Тайны из Сан-Франциско, глава 2

ГЛАВА II
 
Разбитое сердце - сцена нежности и отчаяния.

Бледный спящий лежал совершенно неподвижно, и внимательный наблюдатель едва ли мог заметить, что он дышит. Так он пролежал несколько мгновений, когда боковая дверь медленно открылась, и прекрасное женское лицо, идеальная блондинка, увенчанная множеством льняных локонов, мягко вошло в комнату. Затем дверь открылась шире, и в проеме появилась симметричная фигура молодой девушки семнадцати лет. Она прислушалась мгновение, а затем продвинулась на одну крошечную ногу в комнату; затем другой; и, наконец, она остановилась в квартире, но дверь за ней оставалась открытой. Там стояла прекрасная сильфида, дрожащая и бледная, и иногда оглядывающаяся назад, как будто сомневаясь, идти ли ей дальше или вернуться. Наконец она легко шагнула вперед и пристально посмотрела на спящего. Она мгновенно сложила руки на груди, подняла свои большие голубые глаза к небу, и выражение глубокой агонии отразилось на этих солнечных чертах, как тяжелое грозовое облако, пролетавшее над прекрасным пейзажем в середине лета.

Казалось, ее робость исчезла с первого взгляда, которым она одарила инвалида. Повернувшись к нему спиной, она даже пробормотала вслух: «И все это он пострадал для сохранения собственности моего дяди». Ой! почему он не мог передать эту обязанность другим, более приспособленным к такой грубой работе? Он уже совершил поступок, достаточный для того, чтобы увековечить свое имя вечной славой - в спасении совершенного - ан - ан - спасении человеческой жизни; ибо не имеет значения, кем она была. Достаточно спасти жизнь, причем с риском для себя ».

Она повернулась и еще раз посмотрела на спящего юношу; она снова прижала руки к сердцу и на этот раз глубоко вздохнула. В коридоре послышались шаги, приближаясь к двери, которая открывалась в зал, и, скользя через ту, в которую она вошла, молодая девушка удалилась, как только двое других людей вошли в палату больного. Один из тех, кто подошел к кушетке инвалида, был высокий, стройный мужчина средних лет, элегантно одетый, но с некоторой изящной небрежностью, которая привлекла внимание наблюдателя, скорее, к манерам и осанке самого джентльмена. , чем одежда, в которую он был одет.

Другой джентльмен был одет в простой черный костюм среднего роста, со светлыми волосами и глазами и, вероятно, лет тридцати.

«Да, доктор», - сказал последний джентльмен, когда они вошли в комнату. «Это так, как я вам говорю».

«Но, сэр, - ответил другой, - вспомните знакомство - женскую робость и мягкость пола. Увидеть того, кого она так давно знала, опасно раненного, которого внезапно привели в дом с неподготовленным умом; вспомните все сопутствующие обстоятельства, мистер Вандуотер, и вы не удивитесь, что бедная девушка проявила симптомы возбуждения.

«О да, да, мой дорогой сэр. Иначе она не была бы женщиной, - ответил купец. «Волнение, сочувствие, жалость - всего этого следовало ожидать. Но, сэр, она бы откровенно выразила сочувствие, если бы все было хорошо. Вместо этого она старалась скрыть свое беспокойство. Она стала бледной, как мел - белой, как молоко, сэр; и двинулся прочь, не произнеся ни единого слога и не задав ни малейшего вопроса, и, если бы моя жена не последовала за ней и не поддержала бы ее до ее комнаты, она упала бы безжизненно на пол ».

«Его пульс лучше», - сказал доктор, мысли которого теперь касались его профессии, и который взял юношу за запястье. «Он избежит лихорадки - я этого и боялся».

«А потом ее тетя заметила ее поведение в присутствии молодого человека».

«Прекрасное телосложение, сэр. Вы не должны его выбрасывать - пока не сдавайтесь. Я думаю, что он все-таки вернется к вам ».

«Она дочь любимого брата, смерть которого около десяти лет назад причинила мне самые мучительные страдания, и я буду заботиться о ней, как если бы она была моим собственным ребенком».

«Вы не должны позволять ему беспокоить, сэр, и я оставлю ему что-нибудь, как только он проснется».

