Учебник Египетского языка

                ЕГИПЕТСКИЙ   ЯЗЫК
               
                2021
УДК 003.322
ББК 81.2Егип-923
Т81
 
Туктаров Ю.А.


Т81 Египетский язык иератика и иероглифическое письмо:
учебное пособие / Ю.А. Туктаров 2021. – 183 с.

 ISBN

 Книга Туктарова Юрия Алексеевича – это современный
исчерпывающий самоучитель по языку древних египтян. Методы
по изучению древнеегипетской письменности, разработанные
для начинающих исследователей древнеегипетской культуры,
письменности и мифологии. Данный учебник предоставляет
такую возможность, и вы можете по этому учебнику изучать
иератическую и иероглифическую письменность древних
египтян. В учебнике присутствует в полном объеме папирус №
1115 в иератическом и иероглифическом варианте.
Для широкого круга читателей.

УДК 003.322
ББК 81.2Егип-923
ISBN
© Туктаров Ю.А., 2021


                КОДЕКС ШЕМСУ

                3 часть
               
                Туктаров Ю.А.


                148

              Египетский ПАПИРУС № 1115   Версия перевода Туктарова Ю.А.


                КОДЕКС ШЕМСУ
Говорит ШЕМСУ - сопровождающий опытный, везучее
(2) сердце твое князь. Видишь ты, достигли мы
(3) столицы, берем кувалду,
(4) вбиваем причальный столб, носовой канат дается
(5) на землю. Прощаемся славный человек искренний,
обнимаешься по-братски сам.
(7) Целые нашу обошли галактику. Нет
(8) убыли дружины нашей, достигли мы
( 9) конец Вавата, покинули мы
(10) Сенмут, видишь ты сам, мы идем мы,
(11) радуемся, родина! достигли мы её.
(12) Послушай ты меня Князь, я прохладу
(13) свежую ручья дам за это, там давая
(14) воду на пальцы твои. Куда? готовили тебя,
(15) спросят тебя, отвечай ты
(16) царю сердцем ты смотри твоим подготовься ты. Не
запинайся сейчас, цитировать человек



                149


(18) заканчивай сам, он сейчас отвечает он, дает он
снисхождение, гримасой твоей выдается сердце твоё,
утомительно за это (об этом) говорить тебе. Расскажу я сам
(22) тебе подобный случай вот мой.
(23) Сам я отправился такой же в рудники царя спустился такой
же к морю в корабль
(26) этот локтей 120 длина, локтей 40 ширина, матросов 120 в
нем, отборных Египетских. Повидали они
(29) небо, повидали они землю, бесстрашные герои они видишь
львов. Предсказывают они, бурю не пришедшую, грозу, не
появившуюся саму, Буря вышла
(33) сейчас мы в море, не достигли мы земли, сам это СМЕРЧ
(35) развернул сам Малую медведицу. Водоворот (Волна)
(36) там сам этот локтей 8 ломается моё тогда судно
(38) гибнут все в нем, не кого
(39) единственный там тогда я плыву такой же
(40) к острову волнами моря. Прожил дня 3 , одинокое такое же
(42) сердце мое в друзьях моих, лежал такой же в глуши
неизвестной, деревья укрывали меня, ветерок, летая, гладил
меня. Ноги мои узнайте даваемое мне в рот мой.
(47) Нашел я виноград, фиги там овощи всякие плоды КАУ там и
НЕКУТ
(50) огурцы подобно выращенным, рыба там и птица не такая

                150


(52) нет, это в столице самой. И вот
(53) насытившись сам, присаживаюсь я на землю
(54) Великое прямое руками моими кручу я огниво появился
мне огонь, сделанный мной
(56) разгорается огонек божественный. И тогда, слышу я
(57) раскаты грома, испугался такой же, волною этого
(59) моря деревья прямо ломались
(60) земля прямо содрогалась, спрятался я
(61) высунулся я, нашел меня змей
(62) этот сейчас сам подходит, вытянутый он
(63) локтей 30, борода его больше, чем? локтей 2, чешуя его
непробиваемая
(65) из золота, брови его из лазурита,
(66) крутится, извивается он в грудь
(67) кусает ртом сам меня. Что же? я
(68) на животе я перед тобою сам
(69) Говорит он мне. Кого? принесло это опять Ничтожный!
(Нищеброд!)
(70) Кого? принесло это! Что? объясни
(71) ты говоришь мне принесло это к острову этому.
(72) Попался мне узнаю, ты это сейчас ты из пепла, золы

                151

(73) появился, появляющийся которого не видели его. Что?
отвечаешь ты мне, не я прямо слышишь меня
(75) это сейчас я перед тобою твой.
(76) Не узнаю себя. И тогда хватает он меня
(77) в рот свой, поволок он меня в царство его
(78) эта облизывается, пережёвывает он меня. Не шевелюсь я,
удачливый такой же не разорванный там я.
(81) кусает ртом он меня, сейчас я
(82) на животе я перед тобою сам.
(83) Тогда говорит он мне, кого? принесло это опять.
(84) Ничтожный, Нищеброд. Кого? принесло это к острову этому
(85) море, которого рядом с самим водоворотом. И тогда
вырываюсь я,
(87) сам это, руками моими закрываюсь,
(88) перед тобою сам говорю я ему.
(89) Я это отправленный тебе я
(90) в рудник посланцем
(91) царя в корабле этом
(92) локтей 120 в длину, локтей 40 в ширину, матросов 120 в нем
(94) отборных Египетских,
(95) повидали они небо, повидали они землю



                152



(96) бесстрашные герои они, видишь
(97) львов. Предсказывают они бурю
(98) не пришедшую саму, грозу, не появившуюся саму.
(99) Единственный там бесстрашный герой сам
(100) сильней рука его у товарища его. Не было
(101) труса внутри у них. Буря
(102) вышла сейчас мы в море,
(103) не достигли мы земли. Сам это Смерч. Сдвигает Малую
медведицу. Водоворот
(105) там сам этот локтей 8. Ломается моё тогда, лодка, судно,
гибнут
(107) все в нем (в ней), некого (более) не одного там
(108) кроме меня, смотри ты я рядом с тобой.
(109) И тогда принесло тебе меня к острову этому,
(110) волною, морскою.
(111) Говорит он меня испугавшийся опять
(112) Ничтожный, Нищеброд, прячущий лицо ты.
(113) Достиг ты, меня, смотри ты, бог дарит сам
(114) жизнь тебе, несешь, (принесло) его эту к острову этому
душу.
(115) Нет такой, нет, это в столице самой

