Пару слов о русском языке

Жена приятеля, литовка, рассказывает:В Москве мне сразу говорят: «Видно что из Прибалтики» Я им: «Откуда это вам видно? Я правильно говорю по-русски» «В том-то  и дело! Здесь никто правильно не говорит»

А, ведь, так оно и есть. Русский язык -многоплановая, многогранная материя, не просто «мова», то есть передача информации. Что можно сказать про многие языки: мысль можно передать однова. По приезде в Литву меня удивляло полное однообразие большинства монологов. Доброе утро. Доброе утро. Как дела? Дела идут хорошо. Как здоровье? Здоровье нормальное. Идешь на работу? Да, иду работать И т. п.  Прямо как в сегодняшнем кино на латиноамериканские сюжеты с переводным текстом «Ты в порядке? Я в порядке. Нам надо поговорить. Мы будем вместе. Это не то, что ты подумал. Я беременна. Мы не можем быть вместе, и т. п.

Русский язык не просто обмен сообщениями. Он передает всё: настроение, отношение к собеседнику, серьезность разговора, профессию и профессиональность собеседников, их культурный уровень, местность или страну, откуда они, образ жизни, честность или вороватость, прямодушие или подлость, желание выпендриться...

Русский язык разный в зависимости от  его применения, он делится  на функциональные стили, в которых одни и те же слова часто имеют различный смысл.
Спецалсты выделяют: разговорный, научный, официально-деловой, публицистический стили, стиль художественной литературы. Каждый функциональный стиль представляет  сложную систему: произношение слов, лексикический и фразеологический состав речи,  синтаксические конструкции...
Слово «Прошу» в письме начальства вовсе не то самое, что в тексте заявления  на материальную помощь. А уж «убедительно прошу»...И, не дай бог, "предлагаю"...
Надо ли говорить что в каждой среде, социальной или профессиональной группе свой словарь и своя стилистика речи. Свой, с позволения сказать жаргон.
Яязык обособленной социальной группы, профессии или сообщества, отличающийся от общего, литературного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов … Понятен среди себе подобных, другие могут не понять, надо переходить на общепринятый, разговорный.
Напрмер:Военный жаргон, Журналистский жаргон, Компьютерный сленг, Игровой жаргон,Сетевой жаргон,  Молодёжный сленг, Радиолюбительский жаргон,Сленг наркоманов, Сленг футбольных хулиганов, Уголовный жаргон, Феня...

Не говоря о том, что в каждой профессии свои не всем  посторонним понятные словечки. Электронщик не скажет «микровыключатель», скажет «микрик», энергетик скажет не «трансформатор», а «траф», бухгалтер не «платежное порученик», "наличные деньги" а «платежка»,"наличка", железнодорожник не локомотив впереди-позади состава, контактная сеть, а  тягач -толкач, конташка и т. п.

Близость тех или иных иноязычных соседей вводит в язык «местные» термины. Моя теща -смолянка говорила не пахать, а орать, не шерсть, а волны, не крыжовник, а аграсты, не смородина, а паречки. Почти так говорят приграничные белорусы и литовцы.
В уральской деревне, куда нас студентами посылали на картошку, не сразу разберешь что тебе сказали: грибы называют губы, не хвались значит не ври, баская девка -красивая и т.п.
Купил как-то "Словарь уральских говоров" Свердловского книжного издательства.  10000 слов, отличающихся так или иначе от литературнего языка. При желании можно учредить "Уральскую мову".

Мы и сами иногда не замечаем, как вводим в обиход «местные» термины. Едем в   беларусском дизеле по делам с приятелем. Сидящий рядом парниша не выдерживает и спрашивает на каком языке мы говорим.
- На русском!
- Нет, это не русский язык! Кое-что я понимаю, но не всё...
Мы живем в Литве и не переводим  с литовского общепринятые обиходные термины, сами того не замечая. Не "скидка", а "нолайда", не платеж, а "мокестис", не "черт его знает" а "Вяльнас жина"...

Ну и отдельная статья -выпендреж. Которым злоупотребляют журналисты и дикторы, должные, казалось бы, обеспечивать чистоту языка. Ведь не так давно именно радио и телевидение привело языки регионов к общему знаменателю, демонстрируя образец правильной русской речи. Где там! Так и лезет  теперь из них иностранщина, зачастую самим не вполне понятная. Этакое мелкотравчатое позерство, провинциальное пижонство.Полуязык. Руглиш.
Непростая материя -русский язык. Русскому языку надо учиться с детства и всю жизнь.


Рецензии
Владимир, я как преподаватель русского языка, абсолютно согласна с Вами, что сейчас журналисты и дикторы вместо правильной русской речи произносят зачастую какие-то модные словечки, заигрывая с теми, кто коверкает русский язык. И это печально.

Светлана Шаляпина   18.08.2021 21:36     Заявить о нарушении
Спасибо! Если бы только они.... Русский язык лишают красоты и превращают в набор самими не вполне осмысленных фраз.

Владимир Погожильский   19.08.2021 08:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.