Могуч словами русским языка!
"В деревне Канарейкино доярка Дятлова была награждена почётной доской!"
"На берегу девушка доила корову,а в воде отражалось всё наоборот."
А вот милицейская сводка в одной районной газете: "Посреди комнаты лежал труп.Рядом сидела трупова жена и плакала.А в соседней комнате лежал трупов брат без памяти," Это где-то уже было.И это всё ещё есть!
Вот вчера включаю телевизор,сводка:
"Пьяный водитель на большой скорости въехал в преграду в виде дерева."
Хочется спросить:а точно "в виде дерева?".А,может,"в виде фонарного столба" ? Далее: "несанкционированно проник в транспортное средство и похитил его." А нельзя просто сказать:
Нажрался и спёр чужую машину?
Генерал-майор читает по бумажке,что в парке какой-то хулиган подошёл сзади к девушке и похитил все денежные средства.Интересно,он все средства похитил? Все 2,5 тысячи средств? Или одно,всё-таки,осталось? Рубль в кармане завалялся.. Нечисто сработал!
Товарищ генерал! Брось бумажку и скажи нормально: кошелёк украл!
Наверное,когда генерал была ещё школьницей,она писа;ла в школьном сочинении на заданную тему,что "Татьяна ехала в карете на бал с приподнятым задом." А "с Онегиным она сношалась через дупло в дубе.."
Вспоминается мой любимый Черномырдин,который сказал как-то:
"Ой,я много говорить не буду! А то опять скажу чего-нибудь."
Я,сорок лет отработав переводчиком,всегда думаю,а как я перевёл бы это на немецкий? Скажу честно: это не всегда просто!
Незабываемый Никита Хрущёв,грозя туфлёй американцам с трибуны ООН,пригрозил "Я покажу вам Кузькину мать!" Американцы,честно изучавшие русский язык,честно перевели: "Он хочет показать нам мать Кузьмы!"
По-моему,они до сих пор эту мать ищут.....
Бедный Пушкин! Не для этого он создавал "Великий и Могучий",чтобы так вот бросаться словами!
,..Однажды,где-то в конце 70-х,в Ленинграде давали большой концерт.
В зале сидели тысяча немцев,передовиков производства. На сцене блистала фольклорная труппа из Тамбова.За кулисами меня схватила за руку ведущая бабка в сарафане и потащила на сцену.И тут же объявляет:"Русская народная песня "Не по погребу бочоночек катается!"И суёт мне микрофон.Я хоть и учился в ин,язе,но нам не прививали "чувство волюнтаризма",и я честно всё перевёл. Это была их коронная песня.
И когда в конце не раздалось ни одного аплодисмента,меня опять поймала бабка и зашипела:"Ты что им тут напереводил?Почему нет оваций?"
Я побежал в зал ,выбрал самого здорового немца и подвёл к сарафану.
Говори,говорю,почему не хлопал.?
И вот стоит этот "квадратиш,практиш,Гут" перед бабкой ,и чуть ли не слёзы падают ей на кокошник! "Извините, товарищ!-говорит он на ломаном русском.-Ми
никто не поняли,если ваш бочоночек
катается не по погребу.то -где? Ми народ точный и хотим знать!"
Тут уже бабка ничего не поняла и сказала заморскому гостю,куда ему пойти. ЭТО он понял сразу!
А потом она решила добить и немцев,и меня.Опять вытащила меня на сцену и громче микрофона кинула в зал ,словно гранату ,следующий номер:. "Северная скоморошина!"
....В тот день я пожалел,что не погиб подо Ржевом или хотя бы не замёрз в окопах Сталинграда...Но надо было переводить!
У меня часто перед глазами маячит Бабкин сарафан с кокошником,и сцена с залом,в котором я насчитал две тысячи ушей,и,конечно же,милый моему сердцу Виктор Степанович Черномырдин,у которого на каждый случай готовы были слова,идущие от сердца!
"ЗДЕСЬ ВАМ НЕ ТУТ!"-КАК ПРАВ БЫЛ
ЧЕРНОМЫРДИН!"
Свидетельство о публикации №221042000555