                153

(116) сейчас сам наполнишься до краев прекрасным всяким.
(117) Увидишь ты это станут месяц за
(118) месяцем исчезать твои, месяца 4
(119) в резиденцию острова этого сейчас
(120) судно идет из столицы
(121) моряки в нем знакомые твои
(122) отправишься ты и они в столицу
(123) умрешь ты в городе твоем.
(124) Голым вспомнишь, пробовал вкусные сам собирал вещи,
не имея ничего.
(125) Расскажу я сам тебе подобный случай моего острова этого.
(126) Был я там сам и братья мои, дети среди нас плодовитые мы
змеев 75,
(128) создания мои и братьев моих, не считаю (не вспоминаю) я
тебе
(129) дочки маленькой принесенную мне судьбой. КОМЕТА
падающая вышла эта из огня показывает он, появилась когда? не
было меня и
(131) вспыхнула! Не было меня на верху, сердца их тогда же
мне сгубила, погубила, также их нашел я
(132) эту груду тел. Единственное что? поддержит тебя, укрепит
сердце твоё,



                154


(133) заполнишь ты объятия твои детьми твоими, поцелуешь ты
(134) жену твою, увидишь ты дом твой, прекраснее это вещи
всякой.
(135) достигнешь ты резиденции будешь ты там сам
(136) среди братьев твоих будешь ты сам.
(137) Сочувствие тебе моё на животе моем сложены руки мои,
(138) мужественно перед тобою сам, говорю я сам тебе.
(139) Расскажу я мощь твою царю, данное мной узнает сам
(140) подымишься ты даваемую мной принесут тебе Корицу,
Хекену,
(141) Иуденеб, Хесаит, Храмовый Ладан рядом дома
(142) радуйся божественный господин там сам. Расскажу сам
случившееся
(143) прямо сам видел все я мощь саму, славя эту твою.
(144) В городе большом на площади всей страны, зарежу я
(145) тебе быков разожгу огонь, сварю я тебе
(146) птиц дам я нести тебе лодками (баржами) груженными
(147) до краев, учителям господином Египта уподобишься,
сделаешься богом любимым
(148) людьми на земле изведанной не известен он людям.
(149) ПРЕУКРАШАЮ САМ ТАМ Я СКАЗКИ РАССКАЗЫВАЮ МОИ,
обманщик

                155


(150) говорит он мне. Не великий ты богач, откуда Ладан.
(151) Сам я тут правитель Пунта, богач мой там он
(152) Хекену эту говорю тебе, несет само место это великий
остров этот.
(153) появился тут случайно ты это, и царство это не когда
(154) не увидишь ты остров этот. Появился из водоворота тогда
корабль этот.
(155) Иду подобно предсказанию его прямо и тогда я,
отправленный тобой сам.
(156) Залез я на дерево большое, вспомнил я всех из поселения.
(157) Тогда отправленный тебе сам, докладываю это, нашел я
его знающим это.
(158) И тогда говорит он мне, будь здоров (опять) Ничтожный
(Нищеброд) в доме твоем увидишь ты
(159) детей твоих. Прославь имя моё прекрасное в городе твоем,
награжу тебе сполна я
(160) за это там тебя.
(161) И тогда благодарю я. На животе моем руки слаживаю,
перед тобою сам
(162) И тогда одаривает он меня! вернусь важным богачом,
ХЕКЕНУ (благовонное масло), ИУДЕНЕБ,
(163) ХЕСАИТ (корица), черни для глаз (благовонный продукт
дерева), ШААСЕХ, МЕСЕДЕМ, хвосты жирафа,


                156


(164) шкуру льва, миру, бивни слона, ладан, кости слона, АБЕВ,
охотничьих собак, мартышек, обезьян дрессированных.
(166) Когда погрузил я это в корабль этот появившийся, падаю я
на живот мой
(167) прославляю его. И тогда говорит он мне (предсказываю)
увидишь ты это! достигнешь столицы
(168) за месяца 2. Заполнишь ты объятия твои детьми твоими,
постареешь ты,
(169) в столице похоронят тебя. И когда покидаю тебя я от берега
(170) отчаливает корабль этот. И когда моя наготове дружина
(171) которая в корабле этом. Прощаюсь я, машу рукою на берег
царьку острова этого.
(172) Все в нем повторяют как, уплывая это делаем мы. Плывем
вниз по течению ( на север)
(173) в столицу царя, достигаем мы поселения
(174) за месяца 2 как и говорил это он. Любой тогда сгодишься
ты, я прямо царю показываюсь, вернулся я сам, дань эту принес
я из поселения острова этого.
(176) И тогда прославляет он (царь) меня, многие на площади,
вся страна.
(177) И тогда назначен такой же в ШЕМСУ, в проводники.
(178) Наделен, (управляю) такой же
(179) людьми сам. Видел меня


                157


(180) крепкого (несгибаемого), Наделен (управляю) я землею
(страной), выносливым (несгибаемым)
(181) видели меня, испытали меня, слушаешь ты.
(182) Речи моей, научу тебя, приятно будет слушать людям.
(183) И тогда говорит этому меня научи мой
(184) друг, хотя зачем давать воду
(185) птице на рассвете, если зарежут её на заре.
Довел сам это от начала до конца подобно найденному в
записях,
(188) записанных писцом умелым пальцами своими
(189) Амени сына Амениа. Да будет он жив! Да будет он
невредим! Да будет он здоров!

