В таверне русалки
Невыносимо для обучения, утомительно.
И поэтому я сказал: публика осталась
Двенадцать лет назад в Globe услышали:
«Это не имеет значения; пусть без изображений
Будьте увешаны трофеями Цезаря.
И сегодня
Они играли его Юлия Цезаря при дворе.
Я видел это в Глобусе двенадцать лет назад,
Праздничный день! Флаг над Театром
Трепетал апрельский ветерок, и я был в восторге.
И посмотрите, какие причалы пересекли Темзу с грузом
Сердца ожидающих театра.
Для всего города были размещены новости
Из шекспировского «Юлия Цезаря». Итак, мы заплатили
Наши шесть пенсов вошли, весь дом был полон.
И у сановников, избранных были места
За занавеской на сцене. Наконец
Рев трубы, часть занавеси, Марулл{18}
И Флавий входит, ругает идиотскую толпу
И мы сидели в восторге, прислушиваясь к близким.
Мы знали, что он вечно размышлял над рукописями
Был занят своей работой, ни отдыха, ни перерывов.
Часто видел, как он уходил из театра
И пересечь Темзу, где в маленькой комнате
Он открыл свой Плутарх. Что это было?
Благоприятное солнце, утренний свет
Бурного апреля! Что он был? Земля
Что под таким солнцем появлялось и росло,
Показал все свои долины, горные вершины и поля,
Родил леса своей космической души,
Поросль, джунгли, цветут хорошо и плохо.
Мир роста, созидания! Это работа,
Прецедентная сила Томаса Норта, его работы
В причинно-следственной связи епископ Осерский,
Так оно и есть.
Но другие попробовали свои силы
У Юлия Цезаря, свидетель «Падения Цезаря»
Которые писали Дрейтон, Вебстер и другие. И посмотри
В «Каталине» Джонсона эта трудная вещь,
Выкопанный у Плутарха Цицерон. Иди читай,
Тогда прочтите эту пьесу Шекспира.
я перезвоню
Что пришло ко мне, чтобы увидеть это, сцена за сценой,
Развернись под моими глазами. 'Twas как свиток{19}
Золотые и пурпурные буквы, где одна тема
В самой твердой последовательности драгоценный артистизм
Характеризуется, и весь звук и смысл,
И каждая статья и министры строфы
К одному совершенству. Итак, мы сели
Пока свиток не лежал у наших ног:
«В соответствии с его достоинствами, давайте использовать его.
При всем уважении и обрядах погребения »
Потом тяжело дышал! Спектакль - чудо!
В этом мире был один Цезарь и один Шекспир,
И с их рождением сжимается, может только терпеть
Менее жизненные духи.
Для чего он сделал
В той комнате с Плутархом? Сначала его разум
Был готов по самой природе.
И тогда его дух пылает, как солнце
Выплавил золото Плутарха, пока оно не потекло
Раскаленный и ослепительный в этих его слепках.
И вот! он ставит цифры на наш взгляд
Это ослепляет понимание, пока вы не закроете
Глаза отражать и, закрывшись, видеть
Что уже сделано. О, я мог бы продолжить
И покажи, как Джонсон делает гомонкулов,
И Шекспир заводит ребенка, зачинает и рожает
Красота из плоти и крови. Или я мог сказать
Джонсон кладет руки ученому на черту,
Честолюбие, скажем так, как будто мужчина
Были вершины, и больше ничего не тянулось к небу{20}
Взрывая огни земли, только пик в одиночку,
Ни склонов, ни долин, ни сосен, ни солнечных ручьев,
Ни речек, петляющих у подножия, ни полей,
Никаких певцов, лисиц, ничего, кроме пика.
Но Шекспир показывает мышей и сверчка,
Вошь на листе, все живое
В каждой горе, в которой его парящий свет
Принимает к сведению; под которым я хочу сказать
Показывает не только амбиции, это вершина,
Но мышки-настроения, крикетные страсти в человеке;
Как он может петь, или скулить, или рычать, или шипеть,
Будь птицей, лисой, волком, будь орлом или будь змеей.
И вот этот «Юлий Цезарь» рисует толпу
Это воняет и воет, женщина в жалобе
Самая женственная, закрытая от секретов мужа;
Красит зависть, красит демагога, короче,
Рисует Цезаря, пока мы не потеряем уважение к Цезарю.
