Самая храбрая девочка в школе, 3 глава

ГЛАВА III.

НОВЫЕ ПОСТУПЛЕНИЯ

«Ой, я так рада, что мы уехали», - сказала Сибил. Она устроилась поудобнее в углу кареты, затем повернулась и с изумлением увидела, что ее старшая сестра плачет - плачет, как будто ей двенадцать, а не четырнадцать, да еще и домработница!

"Почему, Гретта!" воскликнул удивленный ребенок в ужасе. Затем уголки ее рта были опущены, ее глаза открывались все шире и шире, и в другой момент они наверняка переполнились бы сочувствием, если бы старшая девочка с огромным усилием не взяла себя в руки.

«Все в порядке, Сибил, не обращай на меня внимания. Я только так боялся, что папа будет по нам скучать ».

«Что ж, я бы хотела, чтобы ты не выглядел так», - почти всхлипнула Сибил. «Я надеюсь, что в школе все-таки не будет ужасно. Энн сказала, что будет, и теперь ты плачешь из-за этого. Это неприятно с твоей стороны {24} пугать меня, и если девушки собираются вести себя противно, я не останусь. Я напишу и попрошу тётушку забрать меня! »

Это была довольно несчастная маленькая пара, которая выглянула из окна вагона на вокзал Йорк и с тревогой искала своих тетю и кузину, которые стояли на платформе в ожидании приближающегося поезда. Сама Марго, самоуверенная Марго, тоже выглядела немного несчастной, хотя она и не призналась бы в этом за миры, и даже тетя Тиб испытывала в глубине души чувство одиночества при мысли, что они с Марго были расстаться в первый раз. Но она этого не показала. Миссис Флеминг поступила иначе. Все были смехом и суетой, и под ее добродушным влиянием детский дух начал восстанавливать себя.

«У вас есть все, дорогие? Гретта, где эта скрипка? А теперь, Сибил, дядя Боб прислал тебе эти шоколадные конфеты в путешествие, но не заставляй себя болеть, потому что это было бы таким плохим началом ...

«О, тетя, как мило!» Сибил схватила коробку. «И разве наша одежда выглядит красиво! Знаете, мы их впервые надеваем. Как вы думаете, они понравятся девочкам в школе? {25} »

«У них будет слишком много других интересов, чтобы думать о вашей одежде, можете быть уверены, - сказала тетя. "Мы должны торопиться; нельзя опоздать на поезд ».

Всего через несколько минут после этого их затолкали в карету Клиффленда, и Марго с очень серьезным видом выглянула из окна и обменивалась последними словами с матерью. «Я собираюсь написать сегодня вечером, мама, так что ждите письмо завтра утром. Передай отцу мою любовь и не позволяй ему скучать по мне.

«Хорошо, дорогая». Миссис Флеминг снова поцеловала Марго, но ее последние слова были адресованы Гретте, и казалось, будто она могла читать мысли, которые приходили в голову ребенку.

«Дядя Боб и я собираемся отвезти машину в Редгейт завтра, дорогой», - сказала она, когда охранник поднес свисток к губам. «Я поговорю с Энн, напишу тебе и расскажу, как поживает твой отец».

Ребёнку некогда было поблагодарить, поезд был остановлен. Сибил и Марго обе свешивались из окна, размахивая платками, и Гретта могла только заверить себя, что тетя знает, насколько она ей благодарна.

«А теперь мы действительно идем в школу!» - объявила Сибил разговорным тоном, удобно устроившись с шоколадными конфетами и восхищенно глядя на свои коричневые ноги. «Как вы думаете, все девушки придут и встретят нас?»

«Скорее всего, их там еще не будет», - ответила Марго, возможно, немного побледневшая, но пытаясь говорить безразлично; «А может, даже в этом поезде есть некоторые из них. Интересно, понравятся ли они нам. Раньше я всегда долго ходил в школу в Австралии, но, конечно, мы жили слишком далеко ».
"Кто тебя учил?" - спросила Гретта, восхищаясь смелостью кузины и продолжая подражать ей, вступая в разговор. "Это была тетя?"

«Ну, она делала это, когда я был маленьким, но, знаете ли, она была очень занята. Когда мне было девять, она остановилась, потому что тогда меня учил Лонг Джейк ».

«Длинный Джейк!» воскликнула Сибил, оторвавшись от своих шоколадных конфет. «Кто это был?»