Впервые перевод этого папируса на русском языке был
опубликован в 1882 году
 Издание Вестник Европы, 17-й год

Год 1882
Автор Владимир Васильевич Стасов

                158

ЕГИПЕТСКАЯ СКАЗКА ОТКРЫТАЯ
В ПЕТЕРБУРГСКОМ ЭРМИТАЖЕ.
 Египетское отделение Эрмитажа не велико. Три гранитных
саркофага, два деревянных гроба, семь статуй и статуэток,
коллекция маленьких фигур богов и богинь из бронзы,
глазированной глины и зеленого фаянса, 17 ваз, 29 надгробных
плит (стел), несколько скарабеев и резных камней, наконец, 4
папируса, некоторое количество мелких орнаментальных вещиц
— вот весь состав этого небольшого музея. В ряду больших и
малых европейских музеев, он до последнего времени ничем
особенно значительным не выдавался. Но в последние 5—6 лет в
нём открыты два папируса, до тех пор никем не рассмотренные и
необъясненные, но такие, из которых один представляет интерес
не маловажный, а второй заключает интерес уже решительно
общеевропейский. На ориентальном международном конгрессе
1876 года европейские ориенталисты, съехавшиеся тогда в
Петербург, получили понятие о первом из этих двух папирусов из
записки, прочитанной перед ними молодым русским
египтологом, В. С. Голенищевым, впервые тогда выступавшим
перед ученым светом. Им самим развернутый и прочитанный, а
потом переведенный и объясненный, папирус этот был, по его
словам, «самый интересный между петербургскими
папирусами». К сожалению, этот папирус, принадлежащий по
написанию, началу XX-й династии, сохранился очень худо, и
многих частей его не достает. В начале он содержал собрание
разных нравственных правил, а в конце — рассказ об одном
событии, случившемся во времена царя Сенефру III-й династии
[1]. Папирус этот возбудил интерес в ученом мире. Но другой
папирус, открытый тем-же нашим ученым, 5 лет спустя, далеко
превосходил предыдущий во всех отношениях, как по


                159


сохранности, так и по древности и всего более по глубокой
значительности, для современной науки, содержания его.
Небольшая, но очень важная по высказанным тут результатам
исследования, записка В. С. Голенищева (сделавшегося, между
тем, хранителем нашего египетского музея в Эрмитаже) была
представлена им международному ориентальному конгрессу,
заседавшему в августе 1881 года в Берлине, и тотчас, же
получила почетную известность в среде европейских ученых, так
как содержание папируса и основанные на нём соображения и
выводы В. С. Голенищева касаются не одних предметов
специально египтологической науки и Египта, но
распространяются на гораздо больший, всемирно-исторический
горизонт. Эта записка была напечатана (на французском языке) в
очень небольшом количестве экземпляров, собственно лишь для
членов конгресса, и не находилась ни в продаже, ни в общем
обращении; поэтому будет, я полагаю, уместно, передать здесь
русским читателям содержание её. К переводу своему я
присоединю несколько замечаний.
 _____________
«Прошедшей зимой (1880—1881) мне удалось, — говорит в
своей записке г. Голенищев, — сделать совершенно случайно
очень важное открытие в египетском музее с. - петербургского
Эрмитажа: это — папирус, гораздо более древний, чем папирус
открытый мною, в 1876 г., также в египетском музее Эрмитажа,
— рукопись, где уцелели и начало и конец, рукопись почти
вполне превосходно сохранившуюся, и притом такую, которая в
разных отношениях представляет интерес совершенно
исключительный. Уже своею древностью этот папирус, вполне
тождественный по письму с необыкновенно древними
берлинскими папирусами №№ 1—5 [2], привлекает к себе всё


                160


наше вни-
 _____________________
 1) Zeitschrift fur aegyptische Sprache und Alterthumskunde, 1876:
„Le papyrus № 1 de St.-P;tersbourg“ par W. Golenischeff.
 2) После окончания берлинского конгресса г. Голенищев
убедился, в Луврском египетском музее, что новооткрытый
петербургский папирус имеет также величайшее
палеографическое сходство с знаменитым парижским
„папирусом Присса“, относимым к XI династии.


мание: известно, что эти последние папирусы, заключающие
любопытную историю египетского эмигранта Синеха, относятся к
временам конца Древнего Царства и к одной из самых блестящих
эпох фараоновской литературы. Но берлинские папирусы
являются только образчиками этой древнейшей литературы;
наш, же папирус заключает, сверх того, интерес совершенно
необычайный вследствие того, что призван (как я надеюсь)
пролить некоторый свет на происхождение нескольких, очень
известных арабских и древне-греческих рассказов, с которыми он
имеет величайшее родство. Вот точный перевод этого
интересного папируса. «Мудрый слуга говорит: «Да возрадуется
твое сердце, господин мой, потому что мы достойны отечества,
после того, что так долго занимали корму корабельную и так
долго били (воду) веслами! Нос корабля нашего, наконец,
коснулся земли! Все люди радуются и возносят
благодарственные молитвы, а сами обнимают друг друга. Другие
тоже воротились в целости, но у нас не пропало, ни одного
человека, даром, что мы достигли последних пределов земли
Уауат, и проехали всю страну Сенмут. Вот мы и воротились в
мире, а нашей земли — вот мы её и достигли.



                161


 Выслушай меня, господин мой: я лишен всего! Обмойся и
налей себе воды на пальцы, а потом обрати и направь свою речь
к фараону! Твое сердце предохранит твою речь от бессвязности.
Потому что, хотя уста иной раз и спасают человека, но речь его
может привести его и в смущение (заставляет покрыть лицо).
Поступай-же как велит тебе сердце: что ты ни скажешь, всё
успокоит меня. Теперь я стану рассказывать тебе, как и что со
мной случилось — со мной самим. Я поехал к рудникам
фараоновым, и спустился в море, в корабле, в полтораста локтей
длины и 40 ширины, с полутораста корабельщиками из лучших
по всему Египту, таких, что видели и небо, и землю, и сердце у
которых было осторожнее, чем у львов. Они предсказывали, что
ветер не станет хуже, или что его и вовсе не будет. Но ударил
ветер, пока мы были в море. Только мы стали подходить к земле,
вдруг поднялся ветер и удвоил волны локтей на 8. Я отломил
(ухватил) кусок дерева, а те, что были на корабле, все потонули, и
ни одного не осталось. Но одной волной меня снесло на остров,
после того, что я оставался целых три дня совсем один, без
товарища, кроме своего сердца. Там я лег в чаще и меня накрыло
тенью. Наконец я вытянул ноги, чтобы постараться положить себе
что-нибудь на зубы (я встал, чтоб поискать себе пищи). Я нашел
там фиги и виноград, всяческие великолепные растения «Аакт»,
плоды «Кау» и плоды «Неку», дыни, какие только бывают, рыб и
птиц. Всего было вдоволь. Я поел досыта, а что осталось у меня
лишнего на руках, то я положил на землю. Я вырыл яму, зажег
огонь и поставил костер богам в жертву. Вдруг я услыхал
громовый шум. Я подумал, что это волны морские. Деревья
затряслись и земля поколебалась. Я открыл лицо мое, и увидал,
что подходит змей: в нём было 30 локтей длины, а в бороде
больше двух локтей. Его кольца были выложены золотом, а
цветом он был настоящая лазурь. Он извивался вперед.




