Тайны из Сан-Франциско, глава 1

ГЛАВА I 
Тревога - Пламя - Лестница.

Сан-Франциско , на берегу моря, с высокими холмами за спиной, лежал, греясь на солнце, как змея у скалы.

Жилища более удачливых сословий красиво вырисовывались на краю больших круглых холмов вдали и могли бы с помощью небольшой фантазии превратиться в замковые владения феодальных баронов, чье правление пришло на смену царствованию абсолютного варварства в Европа. Эти тихие жилища среди уединенной природы представляют собой яркий контраст с волнующими пейзажами города внизу, и, соответственно, все, кто обладает вкусом и средствами его удовлетворения, вырастают среди холмов здание, в которое они могут уединиться после усталости. дня, и утешаются комфортом домашней уединенности и величественной простотой природы.

Совершая государственный переворот на месте происшествия, из самого города, поражаешься остроконечной крышей, возвышающейся над грядой холмов, лежащих к юго-западу от благородной гавани и венчающей темную груду, стоящую на берегу. ближе подход, кажется, прислонился к склону горы, на вершине которой задерживаются последние лучи заходящего солнца. Это обширное здание - жилище или усадьба богатого и знаменитого сеньора де Кастро, старого жителя страны и одного из самых гордых из древних лордов земли. Его лошади самые лучшие, его стол - самый роскошный, а его слуги - самые многочисленные из всех ранчеро в окрестностях Калифорнии.

Это было ранним днем 18 июня, когда несколько молодых людей, в основном американцы, беседовали за столом в одном из главных кафе молодого города Сан-Франциско; толстый, крепкий мужчина почти сорока лет, одетый частично в английском стиле, частично в деревенском стиле, в леггинсах, с тяжелыми тупыми шпорами и с красным поясом на поясе, обсуждал достоинства авгуадента, проданного в Сантьяго. , город Чили, и очень красноречиво высказавшись по этому важному вопросу, он поставил свой стакан на стол с такой силой, что разбил его вдребезги.

«Дайте мне свой старый добрый стакан для рогов, - закричал он с клятвой, - и оставьте эти детские игрушки женщинам и детям!»

- Вы любите пить рожок? - сказал молодой американский служащий торговцу провизией, - теперь я предпочитаю стакан, хотя бы из соображений чистоты,

Да массой!
Дай мне стакан
Чтобы поджарить девушку,
В рогах быть не должно,
Вспомнил, когда
Мы женаты на мужчинах
Quaff denty или chee chee.
«Вы женатые мужчины!» воскликнул более толстый спорщик, смеясь.

«Брак импровизированный», - пробормотал угрюмый молодой американец с огромной копной черных волос. «Когда ты собираешься отправить эту маленькую девочку обратно к ее матери?»

«Тишина, Pothook!» - воскликнула другая. - Ты же знаешь, что отдал бы все старые туфли из своего шкафчика, чтобы получить от нее хоть одну улыбку…

- Да, завистливый Потхук, - воскликнул другой юноша, чей акцент выдавал кокни, - если Кардвелл имеет представление о спокойствии семейной жизни и…

'Решить! Десять тысяч мушкетов! - засмеялся толстый мужчина. - Когда вы когда-нибудь знали, что Кардвелл оплачивает что-нибудь, кроме счетов за грог - это те поселения, к которым он привык больше всего ».

«Но я имею в виду, - добавил кокни; «что он не бегает за каждым красивым лицом, как… как некоторые люди, за исключением, конечно, нынешней благородной компании».

'Ой! конечно!' - с чувством сказал Потхук.

«Тем не менее, - заметил высокий бледный молодой человек, который, казалось, выздоровел от какой-то опасной болезни, - тем не менее, позвольте мне сказать вам, что Кардвелл в конце концов не так невинен, как кажется. На днях я видел, как он простоял полчаса, глядя вверх на один дом на Клэй-стрит всеми взорами в голове и не желая обидеть джентльмена, я никоим образом не оспариваю его вкус.'

'Ой! молодой злодей! - воскликнул толстяк, хохоча.

Посреди своего веселья и шумных возгласов молодой человек из «Штатов», который до этого молчал, скромно спросил: «Кто-нибудь из вас знает, что хорошо для крыс?»

Это заставило толстяка рассмеяться еще громче: «Вам лучше спросить, что плохо для крыс», - сказал он наконец; «потому что, судя по их гладкой шкуре и пухлым животам, я думаю, они уже достаточно насытились хорошим и полезным - погибель поймает прирожденных дьяволов! Прошлой ночью, примерно за час до утра… - оратор замолчал, когда сильно зазвонил колокол, и сразу же на улицах раздался крик «огня».

