Чувство и чувствительность, 48 глава

Теперь Элинор нашла разницу между ожиданием неприятного события, каким бы уверенным оно ни было, и самой уверенностью. Теперь она обнаружила, что вопреки самой себе, она всегда допускала надежду, пока Эдвард оставался холостым, что что-то произойдет, чтобы помешать ему жениться на Люси; что какое-то его собственное решение, какое-то посредничество друзей или какая-то более подходящая возможность для дамы возникнет, чтобы способствовать всеобщему счастью. Но теперь он был женат; и она осуждала свое сердце за скрытую лесть, которая так усугубляла боль ума.

То, что он должен был скоро жениться, прежде чем (как она представляла) он сможет получить приказ и, следовательно, прежде, чем он сможет владеть живыми, поначалу ее немного удивило. Но вскоре она поняла, насколько вероятно, что Люси в своей самодостаточной заботе, в спешке обезопасить его, не заметит ничего, кроме риска промедления. Они поженились, поженились в городе и теперь спешат к ее дяде. Что почувствовал Эдвард, находясь в четырех милях от Бартона, увидев служанку ее матери, услышав сообщение Люси!

Она полагала, что скоро они будут поселяться в Делафорде. - Делафорде, - том месте, в котором так много сговорились, чтобы дать ей интерес; с которым она хотела познакомиться, но все же желала избежать. Она увидела их в одно мгновение в их пасторском доме; увидела в Люси, активном, изобретательном менеджере, одновременно объединяющем желание умной внешности и предельной бережливости и стыдящемся того, что ее заподозрили наполовину в ее хозяйственных практиках; - преследуя собственный интерес к каждой мысли, добиваясь расположения полковника Брэндона, миссис Дженнингс и всех богатых друзей. В Эдварде - она ;;не знала, что она видела и что хотела видеть, - счастливая или несчастная - ничто ее не радовало; она отворачивалась от каждого его рисунка.

Элинор льстила себе, что кто-нибудь из их знакомых в Лондоне напишет им, чтобы объявить об этом событии и сообщить подробности, - но день за днем ;;проходил и не приносил ни письма, ни известий. Хотя она не сомневалась, что кто-то виноват, она находила недостатки в каждом отсутствующем друге. Все они были легкомысленными или ленивыми.

«Когда вы напишете полковнику Брэндону, мэм?» был запрос, который возник из нетерпения ее разума, чтобы что-то происходило.

«Я написал ему, моя любовь, на прошлой неделе, и скорее ожидаю увидеть, чем услышать от него снова. Я искренне настаивал на его приезде к нам, и не удивлюсь, увидев его сегодня, завтра или в любой другой день ».

Это было то, чего можно было ожидать. У полковника Брэндона должна быть какая-то информация.

Едва она так решила, как фигура человека на коне привлекла ее взгляд к окну. Он остановился у их ворот. Это был джентльмен, это был сам полковник Брэндон. Теперь она могла слышать больше; и она дрожала в ожидании этого. Но это был не полковник Брэндон; ни его воздух, ни его рост. Если возможно, она должна сказать, что это должен быть Эдвард. Она посмотрела еще раз. Он только что спешился: она не могла ошибиться - это был Эдвард. Она отошла и села. «Он пришел от мистера Пратта нарочно, чтобы увидеться с нами. Я буду спокоен; Я буду хозяйкой самого себя ».

Через мгновение она заметила, что остальные тоже осознавали ошибку. Она видела, как ее мать и Марианна изменили цвет кожи; видела, как они смотрели на нее и шептали друг другу несколько предложений. Она дала бы миру возможность говорить - и дать им понять, что она надеялась, что в их поведении к нему не проявится холодность или пренебрежение; - но у нее не было высказываний, и она была вынуждена предоставить все на их усмотрение. осмотрительность.

Вслух не прозвучал ни один слог. Все молча ждали появления своего посетителя. Его шаги были слышны по гравийной дорожке; в одно мгновение он был в коридоре, а в другой он был перед ними.