                162


 Он раскрыл рот, пока я лежал, распростершись перед ним, и
сказал мне: «Кто тебя привел, кто тебя привел, малый, кто тебя
привел сюда? Если ты не скажешь мне тотчас же, кто тебя привел
сюда на остров, я тебя заставлю познать самого себя (заставлю
тебя пожалеть о самом себе): или ты исчезнешь как пламя, или
ты мне скажешь то, чего я никогда не слыхал, или не знал раньше
тебя». Потом он положил меня к себе в рот, снес меня в место
своего отдохновения, и там положил меня, не сделав мне
никакого вреда: я был цел и здоров, и ничего у меня не
убавилось. Тогда он раскрыл рот свой против меня, пока я
лежал, распростертый перед ним, и сказал мне: «Кто тебя
привел, кто тебя привел, малый, кто тебя привел на этот остров,
стоящий в море, и края у которого поставлены среди волн?»
Тогда я ему отвечал, опустив руки перед ним, и сказал: «Я поехал
к рудникам, по поручению фараона, на корабле в полтораста
локтей длины и сорок ширины. Тут было полтораста
корабельщиков из самых лучших по целому Египту, таких, что
видали и небо, и землю, и сердце у них было осторожнее, чем у
львов. Они предсказывали, что ветер не станет хуже, или, что его
вовсе не будет. Каждый из них (из корабельщиков) превосходил
своего товарища осторожностью сердца и силою руки, а я не
уступал им ни в чём. Вдруг ударил ветер, пока мы были в море.
Только мы стали подходить к земле, вдруг поднялся ветер и
удвоил волны на 8 локтей. Я отломил (ухватил) кусок дерева, а те,
что были на корабле, все погибли, и ни одного из них не осталось
со мной в эти три дня. И вот я теперь пред тобою, потому что
меня принесло сюда на остров морской волной».
 На это он мне отвечал: «Не бойся, не бойся, малый, и не печаль
своего лица, потому что если ты дошел до меня, то это бог дал
тебе жизнь. Это он тебя привел на этот остров гения (волшебный


                163


остров), где всего есть вдоволь, и который полон всяких добрых
вещей. Вот ты проживешь месяц за месяцем, пока исполнится
четыре месяца на этом острове. Тогда придет корабль из (твоего)
отечества с корабельщиками, и ты можешь уезжать с ними к себе
в отечество: ты умрешь в своем городе.
 «Разговор дело радостное: кто от него вкушает, легко
проходит через печальные обстоятельства. Так вот, я расскажу
тебе, что; есть тут на острове. Я живу здесь с моими братьями и
детьми, окруженный ими. Нас всех 75 змеев, детей и родных, не
говоря про молодую дочь, которую привел ко мне случай... [1].
 «Если ты будешь силен (духом) и если твое сердце останется
терпеливо, ты обнимешь детей своих и поцелуешь жену. Ты
снова увидишь свой дом, который лучше всего на свете, и
воротишься в отечество, где будешь среди родных».
 Тогда я поклонился, распростершись перед ним и
дотронулся до земли перед ним (и сказал): «Вот что; я тебе на это
скажу: я опишу твою особу фараону, я дам ему узнать твое
величие и велю свезти тебе Аб, Гекепноу, Юден [2], кассию и
фимиам, употребляемый в храмах богам в честь. Потом я
расскажу, что мне привелось видеть по его милости (т. е. по
милости фараона), и тебя поблагодарят перед собранием всей
земли. Я заколю ослов тебе в жертву, ощиплю тебе птиц и пошлю
тебе корабли, наполненные всяческими сокровищами Египта, как
это подобает делать для бога, друга людей в дальней стране,
незнаемой людьми».
Тогда он улыбнулся на мою речь, из-за того, что у него было на
сердце, и сказал мне: «Не много у тебя благово-
 ____________________________


                164


1) В этом месте папируса текст представляет такую трудность для
понимания, что г. Голенищев оставил без перевода две или три
строки рассказа про маленькую дочь змея. Дело идет тут о
пламени, в котором сгорела эта девочка, чего не мог
предотвратить змей, и он нашел ее потом превратившейся в кучу
золы. В начале же упоминается какая-то светлая звезда.
2) Это всё снадобья, употреблявшиеся в храмах при
изготовлении священных масел.