«Неважно, продолжай!» сказал кокни.

- Не обращайте внимания на звонок, - сказал Кардуэлл. «Мы не можем отвлекаться на эти домашние дела».

«Судя по шуму, - сказал толстяк, - может показаться, что всем горожанам было дано вежливое приглашение, что их присутствие может потребоваться на соседних улицах, а поскольку ветер дует свежий…»

«Нет времени терять время, друзья мои!» - закричал высокий элегантно сложенный юноша, ворвавшийся в квартиру из соседней комнаты. «Половина города в огне!»

Сказав это, юноша поспешил прочь, а за ним гуляки.

Весь город возмутился. Когда они вышли на улицу, их встретил сильный морской бриз, который наполнил воздух пылью и не предвещал ничего хорошего тем, чьи владения в тот момент были окружены пламенем.

Компания «Сансом Трак» с их крюками и лестницами мчалась мимо, их алые куртки были припудрены пылью, и заставляли волков звенеть своими криками. Элегантный юноша, о котором мы говорили, был одним из первых, кто подошел к огню. Дом сеньора дель Кастро уже был полностью окутан слоями пламени, и из окон некоторых соседних зданий хлынули потоки огня и быстро двинулись на юг на крыльях шторма.

Несколько человек, среди которых был Кардуэлл и толстый человек из кафе, занялись рванием досок в непосредственной близости от очага пожара, так как улицы, выложенные досками, а не камнями, в значительной степени способствовали распространению пожара. пламя. Пожарные обрушили потоки воды на главное здание, когда внезапно в верхнем окне показалась белокурая юная женщина, очевидно принадлежащая к одному из высших слоев общества, чьи темные волосы густыми массами рассыпались повсюду. ее плечи и частично скрывали лицо, на котором снег и роза боролись за власть.

На мгновение все замерли в изумлении, и ее непревзойденная красота не осталась незамеченной в этот момент пугающего возбуждения; ибо крик о том, что в доме есть женщина, теперь пронзительно разнесся по воздуху и эхом разнесся по каждой улице города. Лестницы спешили к месту люди, отчаянно спешившие спасти такой прекрасный образец смертности от ужасной смерти, в то время как объект всего этого интереса, прекрасная причина дикой неразберихи, охватившей массы внизу, просто поместил один маленькая белая рука прижала к ее глазам, как будто чтобы закрыть вид окружающих ужасов, и поддержала себя другой, положив ее на подоконник окна.

В тот момент, когда лестница была поставлена у стены дома, в тылу пожарных раздался пронзительный крик, и было видно, как величественная фигура пробивалась сквозь толпу гигантскими шагами и отталкивала всех и все, что сопротивлялось. его прогресс. Одного взгляда хватило, чтобы убедить зрителей, что отец девушки, находящейся в опасности, спешит ей на помощь. Его шляпа исчезла, и его темные, но посеребренные локоны развевались на ветру, пот выступил каплями на его широком лбу, а лицо, хотя и усатое по обычаю страны, с бородой и усами, побледнело от тревоги и ужаса.

«О, ради любви к Богу!» воскликнул он, «моя дочь! моя дочь!'

Когда он подошел к фасаду здания, пламя, вырвавшееся из нижних окон, отогнало храбрых людей, которые управляли лестницей. Сеньор дель Кастро сложил руки и, вскрикнув от отчаяния, бросился бы в дом, нижняя часть которого была полностью охвачена пламенем. Толстый человек из кафе бросился на растерянного отца и благодаря своевременной помощи Кардвелла и кокни сумел утащить его из-под опасностей. Но пожарные роты не сидели сложа руки, пока происходили эти события. Лестницу перенесли в здание в другом месте. Они плотно приставили его к стене дома, когда мужчина, обращаясь к офицеру пожарной части, воскликнул тоном отчаяния: «О, Боже мой! Чарли, лестница слишком короткая. К окну он не дотягивается!

Быстрее, чем думал, Чарли встал перед окном, у которого стояла девушка, и приказал им положить ступни лестницы ему на плечи. В одно мгновение это было сделано, одна ступенька лестницы лежала на его плечах. Тогда элегантная молодежь из кафе бросилась вперед -

«Правильно, Монтигл, - воскликнул Чарли, - заберись прямо мимо меня, а затем по лестнице; Сбейте девушку или никогда не доживете до того, чтобы рассказать о своей неудаче ».

