонь Ада! - ответил тот.

И так был заключен договор.


Рецензии