 585



ний Анти, потому что у тебя только и есть, что простой фимиам.
Но я ведь господин страны Пунт, и там у меня есть благовоние
Анти. Только одного благовония Гекен, которое ты мне обещал
прислать, мало тут на острове. Но только ты удалишься отсюда,
ты уже больше никогда не увидишь этого острова, он
превратится в волны».
 И вот, когда корабль подошел, как он (змей) предсказывал, я
влез на высокое дерево, чтоб рассмотреть тех, кто там (на
корабле) были. Потом я пошел рассказать ему эту новость, но
увидал, что он уже это знает. Тогда он мне сказал: «Доброго пути,
доброго пути, малый, тебе к твоему дому; повидайся со своими
детьми, и пусть твое имя останется добрым в твоем городе:
таковы мои пожелания тебе».
 Тогда я распростерся перед ним, опустив руки перед ним, а он
мне дал в подарок благовония Анти, Гекен, Юден, кассию,
дерево Тиас и Шаас, стимми, хвосты животного Мама, дерево
Мерерит, множество простого фимиама, слоновый зуб, собак
Тезему, обезьянь Гуф и обезьян Киу, и всяческие драгоценности.
Я велел всё это нагрузить на тот корабль, что тут случился, и,



                165


распростершись перед ним, поблагодарил его.
 Тогда он мне сказал: «Вот ты приедешь в свое отечество через
два месяца, ты обнимешь своих детей, и (после твоей смерти) ты
останешься неприкосновенным в твоей гробнице».
 После того я спустился на берег к кораблю, и кликнул
тамошних корабельщиков. Я поблагодарил на берегу господина
этого острова, и тех, кто там были.
 Когда, вернувшись, мы приблизились к местопребыванию
фараонову, во второй месяц, по словам змея, то мы подошли ко
двору. Я вошел к фараону и принес с собою подарки,
привезенные с этого острова на родину. Тогда этот (фараон)
поблагодарил меня перед собранием всей земли.
 Сделай же меня (о господин мой!) слугой твоим и приблизь
меня к царедворцам. Обрати взор свой на меня,
приблизившегося к твердой земле, столько испытавшего и
видевшего. Услышь мою мольбу, потому что это добро —
выслушивать людей. Фараон и сказал мне: «Стань ученым, друг
мой»... [1].
 Здесь конец (сказке) от её начала и до её конца, как это
было найдено в одном (старинном) писании. А написано это
писцом с искусными пальцами Амени-Амен-аа; будь он жив, и
здрав, и могуч».
 ____________________________

1) Окончание фразы не ясно для г. Голенищева.


                166



 Теперь одно слово о молодом ученом, открывшем и
исследовавшем петербургский папирус и готовящемся
представить его ученому миру в особом издании, во всей
полноте нынешнего научного аппарата. Едва покинув
университетскую скамью, он уже своими первыми работами
обратил на себя внимание значительнейших современных
египтологических авторитетов, каковы: Лепсиус, Бругш, Бирч,
Масперо и другие. Он участвует с честью в известной берлинской
«Zeitschrift f;r ;gyptische Sprache und Alterthumskunde».
Путешествие его в Египет, откуда он привез почти целый
маленький египетский музей, конечно, еще более расширило его
научный горизонт, и скоро по возвращении в Петербург он был
сделан консерватором египетского отделения Эрмитажа. Здесь
он дебютирует открытием и объяснением папируса, имеющего
громадное значение для всей европейской науки. Можно ли не
пожелать, от искреннего сердца, наилучшего успеха юноше,
начинающему таким блестящим образом свою ученую карьеру?
У него, между русскими, не было ни одного предшественника по
части египтологии, кроме Гульянова (сконч. в 1841 году). Но
Гульянов, сын молдавского господаря, проведший всю почти
жизнь за границей, за счет русского правительства, был скорее
дилетант, и хотя отличился тем, что жестоко и бесплодно
нападал на Шамполионову систему чтения иероглифов, но
ничего сам не создал и не произвел, а своими объяснениями
египетской мифологии, со стороны религиозной, христианской и
«нравственной», оставил по себе память в некотором роде даже
комическую. В. С. Голенищев принадлежит совершенно другому
настроению, образу мыслей, эпохе и совершенно другой науке.
От него можно, кажется, по всем правам ожидать многого,
настоящего.
 В. Стасов.


                167



ПРИМЕЧАНИЕ:
Данная статья является версией отредактированной и
модернизированной с оригинальной авторской статьи версии В.
В. Стасова. Автор новой редакции Туктаров Ю. А. 2018 год. Цель
редакции: выяснить историю появление папируса № 1115, в ходе
редакции для сжатия и исключения немеющего особой
важности материала были удаленны страницы с 586 по 601
страницу. Удалено 16 страниц с оригинальным авторским
текстом и исправлена орфография. Удалены страницы: 586, 587,
588, 589, 590, 591, 592, 593, 594, 595, 596, 597,598, 599, 600, 601.
Ознакомится с авторской, полной оригинальной версией можно
в Журнале Вестник Европы, 17-й год, кн. 2, СПб., 1882. C. 580–
602 // Статья В. В. Стасова с переводом В. С. Голенищева
иератического текста «Сказки о потерпевшем кораблекрушение».
1882 год Февраль.
Название статьи: Египетская сказка, открытая в Петербургском
Эрмитаже
Автор Владимир Васильевич Стасов

                168
Описание упражнений
УПРАЖНЕНИЕ № 1
Предлагается оригинальная методика по написанию
современных имен при помощи древних египетских иероглифов,
урок рассчитан на детей. За основу взято двенадцати реальных
имен древних египетских царей. Как образец представлено
шестнадцать современных распространенных имен, двенадцать
мужских и четыре женских. Для написания различных имен
представлен облегченный алфавит (представлены самые
распространенные и не сложные египетские знаки которыми
египтяне пользовались для написания имен). Данное
упражнение можно усложнять, добавляя новые задачи,
например, написать имя всех друзей, потом имя всех
одноклассников и далее все знакомые имена и так далее.
Методика соответствует материалам, которые опубликовал
французский ученый Шампольон в 1822 году. Алфавит и
методика написания адаптированы для русскоязычных
пользователей. На одном листочке формата А4 помещен
египетский алфавит с транскрипцией на русском языке, приведен
пример из двенадцати имен египетских фараонов и шестнадцать
современных русских имен. Данный учебный материал
подойдет для любых учебных заведений, при желании
данную тему можно дополнить новыми примерами и
упражнениями.
УПРАЖНЕНИЕ № 2
Тематическое упражнение по теме: Искусство древних египтян
на примере усыпальницы царицы Нефертари KV 66 долина
цариц. Изобразительное искусство древних египтян очень