Но прежде чем эти слова были произнесены справедливо, отважный юноша был на полпути вверх по лестнице. Все взгляды были теперь прикованы к авантюристу. На мгновение все показалось безмолвным, кроме истерических воплей страдающего отца и ужасного рычания пламени, когда ветер пронесся через все отверстия в здании и в десять раз усилил ярость пожара.

Прежде чем Монтеигл достиг нижнего подоконника окна, выяснилось, что он горит; но почти в то же мгновение струя воды из трубы двигателя залила его до кожи. Тогда и юноша, и девушка были полностью скрыты из виду из-за клубов дыма, пронизанного пламенем. Один крик - общий крик отчаяния вырвался из толпы внизу, и сеньор, не сомневаясь в том, что и его дочь, и ее избавитель погибли, издал глубокий стон и бессмысленно рухнул на землю. Но в связи с ужасным кризисом в воздухе раздался громкий голос Чарли: «Они еще живы! Не пугайся, чувак, я чувствую тяжесть их обоих на своих плечах, сейчас - сейчас - лестница трясется! они спускаются! '

Несколько мужчин в больших пончо столпились у подножия лестницы, чтобы заглушить пламя на случай, если молодая леди загорится, плотно закутав ее в эту широкую одежду, и они подняли глаза, услышав веселые возгласы Чарли. Под дымом, окутавшим верхнюю часть лестницы, затем нижнюю часть женской мантии, были различимы ступни и ноги мужчины, и, наконец, лицо Монтеигла, покрытое волдырями, смотрело на дрожащих ожиданий. Голова девушки лежала на плече галантного юноши, ее черные волосы ниспадали ему на спину, а руки вяло свисали по бокам - она была в состоянии бесчувственности.

Как только Монтигл и его прекрасная ноша оказались в пределах досягаемости толпы, дюжина рук схватила их, и пока друзья юноши несли его на своих плечах, чтобы ввести такие лечебные средства, которые требовались в его случае, для части его волос… его тяжелые коричневые локоны были сожжены, а волдырь на его лбу слишком ясно показывал, что еще мгновение отправило бы и юную леди, и ее избавителя в царство, из которого ни один возвращающийся дух не вернулся, чтобы описать окончательное расставание душа из материальной оболочки.

Саму девушку отнесли на руки к отцу, который, только что очнувшись от обморока, закричал задыхающимся голосом: «Инес! Инес! где моя Инес? и выдернув из груди острый кинжал, он собирался закончить свою агонию, воткнув его в самое сердце. Быстрее молнии мужчина, которого звали Чарли, схватил отчаявшегося человека за запястье и, крепко сжав его, как тиск, указал другой рукой на девушку и сказал грубым мужским голосом:

'Ничего подобного! Если бы я думал, что вы так сильно переживете, что мы спасли жизнь вашей дочери, но мы бы… нет, не совсем так, потому что она стоит того, чтобы спасти ее за свой счет!

Пока Чарли произносил эту речь, пепел сыпался на его голову, и он стряхивал их, как лев стряхнул бы со лба огромных мух, но другие не были так нечувствительны к ливню огненных штырей, и сеньор оттащили подальше от места гибели.

Когда сеньор понял, что его Инес действительно была рядом с ним, он испустил самые экстравагантные возгласы радости. Бросившись к главному механику, которого он считал спасителем своего ребенка, он обнял крепкого пожарного, называл его всеми именами, лестными для человеческой гордости, выливал из карманов все свое золото и пытался всунули ему в руки драгоценное кольцо, которое он носил на пальце и которое, как говорили, содержало драгоценный алмаз. Чарли сказал, что его долг вызвал его куда-то еще, и затем мы увидели, как он нырял в самую гущу толпы, чтобы подтянуть свои силы к основной точке атаки и ускорить разрушение досок на улице, поскольку они стали местами полностью загорелась, и пламя с властной походкой завоевателя шло по тонким деревянным постройкам города.

Едва юная леди пришла в сознание, как она поднялась на ноги и тревожно огляделась со всех сторон, словно ища какой-то предмет, который она не могла найти.

«А вот и твой отец», - сказал Кардуэлл, который с наибольшей заботой унес девочку в безопасное место и применил холодную воду и другие восстанавливающие средства к ее лицу и вискам.

Инес взяла отца за руку, но по-прежнему ее глаза блуждали по толпе, как будто ища другого, и пока ее уводил старый сеньор, она шла вяло и задумчиво, как будто что-то давило на ее разум.