«Не думаю, что вы слышали мое последнее наблюдение, сэр».

«О да, я слышал, сэр. Вы заметили, что она дочь вашего уважаемого брата, но, пожалуйста, сэр, если молодые люди любят друг друга? -

«Вы меня не понимаете, сэр», - произнес купец быстро условно-досрочно . «Я не говорил, что молодые люди любят друг друга».

'Ах! Теперь я понимаю, - сказал хирург с очень обеспокоенным видом. «Ясно - вы хотите сохранить счастье своей племянницы, а не помешать ему!»

«Совершенно верно, сэр. Нет в мире человека, за которого я бы скорее вышла замуж за свою племянницу, чем за того, кто лежит перед тобой. Безупречной честности, искренности, благородства, преданности моим интересам, элегантных манер, но без женственности, гуманного, храброго, хорошо образованного и достойного родителей. Я не нахожу вины в Лоренцо Монтеагле - вообще, сэр. Но мою племянницу никто не должен навязывать, сэр. Когда дело доходит до королевского сына, она ей недостаточно хороша ».

- Но не станет ли он со временем восхищаться мисс Джулией, сэр. Мне кажется, что если бы я был холостяком…

«Вы не должны были иметь ее, если бы вы были там, сэр, - прервал его Вандевотер со взрывом смеха, от которого раненый вздрогнул во сне, - был бы у меня зять или племянник, подумал бы я? ты, который носит с собой такое ужасное оружие - эти ужасные пилы, буравчики, я не знаю, как вы их называете, я ни разу не почувствую уверенность в своих ногах и руках, пока он был в доме - ха! ха! ха! '

«Как бы то ни было, - сказал другой, - если бы я был таким молодым свином, как ваш образец здесь, я бы считал себя самим собой, но был бы слишком счастлив, чтобы попытаться добиться улыбки от этой прекрасной племянницы, и если вы действительно готовы что матч должен состояться ...

«Этого никогда не будет, - ответил купец, серьезно прерывая хирурга, - Монтигл очень привередлив, даже в своей дружбе. Он необычный молодой человек. Это должна быть особая женщина, поражающая его воображение, обладающая определенными качествами; ни одно из твоих красивых лиц и фортепианных песен не отнимет у него сердце. В этом я слишком уверен. Не одна юная леди пыталась изо всех сил…

«Но разве у этого человека нет сердца?»

«Настолько решительно, что у него должен быть решительный выбор, - воскликнул купец, - прежде чем он сможет согласиться стать собственностью другого». Ему нравится общество дам; но он не предпочитает одно другому. Я убежден, что он никогда не видел женщину, которую может любить. Он знал Юлию более двух лет и никогда не относился к ней иначе, чем к другим женщинам. Но это не имеет значения. Так вы думаете, что молодой человек почти вне опасности?

- Сказать так, может быть, зайдет слишком далеко, но я думаю, что он поправится. Я бы не побоялся поставить на это мероприятие сотню унций ».

'Рад это слышать. Я не сомневаюсь в вашем мастерстве, доктор, так что давайте спустимся вниз и закончим эту старую Мадейру, пока она не испортилась.

После еще одного краткого осмотра пациента хирург последовал за мистером Вандевотером вниз по лестнице; и через полчаса можно было бы увидеть, как он садится на лошадь и вьется по холмам и долинам к городу Сан-Франциско.

Прошло несколько дней с тех пор, как произошли упомянутые выше события, когда ясным утром бледный юноша сидел в нише у подножия купеческого сада. Рядом с ним стоял посох - свидетельство того, что он еще не мог ходить без опоры, и его белые ослабленные руки были сжаты на коленях, в то время как его большие голубые глаза, которые казались почти черными по сравнению с его белым лбом, были фиксируется на каком-то предмете на расстоянии. Его взгляд остановился на жилище сеньора дель Кастро; но каковы были его отражения, мы не можем претендовать на божественное; и ему долго не разрешалось баловать их без перерыва.

Из-за кустов поблизости выплыла фигура в белом платье, которая мягко подплыла к инвалиду, положила одну руку ему на руку и заставила его внезапно повернуться к ней.

'Мистер. Монтеагл, я рад снова видеть вас за границей. Ой! это выглядит намного естественнее - видеть тебя возбужденным и волнующимся, что действительно напоминает мне старые времена ».

