Фронтовые письма. Предисловие

  Уважаемые коллеги, а также те кто торопит меня с окончательным переводом.
Надеюсь, вы посмотрели сканы немецких писем в сборнике "Немецкая Полевая почта. Письма из прошлого" и поняли, что пока идёт расшифровка писем.
 
  Дело в том, что шрифт не только рукописный, но и еще старый, который использовался ещё до войны. Некая письменная версия старого немецкого готического. Шрифт Зюттерлина (нем. S;tterlinschrift). Это последняя широко используемая форма куррента, немецкого готического курсива.

  Художник-график Людвиг Зюттерлин по заказу Прусского министерства культуры создал этот рукописный шрифт.

  Письма действительно представляют интерес, т.к. относятся к начальному периоду войны, лето-осень. Из первоисточника, глазами очевидцев, с их слов в письмах явно говорится, что мы не драпали и массово не сдавались в плен...   

  Автора писем зовут Ханс. Судя по анализу фактов изложенных в письме, а также по месту их обнаружения, он родился до первой мировой войны, возможно служил в пехотном полку, в казармах Рона, в Гумбиннене. Он женат, у него двое детей, которые вероятнее всего живут в той же деревне с родителями, его братьями и сёстрами.

  Он солдат, пишет с фронта. Первое письмо из Польши датировано ноябрём 1939 года, место пока точно не установлено. Другие письма написаны непосредственно перед нападением на СССР и в первый месяц после начала войны. Судя по описанию в местах недалеко от границы. Хотя часть экспертов не исключает и версию с более значительной недостоверностью. Автор мог находиться и в тыловых частях, а описание передавать со слов боевых товарищей...

  В письмах много очень личного. Ханс ревнует свою жену, а она его, намекает на похождения в Польше.
  К расшифровке писем привлечены носители языка Клаус Шталь и Герхард Тис. Их военное детство прошло в Восточной Пруссии, где и найдены эти письма ...


Рецензии