К этому времени каждый игорный дом, каждая питейная лавка, каждая булочная и каждое воровское логово вылили свои толпы на улицы Сан-Франциско, и значительная часть жителей города собралась вокруг места пожара. Это была банда воров, которые делали вид, что очень официозно вывозят товары из только что зажженного склада, при этом нетерпеливые взгляды их глаз и полушутливые, полужелые крики они друг другу: посредством поощрения сохранить и ускорить работу, в достаточной степени обозначая, что они пришли грабить всякий раз, когда представлялась возможность, и что их рвение было просто предназначено для того, чтобы ослепить глаза других и усыпить подозрения в отношении их скрытых целей; и, казалось бы, здесь не было недостатка в возможности, так как таково было волнение, таков был беспорядок, кувырка людей на других, беготня туда и сюда, крики тревоги и отчаяния, визг ветра и т. д. рев пламени, когда они прыгали, метались и кружились от дома к дому, от угла к углу, с улицы на улицу, что осторожный вор, чье сердце было покрыто мрамором против человеческих страданий, и думал только о том, чтобы избавить от бедствий другие в своих интересах, могли бы вести его гнусную торговлю с почти такой же безнаказанностью, как и крот-роющий крот, который хранил свое украденное зерно под землей, в то время как равнина наверху раздирается яростью бури.

Тем не менее, даже в общем круговороте разума и размышлений, сопровождающих эти быстрые пожары, иногда есть шанс остаться незамеченным на мгновение, что может осветить грабителя в самый последний момент и тогда, когда он сам меньше всего этого ожидает. Так было сейчас, когда пламя достигло Монтгомери-стрит и протянуло свои длинные красные языки к груде магазинов на Джексон-стрит, кокни, упомянутый в начале этого повествования, увидел парня, который слегка прижался к груди. железный сейф и незаметно убегая под покровом дыма по улице в сторону гавани.

Он поднял крик: « Остановите вора! Пикарун! Коквин! 'и на многих других языках, на которых он мог помочь, он подавал тревогу тем людям, которые были в пределах досягаемости его голоса. Сами купцы, находившиеся рядом с этим местом, присоединились к погоне, и менее чем через две минуты более сотни человек пошли по пятам за человеком с сейфом. Он направился прямо к воде и почти достиг ее, когда пара китайцев в синих нанкинсах бросилась ему навстречу. Отчаявшийся негодяй швырнул железный сейф в лицо одному из них, но все еще держал его в руках, и тот упал в крови, а затем одной рукой вор схватил длинную реплику другой и толкнул его, чтобы земля. Затем он снова бросился вперед, оставив двух несчастных фе-фо-фумов сидеть прямо посреди улицы и издавать самые печальные причитания. Толпа стремительно приближалась к воде, снова и снова кувыркая двух китайцев, которые жалобно вскрикивали, катаясь в пыли под ногами преследователей. Вор, не видя выхода на сушу, прыгнул в лодку и оттолкнулся от берега. Какое-то время его враги стояли, тяжело дыша, на берегу, как сбитые с толку тигры, глядя на человека, когда он двумя маленькими веслами бороздил волны и удалялся все дальше и дальше от берега. Наконец, из точки, расположенной ниже, примерно в трехстах ярдах от того места, где собрались преследователи, раздался громкий окрик, и, обратив глаза в том направлении, толпа увидела стройного, но хорошо сложенного юношу, тащащего тяжелую лодку. , которые лежали частично на берегу, а частично в воде, и тщетно пытались вывести его на плаву.

С криком, разнесшимся в воздухе, как начальный крик отряда диких индейцев, все преследователи побежали к лодке.

'Ха! Монтигл, это ты? - воскликнул наш кокни, прибывший первым на место, - это я поднял тревогу! Сколько в сейфе? - Это лучше всего известно моим работодателям, - уклончиво ответил Монтеигл, - достаточно, чтобы, не сомневайтесь, потребовать самых энергичных усилий, чтобы получить его в наши руки. Те, кто схватит вора, будут хорошо вознаграждены ».

«Тогда приходите! поднимите O! тяни, ахой! ' закричали три или четыре похотливых парня, которые теперь подошли, и приложили свои плечи к лодке со всей серьезностью. Он начал двигаться, и когда он, наконец, скользнул в волны, Монтигл и еще дюжина других прыгнули на борт. Несколько ударов их длинных веслов очистили их от берега и дали свободу их движениям, поскольку они погружали лопасти своих весел глубоко в рассол и отбрасывались далеко назад при каждом взмахе; движение, которое опытному глазу моряка сразу же объявило, что какой бы опыт они ни имели раньше в этой линии, он не служил народу, а был приобретен в погоне за той чудесной рыбой, которая проглотила Иону.