                169


разнообразно, в рамках данного упражнения мы попробуем
проанализировать самые интересные стили и направления в
искусстве древних египтян разных эпох. Нефертари Родилась:
1290 г. до н.э., Умерла: 1255 г. до н.э. (35 лет) законная супруга
Рамсеса II Фрески сделанные в честь царицы Нефертари
типичные изображения времен правления фараона Рамсеса II,
царица Нефертари заслужила некое уважение у жрецов Амона,
возможно была покровителем у служителей культа того
времени. Сами фрески считаются одними из лучших в стиле
древних египтян, кроме самих изображений также присутствует
уникальный текст, сами фрески и тексты представляют
огромнейший интерес, как у ученых, так и у простых любителей
искусства, истории и культуры.
Технология изготовления данных изображений имеет типичный
для египтян способ, сначала штукатурилась стена, потом на
ровную стену наносили сетку, высота сетки в данном конкретном
случае = 25, после этого уже наносили само изображение, после
того как изображение было на стене сетку закрашивали, все
фигуры имеют одни пропорции и примерно одни характерные
позы. Качество очень высокое, стены простояли три тысячи лет
изображения яркие.
Приведём пример урока № 2 по изучению египетского языка
по методике Туктарова Ю. А. Материал должен быть
наглядным и простым для понимания. Материал по данной
теме рекомендуется готовить в интересной игровой форме,
таким образом, достигается больший интерес к занятиям.
Сам материал должен опираться исключительно на
реальные артефакты и сопровождаться оригинальными
рисунками, во многих серьезных учебниках как было сказано
ранее, по этому направлению были значительные недочеты.


                170


Перевод текста по версии Туктарова Ю.А.
Слово (бога) Гора сына Исиды, царица великая госпожа земной
страны Нефертари, правдивым голосом, живи, как (бог) Осирис
наверху.
УПРАЖНЕНИЕ № 3
Есть предположение, что древние египтяне создавали различные
учебники для изучения иероглифического языка, один из таких
учебников изображен в усыпальнице царицы Нефертари, если
это версия окажется правильной то фрески в усыпальнице
царицы Нефертари являются одним из самых древних учебников
по изучению языка, то есть азбука египетского языка возрастом в
три тысячи лет. Для изучения как учебный материал
предлагается изображение из усыпальницы царицы Нефертари
(Египет, Долина цариц KV. 66). Это изображение имеет
большое количество похожих слов с изображением из второго
урока. Задание: попробуйте самостоятельно перевести данное
изображение, используя тот метод, о котором мы говорили
ранее. Разделите предложение на слова и переведите на русский
язык, используйте для этого столбик, как во втором уроке, и у вас
должно получиться такое предложение:
Перевод:
Словом ИСИДЫ, царица великая госпожа земной страны
Нефертари правдивым голосом, знающим ОСИРИСА бога моего
подымаешься. Вот тебе, твое царица великая Нефертари
справедливое даю я прекрасное из царства земного
возрождение.

                171


УПРАЖНЕНИЕ № 4
Первое в истории человечества письменное упоминание о
Комете находится в папирусе 1115 который хранится в Эрмитаже
(ок. XX—XVII века до н. э., XII династии) «Прошедшей зимой
(1880—1881) мне удалось, — говорит в своей записке г.
Голенищев, — сделать совершенно случайно очень важное
открытие в египетском музее с. - петербургского Эрмитажа: это —
папирус, гораздо более древний, чем папирус открытый мною, в
1876 г., также в египетском музее Эрмитажа, — рукопись, где
уцелели и начало и конец, рукопись почти вполне превосходно
сохранившуюся, и притом такую, которая в разных отношениях
представляет интерес совершенно исключительный. Фрагмент из
папируса № 1115. Разложите данный текст на слова.
Переведите, и у вас получится такое предложение. Комета
падающая вышла эта из огня, вот она появилась, когда?! не было
меня и вспыхнула!
УПРАЖНЕНИЕ № 5
Все кто увлекается астрономией может наблюдать созвездие
БЛИЗНЕЦОВ 20 июня-20 июля это созвездие будет очень хорошо
видно на южной части небесной сферы по траектории движения
солнца. Созвездие близнецы в египетской мифологии это бог
ГОР. Представлено изображение из усыпальницы царицы
Нефертари KV. 66 Долина цариц. Два близнеца стоят друг
напротив друг друга. На изображении присутствует текст,
связанный с мифологией древних египтян, близнец с право
сообщает (возможно, между близнецами происходит некий
спор?) но по факту получается, что близнецы оживили царицу
Нефертари, и теперь после этого царица оказалась среди богов,
где беседует с богами древних египтян на разные темы.



                172


ПЕРЕВОД:
Слово Гора защищающего отца! Я сын твой, любящий тебя,
потомок, идущий за тобою, Орган твой, принес тебе, сердце
твое, отец мой Осирис «ИЛЛЮЗИЯ запад» Отзывается эхом
царица великая госпожа земной страны Нефертари честная,
знающая бессмертие подымается она посреди некрополя! Да
защитит твою жизнь постоянное благополучие! Да будь ты всегда
здоров! Некогда не старей! Будь (всегда) молодым!
В данном упражнении № 5 подробно объясняется, как древние
египтяне использовали знак ПОДНИМАЕТСЯ. На изображении
слева (близнец, который стоит слева) хорошо объясняется каким
образом древние египтяне писали (ОПУСТИТСЯ) это упражнение
вы сможете выполнить самостоятельно, так как текст
практически идентичен правому с небольшой разницей:
Словом Гор укажет мать свою Я сын твой, любящий тебя.
Отец мой Осирис! Идущего защищать, защитника узнаешь ты?!
Разделен ты потолком, в тишине отзовется она сын тебе!
(ЕСЛИ) Соединитесь (ТО) -----------
Осириса Царица великая госпожа земной страны Нефертари
честная, будет счастлива в резиденцию бессмертных
опустится вся сила Осириса! Эхом он всю землю возродит!
Да защитит твою жизнь постоянное благополучие!