Похоже, что там он стоит воистину,
Тиран, трус, хвастун, стареющий человек,
Несвежее сладострастие толкается
И наиболее праведно зарезан патриотами
Чтобы отомстить за падение Рима!
Теперь я сказал
Достаточно, чтобы дать мне повод сказать следующее:
Эта пьеса Шекспира не удалась, это оскорбление
На память о величайшем человеке
Которые когда-либо ступали на эту землю. И Шекспир потерпел неудачу
Насколько он мог бы достичь{21}
Превосходя триумф, если бы он сыграл
Цезарь вместо Брута, если бы он показал
Суверенная воля и гений поразили землю
С невосполнимой потерей времени и разорения
К мечтам Цезаря; злобно убит
Безумным энтузиастом, жестоким стоиком,
В котором вся благодарность была обманута
Одним словом, словом свободы.
Или я мог бы также сказать, что у этого человека была зависть
О величии Цезаря, или, может быть, это правда
Брут смирился с ненавистью мыслью
Что сестра Брута воспылала любовью к Цезарю?
Но кем был Брут, самым большим словом
Это приходит к нам, чтобы он был превознесен,
На первом плане в этой пьесе и дано разрешение
Безумцам веками повторять
Этот поступок Брута, золотые слова
О Шекспире, когда он кладет их себе в рот:
«Не то чтобы я любил его меньше, но больше любил Рим.
Он был амбициозен, поэтому я его убил. Слезы
За его любовь, радость за его состояние, честь за доблесть,
Смерть за амбиции. Вы бы умерли всех рабов
Что Цезарь может еще жить, или жить свободными людьми
Когда Цезарь мертв?
И так это эхо
О падении Цезаря взывает к этому голосу
Шекспира и умноженного, чтобы путешествовать,
Обманывать века и сводить с ума мужчин{22}
С громом на холмах времени к делам
Как это ужасно.
Знал ли Шекспир
Достоинство Цезаря, которое мы можем вменять
Виноват в этом мультфильме - карикатура? Зачем смотреть,
Разве он не написал «могущественнейшего Юлия», напишите
«Самый передовой человек в мире», «завоеватель».
Кого смерть не смогла победить », - сказала Клеопатра,
Жемчужина всего востока, говорят, она была рада
Что Цезарь носил ее на руке? Он знал
Какое было величие Цезаря! Но что у нас есть?
Цезарь падающий, глухой,
Кто падает в обморок при принесении короны;
Кто завидует сильным рукам Кассия в плавании,
Когда известно, что Цезарь плавал Тибр,
Быть старше пятидесяти; напыщенный, суеверный,
Хвастаясь своей волей, но теряясь в действии;
Жадный до похвалы, неосторожный, беспечный
К опасностям, видимым из всех; воплощение похоти
Власти и господства; цезарь разгромил
Великая республика, как преступная,
Республика, которая жила кроме него.
Так чем был Рим, когда Цезарь взял под свой контроль?
Все богатство и власть сосредоточены в немногих;
Котерия богатых, живших в роскоши;
Рабочий класс, живший на паи кукурузы
И полчища рабов из Азии, Африки,{23}
Кто замышлял убийства в темных предгорьях;
Провинции были осушены, чтобы накормить богатых;
Городом правят взяточничество и коррупция;
Вооруженные гладиаторы продавали свои услуги.
И сражались на Форуме; магистраты
Над ними свободно насмехались, на консулов нападали;
И ораторы плевали друг другу в лицо
Когда разум не позволял им выступать на форуме;
Ни один выдающийся мужчина не выходил на улицы
Без наемных гладиаторов-рабов.
Улицы не охранялись, не было пожарных,
Охраняемая собственность. Домашняя жизнь
Гнилое сердце, и порок учили.
Развод был обычным делом и даже святой Катон
Поставил его жена.
И это была республика
Цезарь взял; а не прекрасное состояние
Упорядоченный и процветающий, который честолюбивый Цезарь,
Как Шекспир его рисует, потрясенный. Для Цезаря
Могли воплотить в жизнь видение, что люди
Заслуживают не то, что хотят, а иначе
Чего они должны были хотеть, и в этом разуме был король
И император.