В тот день дул необычно сильный ветер, а вода была очень бурной. Это обстоятельство было в пользу большой лодки, и хотя грабитель был сильным человеком и старался изо всех сил, все же преследователи постоянно нападали на него. Он был вынужден остановиться на несколько мгновений, чтобы спасти свой ялик, используя для этой цели один из своих ботинок; и этот факт сразу убедил Монтигла и его людей в том, что он работал в очень невыгодных условиях в резком, прочесывающемся море, которое тогда въезжало в гавань перед воюющим штормом. Сам вор, казалось, отказался от всякой надежды на побег и ослабил свои усилия, без сомнения, растратив свои силы для усилий другого характера.

- А теперь, мои отважные товарищи, - воскликнул Монтигл, - лягте и отдайте ей! сделай как можно красивее, и ты сможешь заставить старую баржу гудеть, и мы скоро придумаем там этот пикарон; и поймите, что я уполномочен обещать высокую награду ».

«О, не говоря уже о награде», - великодушно прервал его толстый ирландец. «Это чистая честь того, что мы работаем, конечно, и чтобы поддержать законы».

«Да, чтобы поддержать законы!» - воскликнул невысокий, толстый, краснолицый парень такой двусмысленной внешности, что его можно было принять за безбородого юношу или за человека шестидесяти лет, за туземца или иностранца, хитрого мошенника или дурака. На широких круглых плечах у него была огромная голова, на которой было только несколько волосков, похожих на коноплю, но щеки у него были жирными и гладкими, а глаза, казалось, всегда были готовы вылезти из орбит.

«Да, чтобы поддержать законы!» - сказал странное существо приглушенным тоном, который, казалось, исходил из нижней части живота, в то время как его тяжелые выпученные глаза, казалось, думали о чем-то совершенно чуждом предмету, а непрерывная работа его огромного рта побудила Монтигла сказать: сам, что этот парень «жевал сладкую и горькую жвачку».

Но теперь они были на расстоянии двух весел от злодея в лодке, когда тот перестал грести и, вскочив с ног, взмахнул одним из своих весел в воздухе, как если бы это была булава древнего рыцаря, и завизжал. тоном ярости, что он «врежется в череп любому человеку, который наложит на него плавник!»

Поскольку Монтигл встал во главе лодки, эта угроза могла рассматриваться как вопрос, имеющий более непосредственное отношение к нему, чем к любому другому присутствующему человеку. Тем не менее, все закричали вызывающе, и полдюжины ударов подбросили баржу к лодке. Голова большой лодки ударилась о ялик прямо на миделе, прямо и прямо, и на мгновение показалось, что последний повернулся бы дном вверх. Вор, однако, хорошо сбалансировал свою лодку в тот момент, когда нанес ужасный удар веслом по голове Монтеигла. Юноша уклонился от упавшего весла, ловко отпрыгнув в сторону и одновременно вытащив из груди пистолет. Прежде чем он успел выстрелить, он был удивлен мощным ударом по голове сзади. Повернув голову, он увидел крупного ирландца, который так галантно отверг все заинтересованные мотивы, с двумя кулаками, готовыми нанести удар, почти лишивший его воспоминаний. Это, однако, продолжалось лишь мгновение, потому что теперь все было в замешательстве. Ирландец задушил английский бондарь; человек с большой головой и широкой пастью пришел на помощь ирландцу, в то время как грабитель на лодке метнул свое весло в лицо и сильно обрушил его на головы и спины своих противников на барже.

Утечка, которая была сделана в пользу грабителя, прямо объявила, что ирландец и большая голова были сообщниками первого, вошли на баржу и присоединились к преследованию, чтобы оказать ему эффективную помощь в случае необходимости.

Бой стал всеобщим. Большой Хед и ирландец полностью привлекли внимание Монтеигла и двух человек из команды баржи, в то время как грабитель, решивший не быть взятым живым, сражался с отчаянием, которое не могло быть вообразить никому, кто никогда не видел человека, решившего смерть или побег.