                173


УПРАЖНЕНИЕ № 6
Разложите данный текст на слова, переведите и у вас получится
такое предложение. Кот это мой, зовут его Барсик, живет он в
доме моем, люблю я кота моего! Данное упражнение
интересно тем, что его можно выполнять множество раз и в
предложении можно всякий раз менять имя кота и самого кота
тоже можно менять на другое животное или даже на человека.
Упражнение очень забавное, нескучное и для вас могут,
открываются различные новые необычные вариации.
УПРАЖНЕНИЕ № 7
Перепишите и переведите с египетского (иератического) на
русский. В данном упражнении наглядно видно схожесть
иератического и иероглифического языка. В том случае если вам
будет сложно изображать иератические знаки, вы можете так же
выполнять задание, используя вместо иератических
иероглифические знаки. Данный учебник предоставляет такую
возможность, и вы можете по этому учебнику изучать
иератическую и иероглифическую письменность древних
египтян. В учебнике присутствует в полном объеме папирус №
1115 в иератическом и иероглифическом варианте. В
дополнении к вышесказанному присутствует и полный перевод
данного текста на русский язык в версии В.С. Голенищева и
Туктарова Ю.А. Папирус № 1115 очень примечателен тем, что в
основу своего учебника по египетскому языку Петровский Н. С.
вложил именно примеры из этого папируса, поэтому он очень
подходит для изучения Египетского языка. Если внимательно
проанализировать учебник по изучению египетского языка М.А.
Коростовцева то становится, очевидно, что в учебнике часто
попадаются примеры фраз из папируса № 1115, хотя и сам автор
упоминает об этом. Если у вас есть учебник М.А. Коростовцева то


                174


вам будет удобно сопоставлять и сравнивать примеры с
оригиналом что делает изучение египетского языка более
интересным.
Переведите фрагмент текста из папируса № 1115
Сказка о потерпевшем кораблекрушение
У вас должен получится такой текст:
1 Говорит ШЕМСУ опытный, удачливое
2 сердце твое, Князь, смотри, достигли мы
3 столицы, берем кувалду
4 вбиваем в землю причальный столб , носовой канат дается
УПРАЖНЕНИЕ № 7 Вариант ответа к упражнению
УПРАЖНЕНИЕ № 8
Перепишите и переведите с египетского (иератического) на
русский. Все упражнения в этом учебнике продуманны таким
образом, что ответ к упражнению можно найти в самом
учебнике. Все шрифты адаптированы для самостоятельного
изображения, все иероглифы прорисованы автором. Для
выполнения заданий вам рекомендуется завести тетрадь, где вы
будете переписывать упражнения, ответы и другие задания.




                175



Переписывание это тоже является хорошим упражнением, так
как у вас в результате появится необходимый навык по
изображению иероглифов.
УПРАЖНЕНИЕ № 8 Вариант ответа к упражнению
УПРАЖНЕНИЕ № 9 Очень часто в папирусе попадаются
утраченные места либо затертые или смазанные. В этом
упражнении вам нужно будет попробовать восстановить
утраченный фрагмент, для этого нужно в самом учебнике найти
вариант как можно исправить этот фрагмент и написать уже
более разборчиво и понятно. Так же рекомендуется подробно
перевести и переписать этот фрагмент, разделив на отдельные
слова. Что бы вам было удобно выполнять данные задание
используйте тетрадь в клеточку и перерисовывайте иероглифы
простым карандашом, что бы при необходимости можно было
исправить ошибки при помощи ластика (резинки).
УПРАЖНЕНИЕ № 9 Вариант ответа к упражнению
УПРАЖНЕНИЕ № 10 Перепишите фрагмент из папируса №
1115 и переведите с египетского (иератика) на русский.
Вариант как это можно сделать подробно описан в упражнении
7.8.9.
УПРАЖНЕНИЕ № 11 Перепишите фрагмент из папируса № 1115
и переведите с египетского (иератика) на русский. Вариант как
это можно сделать подробно описан в упражнении 7.8.9.
УПРАЖНЕНИЕ № 12
Перепишите фрагмент из Московского математического
папируса и переведите с египетского (иератика) на русский.


                176


Задача по вычислению объема усеченной пирамиды со
сторонами основания 2 и 4 локтя и высотой 6 локтей.
Представлен иератический текст и иероглифическая
транскрипция.
Иероглифический текст читается справа налево. Длина верхней
стороны 2 с ее квадратом 4 записана над чертежом, нижняя
длина 4 - под чертежом, высота 6 и объем 56 - внутри чертежа, а
умножение 28 на 2 слева от чертежа.
Однако высшим достижением египетской науки является
совершенно точное вычисление объема усеченной пирамиды с
квадратным основанием; в Московском папирусе оно следует
формуле V = (a 2 + ab + b 2 ) h/3 , (1) где h - высота, a и b - стороны
верхнего и нижнего основания .
Версия перевода Туктарова Ю.А.
(1) Умножишь ты! Прибавишь ты! Этот 16
(2) и этот 8 и этот 4
(3) появится 28. Умножишь ты сделанные тобою
(4) 1/3 умножишь на 6 появится 2 Умножишь ты
(5) сделанные тобой 28 на 2 появится 56
(6) Вот ты объем 56 нашел молодец!
УПРАЖНЕНИЕ № 13
               
                177


В этом упражнении предлагается самостоятельно перевести
фрагмент папируса, который находится в данном учебнике. В
данном учебнике находится фрагмент из девяти изображений
«Книги мертвых» Именемсауфа сам папирус хранится в Париже,
Лувр, считается, что папирус принадлежит 18 династии.
Используйте весь свой опыт, который вы приобрели, так как
ответ по переводу этого фрагмента вы можете найти и в другом
месте, используя интернет. В современном мире интернет
оказывает огромное влияние на научные методики и способы
образования и самообразования.
УПРАЖНЕНИЕ № 14
В этом упражнении вам предлагается самостоятельно составить
словарь слов, которые встречаются в данном учебнике.
УПРАЖНЕНИЕ № 15 Все упражнения в данном учебнике
продуманы таким образом, что бы ученик изучающий материал
по данной методике и по этому учебнику смог самостоятельно
изучить иератическую и иероглифическую письменность
древних египтян, но для полного обучения также очень
необходим навык по изображению самих иероглифов. В этом
упражнении вам нужно будет просто переписать весь папирус №
1115 себе в тетрадь. Возможно, у вас не получится сделать это
за один день, это упражнение вы можете выполнять по мере
возможности. Смысл этого упражнения в том, что бы вы
получили навык писца и после этого вы сможете аккуратно и без
проблем сами изображать самые распространенные и
необычные иероглифы древних египтян. Данное упражнение вы
можете выполнить дважды! Один раз вы можете переписать,
используя иероглифические знаки и второй раз уже используя
иератические знаки.