С легкой саркастической улыбкой юноша ответил: «Я слишком счастлив, чтобы вызывать приятные воспоминания в сознании мисс Вандуотер».

Густой румянец прошел по щеке и лбу красивой девушки, когда она ответила: «Вы очень суровы, сэр. Тогда я скажу прямо по-английски, так как должен, что я рад видеть, что ваше здоровье улучшилось, и у вас есть неплохие шансы на выздоровление. Итак, мистер Критик, вы удовлетворены?

'Ой! без сомнения, мне следовало бы быть, поскольку мисс Вандуотер использовала общепринятую фразу, которую обычай сделал необходимостью во всех подобных случаях.

«Нет, тогда я пришлю к вам Инес дель Кастро: несомненно, она лучше справится со всем случаем - по крайней мере, ее манера поведения будет более оригинальной, чем моя».

Мисс Вандеуотер произнесла последнюю часть предложения быстро, поспешно и, несмотря на свою волю, произнесла слово «оригинал» с большой горечью. Слезы навернулись на ее глаза, и она покраснела сильнее, чем когда-либо. Было ясно, что она много отдала бы, чтобы вспомнить свои слова и манеры; но было уже слишком поздно. Юноша посмотрел вниз и вздохнул.

Девушка услышала этот вздох и, казалось, вернул ей все достоинство. Она подняла голову и откинула льняные кудри со своего снежного лба. «Я знаю, что вы не знакомы с Инес, хотя она… упала в обморок у вас на руках! Это было очень романтично ».

Монтеигл обладал большим самообладанием; но ему пришлось отчасти отвернуть лицо, чтобы скрыть выражение удивления и печали по поводу широкой насмешки, в которую юная леди позволила предать себя чувствами, слишком осязаемыми, чтобы ошибиться. Многочисленные случаи, когда она выказывала зависть к любому вниманию, которое Монтигл проявляет к другим дамам, давным-давно открыли ему секрет - если это можно было назвать секретом.

«Мисс Вандевотер, - сказал он наконец, - я видел дочь сеньора дель Кастро дважды в своей жизни и разговаривал с ней, но один раз. Когда я стоял на вершине лестницы, охваченный пламенем, я попросил ее довериться моим рукам, и, не проявляя никакой притворной деликатности, но с большим женским достоинством она поставила ногу на лестницу и откинулась мне на плечо ».

- И она ничего не сказала?

«Она сказала:« Спасибо, спасибо, щедрый американец - мой отец благословит твое имя у алтаря своего Бога! » Это было все, что она сказала, и в следующий момент дым задушил ее, и она потеряла сознание на моей груди ».

'И, о! Монтеигл! - воскликнула мисс Вандуотер, сцепив руки и глядя вверх, - мы слышали, что вы чуть не погибли в огне!

Когда она произнесла эти слова, слезы хлынули из ее глаз, и, бросившись на камень у ног инвалида, она закрыла лицо руками и громко заплакала при воспоминании об этом горьком моменте.

«Какая я неблагодарная негодяйка, как недостойна этого более чем сестринского интереса, который она проявляет к моему благополучию!» - сказал себе Монтеигл и, положив одну руку на голову несчастной девушки, сказал: «О! это было не так плохо, как то, что поток воды вскоре устранил все неудобства, и все, что я получил, - это очень незначительный ожог ».

Девушка подняла глаза, схватила протянутую ей руку, страстно поцеловала ее и, покраснев, убежала в дом своего дяди.

«Если бы жертва моей жизни могла сделать ее счастливой!» - воскликнул Монтигл, смахивая слезы с глаз, которые он больше не мог сдерживать.
***
ПОКАЗЫВАЮТ ВСЕ РАЗЛИЧНЫЕ ПЕРСОНАЖИ И ЗАДАЧИ (ВЫСОКАЯ И НИЗКАЯ ЖИЗНЬ), КОТОРЫЕ ПОКАЗАЛИ В САН-ФРАНЦИСКО ПОСЛЕ РАСЧЕТА.В канцелярии окружного суда Соединенных Штатов по южным Район Нью-Йорка.
 

ГЛАВА III


Рецензии