Райнер Мария Рильке. Сонеты к Орфею. Сонет 11

Sieh den Himmel. Heisst kein Sternbild "Reiter"?
Denn dies ist uns seltsam eingepraegt:
dieser Stolz aus Erde. Und ein zweiter,
der ihn treibt und haelt und den er traegt.

Ist nicht so, gejagt und dann gebaendigt,
diese sehnige Natur des Seins?
Weg und Wendung. Doch ein Druck verstaendigt.
Neue Weite. Und die zwei sind eins.

Aber sind sie's? Oder meinen beide
nicht den Weg, den sie zusammen tun?
Namenlos schon trennt sie Tisch und Weide.

Auch die sternische Verbindung truegt,
Doch uns freue eine Weile nun,
der Figur zu glauben. Das genuegt.

На небо глянь. Там нет созвездья Всадник?
Ведь он так редко нам врезался в память:
Гордец тот на земле. Второй же данник,
Которого пленят, потом седлают.

Не так ли? Гонят, а потом треножат
Священную природу бытия?
Путь; поворот. Общение возможно
Лишь шпорой. Даль. Вдвоём едино "я".

Но то ль они? Или об знают ясно:
Они не вместе путь свой совершают?
Разделены незримо стол и ясли.

И сочетанье звёздное лукавит
Но многие досуг свой украшают,
В фигуры свято веруя. И хватит.


Рецензии