И что здесь было для Шекспира
Любить и проявлять искусством ненавидящих
Пуританин, мафия? Колосс Цезарь,
Чья гармония разума глубоко оскорбилась{24}
На уродство, дисгармонию! Смотрите мужчину:
Прекрасного тела и крепкого здоровья,
Изящной осанки, моды, дерзкого взгляда,
Фехтовальщик, всадник и генерал
Не меньше Александра; оратор
Кто соперничал с Цицероном, обаятельным человеком,
Обладает остроумием и юмором, а также разбирается в книгах;
Кто когда-то умел диктовать, читать и писать,
Составляя грамматики, когда он ехал на войну,
Среди отвлекающих факторов, опасностей, битв, письма
Замечательные комментарии. Да он мужчина
В ком были смешаны элементы, которые природа
Могу сказать: это был мужчина, а не этот Брут.
Посмотрите на его лагерь, где бы в Галлии ни стояли,
Наполненный молодыми поэтами, мыслителями, учеными, умниками,
И во главе с этим Цезарь, который, когда оружие
Отдыхают от боя, делает рапорты
Обо всем, что было сказано и сделано с Цицероном.
Вот человек душевный и искренний,
Активный, любовник, сознающий свое место,
Зная свою силу, без почтения к прошлому,
Спасите то, что заслужило прошлое, кто поставил задачу
Что можно было сделать и сделал это - захватили власть
Правления и не поставил его
Как Шекспир прикрывает его притворством.
Что было для него царством? пустое имя!
Тот, кто овладел Азией, Африкой,
Египет, Испания, двадцать лет спустя{25}
Циклических снов и труда - поистине король!
Имя! когда в суверенной власти не было ничего нового.
Ему пятьдесят шесть, и он знает человеческую породу,
Видит человека как тело, скрывающее канал
Для передачи еды маленький мозг
Тот наблюдает, любит, посещает упомянутый канал.
Он был императором по крайней мере два года -
Король в добром здравии! Он знает, что его не ценят,
То, что его недооценивают и ненавидят, вынужден
Использовать того, кому он не доверяет, презирает тоже.
Почему, что для него было жизнью с таким презрением
Из всего этого грязного мира этот орел установлен
Среди стаи стервятников, коров, летучих мышей?
Его лестница была не смирением, а гением.
Прочтите о его пленении в Вифинии,
Когда он был совсем юным Киликийцем
Пираты, с которыми он обращался как со своими рабами,
И сказал им в лицо, когда его выкупили
Он бы их распял. Он тоже это сделал.
Наконец пришел выкуп, он был освобожден,
И сразу принялся за работу, чтобы сдержать слово;
Установил несколько кораблей, захватил каждый
И всех распяли в Пергаме.
Не смирение его лестница, а сила
Это ступеньки на плечах, годные для одних шагов
Таким образом, на этой самой верхней ступеньке он не сканировал
Базовые ступени, на которые он поднялся,
Но скорее тошнит от мира, чьи высоты
Не стоит дотягиваться. Так он пошел{26}
Безоружным и незащищенным перед Сенатом,
Зная, что смерть благородна, будучи природой,
И презирающий страх. Да ведь он прожил достаточно.
В ночь перед обедом с Лепидом,
Кому он сказал смерть невидимой,
Не предвидится, это лучший вариант. Но посмотри,
Здесь в этой пьесе он показал слабого старика,
Поддерживаемый шалашами и королевскими одеждами, чтобы прогуляться,
Трепет и лепет перед его коронацией;
И в путь, движимый страхом
Что его сочтут трусом, если он потерпит неудачу.
Кто мог так думать? Кассий, которого он запугал,
И, несмотря ни на что, этот Брут,
Там, в Фарсале! Вера, я бы хотел знать
Что об этом думает Фрэнсис Бэкон.
Мой друг,
Увидев Рим, который взял Цезарь, мы поворачиваем
Что он сделал с тем, что взял. Этот Рим
При рождении Цезаря правили люди
Только на словах Сенат постановил,
А деньги правил Сенат. Ранг и файл
Изготовлен из крестьян, торговцев, освобожден
Рабы и солдаты - народные жители,
Кто сделал нашего цезаря дядей Марием
Главный мировой судья шесть раз. Это была вечеринка
Этот Цезарь присоединился и работал до последнего.
Он всю жизнь боролся с аристократией.
Его сердце было демократичным, а его голова{27}
Патриций - с самого начала был честолюбив,
Поскольку Шекспир амбициозен, одарен
Музы должны разработать его видение или
Сгнить с забытыми дарами; так что этот цезарь
Одаренный к правлению должен править - но что это за мечта?