«Взрывай меня!» - воскликнул кокни, - но эти сиднейские утки вылупились не в том гнезде, - поскольку он получил удар в лицо от Большой Головы, в то время как последний боролся с препятствием и использовал обе руки и ноги, чтобы защитить себя от верной части экипажа баржи. Эта рукопашная схватка длилась некоторое время, в течение которого пистолет Монтеигла перешел в руки крупного ирландца, который, упав во второй раз в результате случайного удара, нанесенного его сообщником на лодке, нацелил оружие на Монтеигла, когда тот упал и нажал на курок. Обвинение подействовало на молодежь; вокруг него внезапно потемнело, и он без чувств упал на дно лодки. Однако битва по-прежнему велась с неумолимой яростью с обеих сторон. Грабитель, ободренный надеждой на окончательную победу, теперь прыгнул со своей лодки на баржу и, топнув ногой по голове Монтеигла, который лежал бесчувственным под бортами, использовал свое весло, теперь сломанное до удобной формы и размера, примерно головы его врагов. Сказать, что текла кровь, не было бы ничего нового, поскольку едва ли найдется человек в лодке, который бы еще не получил ранения; но теперь головы и руки были сломаны; иногда Большая Голова и ирландец падали одновременно, и тогда победа казалась верной партии несомненной; тогда первый снова встал бы и отчаянно сражался. Но трое против восьми или девяти не могли продержаться вечно, и крупный ирландец, наконец, пошатнулся и утонул, подавленный усталостью и потерей крови. Затем Бигхеда заставили замолчать, ударив румпелем по черепу, и после отчаянного сопротивления грабитель был связан по рукам и ногам.

Затем команда села, чтобы перевести дух, а затем приступила к смыванию крови с лиц. По пути к берегу их встретила другая лодка, которая пришла им на помощь, и в ней узнал мистера Вандевотера, одного из ограбленных фирм.

«Где Монтеигл?» был первый вопрос этого джентльмена, когда две лодки встретились.

Команда лодки вздрогнула, огляделась и обнаружила, что юноша без чувств лежит на дне лодки. Болеющие под собственными ранами и разгоряченные последним поединком, они совершенно забыли парня, возглавлявшего атаку. 'Ой!' - сказал кокни, повязывая платком свою покрытую шрамами голову. - Мне хотелось забыть его, сэр. Это он первым схватил баржу - это я видел, как вор взял сейф - я поднял первую тревогу, сэр.

Мистер Вандевотер к этому времени держал голову юного Монтеигла на коленях и изучал его состояние, но, взглянув на мгновение вверх, он ответил кокни:

- А где сейф?

«Ну вот, - воскликнул грабитель, вытирая кровавую пену со своего рта о плечо, - какой же я был дурак, что не бросил эту чертову штуку в напиток, Боже! они получат это ».

Мистер Вандеуотер помог перебросить Монтеигла на другую лодку и приказал людям с баржи зайти утром к нему домой, а гребцам на своем ялке приказал тянуть к лодке. Вскоре была достигнута кора, и на ее дне был найден сейф. Мистер Вандеуотер завладел своей собственностью и быстро вернулся на берег вместе с Монтеиглом, чье положение, если он действительно был жив, требовало немедленного внимания.

Когда баржа достигла пристани, на берегу не было недостатка в приветствующих, так как последнюю часть сражения на лодке наблюдали многие зрители. Грабителя, который избежал травм лучше, чем можно было ожидать, выдали из баржи под крики населения и схватила полиция; но, как это ни странно, ирландцу и Большой Голове разрешили пойти к своим друзьям; возможно, судили по их внешнему виду, что они уже достаточно понесли наказание.

Ущерб от пожара был огромным и ужасающим. За невероятно короткое время большая часть города была превращена в руины. Дома и улицы пострадали одинаково, настила проезжей части сделала их такими же горючими, как и здания.

На следующий день после этих событий бледный юноша с повязкой на висках лежал в затемненной комнате примерно в двух милях от города Сан-Франциско, казалось, спящим; и все же почти мраморная белизна черт лица могла заставить случайного наблюдателя предположить, что в его случае требовался коронер, а не хирург. Кровать, на которой он лежал, а также целомудренная элегантность обстановки в квартире свидетельствовали о том, что хозяин особняка добился выдающихся успехов в общей борьбе за богатство, а также о том, что он обладал либеральным вкусом, который позволял ему использовать его средства для украшения, а также для поддержания жизни. Окна комнаты выходили в обширный сад, красиво оформленный и ухоженный, романтически разнообразный с камнями и подлеском естественного происхождения. Сам дом представлял собой элегантное здание, стоящее на склоне холма, откуда открывался прекрасный вид на окрестности.

ГЛАВА II


Рецензии