Чехия. Политика трдельника
Что интересно, основной перевод слова «трдло» и его производных, означает «дурак», «болван». Дело в том, раньше эта выпечка делалась без начинки, но выглядела довольно массивно. Полая булочка лишь визуально обещала сытость, но на практике не давало её. Поэтому покупатель данного лакомства считался, как бы, оболваненным, одураченным.
Как это всё по-западному: гонка за внешним в ущерб внутреннему содержанию, казаться, а не быть… дешёвые понты и истерика ультиматумов и санкций.
«- ...ультиматум. Это что такое, я не знаю... - Это такое международное слово. Бить будут...»
Трдельники не в курсе, что по российским обычаям не только тостуемый пьёт до дна, но и тостующий. Выигрывает тот, кто, вне зависимости от сложившейся ситуации, твёрдо стоит на ногах.
« — Андрей, дом, где я спал, как называется? Трезвевател?
— Андрей, я — алкач?
— Алкач, алкач…»(с)
Вообще желание Моськи помериться хоботом со Слоном выглядит до крайности нелепо.
И как бы сявка не ультиматировала, глядя на Слона, Слону это до лампочки. Растопчет чьи-то булки – не заметит. В сдобе нынче нет надобности: Россия на посту.
«Хорошо сидим!(с)
Свидетельство о публикации №221042300717
Игорь Леванов 25.04.2021 00:00 Заявить о нарушении