Чтобы использовать свою власть для демократического блага,
Навести порядок, справедливость в гнилом состоянии,
И продолжай дело Мариуса,
Его демократичный дядя. Теперь вот,
Ему пятьдесят, когда он достигнет верховной власти;
Осталось несколько лет, за которые он сможет добиться
Его демократические идеи, поскольку он стремился
Никакого прироста власти, но возможность делать свою работу,
Исполни свой гений. Ну он берет сенат
И ломает свою аристократию, затем освобождает
Стонущие должники; уменьшает скопление
Из душной Италии основывает колонии,
Помогает сельскому хозяйству, исполняет законы.
Преступление скрывается перед ним, роскошь он проверяет.
Франшиза расширяется, он кодифицирует
Римские законы и основывают денежную систему;
Собирает библиотеку, проводит перепись;
Реформирует календарь, и таким образом
Мир с выполненной работой. Вокруг его ног
Все остальные мужчины должны всматриваться; и зависть, ненависть
По пятам за ним шли змеи, яд которых достиг
Наконец-то его сердце. Он был башней Фароса,
Это осветило весь мир.{28}
Кто был Брут?
Цезарь простил Бруту семь раз по семь,
Простил ему Фарсалию, все его поступки
Постоянного противостояния. Кем был Брут?
Простая, честная душа? Сердце ненависти,
Выведен его дядей Катоном! Был ли он нежным?
Посмотри, что он сделал с Саламином! В осаде
Его сенат и сенаторы морили голодом
Принуждать к соблюдению ссуды им
На 48 процентов! Это мужчина
Кого Шекспир заставляет сказать, что он предпочел бы быть
Сельский житель, чем заявить о себе
Сын Рима в этих тяжелых условиях,
Который сотворил Цезарь! Кто думал или называл их тяжелыми?
Брут или Шекспир? Может, Плутарх,
За кем следует Шекспир, все против течения
Истины так давно раскрыты?
Ты не видишь
Материя в большом количестве для руки нашего Шекспира,
Показать суверенный гений и его творчество
Преследуемые бешеными собаками, насмерть укушенные,
Его планы превратились в хаос? Есть глина
Чтобы вылепить лик Цезаря; брать
Из какой глины осталось слепить лицо Брута?
Разве вы не видите натуживания материала,
Делая то большое и выдающееся, что должно быть
Маленькие и спрятанные в группе фигур?
А почему, спрашиваю? Вот ирония:{29}
Шекспир чеканил Плутарха, чеканил монету
С лицом Брута. Это его внутренний гений,
Сам вкус плоти его гения
Чтобы сделать это. Вот безумный мир,
Цезарь, безумный от власти, марена Брута,
Мечтатель, студент, патриот
Кто не может видеть вещи так же ясно, как сумасшедший
Цезарь их видит, Брут видит сквозь книги.
Сумасшедший, убитый человеком более безумным.
Его отец обезумел перед ним. Почему это правда
Что все сошли с ума, потому что мир
Не решается. Почему мы здесь и почему
Эта агония бытия? Почему эти задачи
Нам никогда не навязывается,
Наши души до отчаяния. Итак, напечатать
Трагедия жизни наш Шекспир берет,
И, принимая шоу, он считает тему
Больше величия Цезаря: человеческая воля,
Мечта, надежда, любовь делают их большими.
Напрягает всю глину до формы
Слишком слаб, чтобы удерживать формованный материал на месте.
Таким образом, от его гения, сочиняющего сказки
Он судит о человеческой жизни.
Тайна жизни. Что он мог сделать
Сделав Цезаря великим, и будет ли это
Так горько и так безнадежно, если он это сделал,
Настолько адекватен, чтобы проклинать эту нашу жизнь?
Зачем делать человека настолько великим, насколько может природа
Боги поднимут манакина, чтобы убить его,{30}
И отмените порядок, который он основал.
Виноградные косточки душат Софокла, черепаху
Падает с орлиных когтей на Эсхилоса,
И трескает свою блестящую макушку.
Итак, наконец
Вопрос в том, правда ли история,
Или гений Шекспира, который устраивает
История говорить в духе Шекспира,
Реакция на нашу жизнь, правда?
И здесь
Я оставляю вас задуматься. Давай еще один эль
А потом я ухожу.
Свидетельство о публикации №221042600294