Его лицо, когда он вошел в комнату, не было слишком счастливым даже для Элинор. Его лицо было белым от волнения, и он выглядел так, будто боялся его приёма и сознавал, что не достоин никого. Однако миссис Дэшвуд, подчиняясь, как она верила, желаниям той дочери, которую она тогда в тепле своего сердца хотела руководствоваться во всём, встретила его взглядом вынужденного самоуспокоения и протянула ему руку и пожелал ему радости.

Он покраснел и пробормотал неразборчивый ответ. Губы Элинор шевелились вместе с губами её матери, и, когда момент действия подошёл к концу, она пожалела, что тоже пожала ему руку. Но было уже слишком поздно, и с выражением лица, намереваясь открыться, она снова села и заговорила о погоде.
Марианна старалась скрыться из виду, чтобы скрыть свое горе; и Маргарет, понимая какую-то часть, но не все дело, считала своим долгом проявить достоинство, и поэтому села как можно дальше от него и хранила строгое молчание.

Когда Элинор перестала радоваться засухе сезона, наступила ужасная пауза. Этому положила конец миссис Дэшвуд, которая чувствовала себя обязанной надеяться, что он очень хорошо оставил миссис Феррарс. Он поспешно ответил утвердительно.

Ещё одна пауза.

Элинор, решив напрячься, хотя и боясь звука собственного голоса, сказала:
- Миссис Феррарс в Лонгстейпле?- "В Лонгстейпл!" - ответил он с удивлением. - «Нет, моя мама в городе».

- «Я имела в виду, - сказала Элинор, беря какую-то работу из-за стола, - чтобы узнать о миссис Эдвард Феррарс».

Она не осмелилась поднять глаза, но ее мать и Марианна обратили на него свои взгляды. Он покраснел, растерялся, посмотрел с сомнением и, помедлив, сказал:

- Возможно, вы имеете в виду… мой брат… вы имеете в виду миссис… миссис. Роберт Феррарс ».

"Миссис. Роберт Феррарс! » повторили Марианна и ее мать с акцентом крайнего изумления; и хотя Элинор не могла говорить, даже ее глаза были устремлены на него с тем же нетерпеливым удивлением. Он встал со своего места и подошел к окну, видимо, не зная, что делать; взял лежавшие там ножницы и, портив их вместе с ножнами, разрезая их на части, во время разговора сказал торопливым голосом:- Возможно, вы не знаете: возможно, вы не слышали, что мой брат в последнее время женат на - младшей - на мисс Люси Стил.

Его слова с невыразимым изумлением отозвались эхом у всех, кроме Элинор, которая сидела, склонив голову над своей работой, в таком возбужденном состоянии, что она едва знала, где она находится.-«Да, - сказал он, - они поженились на прошлой неделе и теперь находятся в Долиш».

Элинор не могла больше сидеть. Она чуть не выбежала из комнаты и, как только дверь закрылась, залилась слезами радости, которые, как она сначала думала, никогда не прекратятся. Эдвард, который до этого смотрел куда угодно, а не на нее, видел, как она спешит прочь, и, возможно, видел - или даже слышал ее эмоции; потому что сразу после этого он впал в задумчивость, в которую не могли проникнуть никакие замечания, никакие расспросы, никакие ласковые обращения миссис Дэшвуд, и, наконец, не сказав ни слова, вышел из комнаты и направился к деревне, оставив остальных в величайшее изумление и недоумение по поводу перемены в его положении, такой чудесной и такой внезапной, - недоумение, которое они не могли уменьшить, кроме своих собственных предположений.
                ************
Джейн О;стен (англ. Jane Austen, 16 декабря 1775 — 18 июля 1817) — английская писательница, провозвестница реализма в британской литературе, сатирик, писала так называемые романы нравов. Её книги являются признанными шедеврами.


Рецензии