                178

СПИСОК ОПУБЛИКОВАННЫХ НАУЧНЫХ РАБОТ  Ю.А. Туктарова
 
2018

1. УДК 003.322 СОВРЕМЕННЫЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ
ДРЕВНЕЕГИПЕТСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ Ю.А. Туктаров
РОССИЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ: ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМЫ,
ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы XX межрегиональной молодежной
научно-практической конференции (Иркутск, 15 апреля 2018
года) С. 47 - 54
2. УДК 003.322 АТЛАС ЗВЕЗДНОГО НЕБА ДРЕВНИХ ЕГИПТЯН
Ю.А. Туктаров РОССИЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ:
ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы XXI
межрегиональной молодежной научно-практической
конференции (Иркутск, 9 декабря 2018 года) С. 109 - 117

2019

3. УДК 003.322 ОБРАЩЕНИЕ РАМСЕСА I К ПОТОМКАМ
Ю.А. Туктаров РОССИЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ: ИСТОРИЯ,
ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы XXII межрегиональной
молодежной научно-практической конференции (Иркутск, 21
апреля 2019 года) С. 78 - 86
4. УДК 929 МЕДАЛЬ «ЗА ОТВАГУ» АЛЕКСАНДРОВА
ГЕОРГИЯ ФЕДОРОВИЧА Ю.А. Туктаров
РОССИЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ: ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМЫ,
ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы XXIII межрегиональной молодёжной
научно-практической конференции с международным участием
(Иркутск, 8 декабря 2019 года) С. 132 – 138


                179


5. УДК 003.322 ОБЗОР УЧЕБНИКА ДРЕВНЕЕГИПЕТСКОГО
ЯЗЫКА (См.: И.В. Ботанцов, Д.В. Ботанцов. «Основы
древнеегипетского языка. Учебное пособие /3-е изд., исправл. и
дополн. – М.: «ФЛИНТА», 2015. – 288 с.) Ю.А. Туктаров
РОССИЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ: ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМЫ,
ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы XXIII межрегиональной молодёжной
научно-практической конференции с международным
участием (Иркутск, 8 декабря 2019 года) С. 138 – 141

2020

6. УДК 003.322 САРКОФАГ ДЛЯ КЛЕОПАТРЫ (ВЕРСИЯ) Ю.А. Туктаров РОССИЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ: ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы XXIV межрегиональной молодежной научно-практической конференции с международным участием (Иркутск, 13 декабря 2020 года) С. 100 - 104


                180


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Папирус № 1115 который хранится в египетском музее
С. - Петербургского Эрмитажа: (ок. XX—XVII века до н. э., XII
династии)
2. Фрагмент из девяти изображений «Книги мертвых»
Именемсауфа сам папирус хранится в Париже, Лувр, считается,
что папирус принадлежит 18 династии.
3. Московский математический папирус, упражнение № 14
4. Вестник Европы, 17-й год, кн. 2, СПб., 1882. C. 580–602 //
Статья В. В. Стасова с переводом В. С. Голенищева иератического
текста «Сказки о потерпевшем кораблекрушение». 1882 год
Февраль.
Название статьи: Египетская сказка, открытая в Петербургском
Эрмитаже
5. Н.С. Петровский –«Египетский язык. Введение в
иероглифику, лексику и очерк грамматики среднеегипетского
языка» (М.,1958).
6. М. А. Коростовцев «Египетский язык» (М.,1961).
7. СОВРЕМЕННЫЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ
ДРЕВНЕЕГИПЕТСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ Ю.А. Туктаров
РОССИЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ: ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМЫ,
ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы XX межрегиональной
молодежной научно-практической конференции (Иркутск, 15
апреля 2018 года) С. 47 - 54


                181


8. ОБЗОР УЧЕБНИКА ДРЕВНЕЕГИПЕТСКОГО ЯЗЫКА (См.:
И.В. Ботанцов, Д.В. Ботанцов. «Основы древнеегипетского
языка. Учебное пособие /3-е изд., исправл. и дополн. – М.:
«ФЛИНТА», 2015. – 288 с.) Ю.А. Туктаров РОССИЙСКАЯ
ЦИВИЛИЗАЦИЯ: ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ
Материалы XXIII межрегиональной молодёжной научнопрактической конференции с международным участием
(Иркутск, 8 декабря 2019 года) С. 138 – 141
9. АТЛАС ЗВЕЗДНОГО НЕБА ДРЕВНИХ ЕГИПТЯН
Ю.А. Туктаров РОССИЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ:
ИСТОРИЯ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ Материалы XXI
межрегиональной молодежной научно-практической
конференции (Иркутск, 9 декабря 2018 года) С. 109 - 117


                182


СОДЕРЖАНИЕ
СОВРЕМЕННЫЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ ДРЕВНЕЕГИПЕТСКОЙ
ПИСЬМЕННОСТИ……………………………………………………………………… 2
АТЛАС ЗВЕЗДНОГО НЕБА ДРЕВНИХ ЕГИПТЯН………………………… 19
Кодекс Шемсу 1 часть папируса № 1115 иератика и
иероглифическое письмо.
Дополнение: Фрагмент из девяти изображений «Книги
мертвых» Именемсауфа
сам папирус хранится в Париже, Лувр, считается, что папирус
принадлежит 18 династии. ………………………………………………… 38
Кодекс Шемсу 2 часть перевод папируса № 1115 ………… 64
Русско - египетский словарь. Египетско - русский словарь. 128
УПРАЖНЕНИЯ ………………………………………………………………………… 135
Кодекс Шемсу 3 ……………………………………………………………… 148
Описание упражнений ……………………………………………………….. 169
СПИСОК ОПУБЛИКОВАННЫХ НАУЧНЫХ РАБОТ. ……………….. 179
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. …………………….. 181


                183


Рецензии