«О, конечно, это было не его имя», - засмеялась Марго. «В Англии его зовут мистер Кортни, и он учился в Оксфордском университете до того, как приехал в Австралию. Вы знаете, он приехал и занялся земледелием; и впоследствии он был чемпионом по стрижке овец. О, я могу вам сказать, {27} было замечательно наблюдать за ним. За три минуты он мог стричь овцу целиком и ни разу не поскользнулся. Люди приезжали со всех концов, чтобы посмотреть на него ».

«Но откуда вы его узнали?» - спросила Гретта.

«О, сначала он был одним из отцовских мужчин, и они тоже были большими друзьями. Он учил меня по вечерам, просто для развлечения. Он был ужасно умен. Когда папа ходил на раскопки, он заботился обо мне и маме ».

«Я бы хотела увидеть Длинного Джейка, - сказала Сибил. - А он какой?»

«Он очень большой; поэтому, конечно, они дали ему его имя; и я знаю, что он скоро приедет в Англию. Он обязательно придет ко мне, когда придет, так что, возможно, вы тоже его увидите. Когда мы жили в Буше, мы с ним ездили вместе много миль. Он многому меня научил ».

"Какие вещи?" Гретта начинала, но Сибил оживленно вмешалась: «О, смотри! Вот и море, и скалы! Это Клиффленд? А какой забавный крохотный домик! Может это школа? »

Остальные дети следили за ее указательным пальцем глазами. Там, вдалеке, в тени скал стояло {28} одноэтажное, похожее на бунгало, жилище.

«Какое странное место!» - сказала Гретта. «Зачем, Марго, смотри! У него ведь нет окон?

«Не то, чтобы я мог видеть», - начала ее кузина, выглядывая наружу, но даже когда они смотрели, дом был потерян из виду, поскольку поезд резко повернул.

"Там! Его больше нет! " - раздраженно сказала Сибил. "Как глупо!"

«Во всяком случае, это не могла быть школа, - засмеялась Марго, - она ;;слишком мала. Ничего, мы когда-нибудь пойдем и посмотрим. Здесь поезд останавливается. Я считаю, что это Клиффленд! "

Появление у дверей вагона дамы, которая заглянула внутрь и кивнула им, а затем, пока поезд подъезжал, открыла дверь, подтвердило их подозрения. "Вы ведь из школы Клиффа, не так ли?" - весело сказала она. «Выпрыгивай и быстрее! Носильщик позаботится обо всех ваших вещах, так что оставьте их - пони будет ждать! »

Гретта послушно подошла к незнакомцу, оставив все, кроме своей любимой скрипки. Сибил пошла за сестрой, чувствуя себя дружелюбно настроенной, но {29} застенчивой. Марго поспешно вскочила на сиденье и стала снимать с вешалки свои кожаные чемоданы.

"Разве ты не слышал, что я сказал?" - приятно заметил новоприбывший. «Оставь свои сумки. У швейцара свои приказы, а это конечная остановка. Она посмотрела вверх и вниз по платформе, когда говорила, а затем на прощание сказала: «Подождите, девочки!» добралась до другого конца поезда.

"Что она имела в виду?" - сказала Марго, стоя у своих сумок на платформе и озадаченно обращаясь к Гретте. «Я бы предпочел сам позаботиться об этом».

«О, это просто школьные обычаи», - успокаивающе сказала Гретта. Она повернула глаза, когда говорила в направлении жизнерадостной леди, и наблюдала за ней, когда она приняла в свое распоряжение маленькую девочку размером с Сибил, которую передавала встревоженная мать, очевидно вынужденная успеть на следующий поезд.

«Должно быть, это еще одна новенькая», - взволнованно сказала Сибил. «Мне нравится эта леди. Я полагаю, она учитель; и она мне улыбнулась!»
«Я мисс Рид», - сказал этот способный человек, возвращаясь с маленькой девочкой на буксире. «Пойдемте, девочки, ловушка снаружи. У нас есть {30} час езды до Утеса. Это Адела Гривз; вы скоро узнаете друг друга довольно хорошо ».

Сибил, желая подружиться со всеми, подошла к ребенку. «Мне нравится имя Адела», - сказала она. «Однажды у меня была кукла, которую так назвали. Я назвала ее в честь королевы истории, - добавила она, покосившись на мисс Рид, смутно надеясь, что она сможет снискать благосклонность таким проявлением учености.

Однако она была обречена на разочарование. «Пойдем быстрее», - сказала дама, которую, если она и слышала эту речь, она явно не впечатлила. «Я не хочу, чтобы пони оставалась стоять».

В ловушке было очень тесно. Марго, нагруженная чемоданами, пыталась залезть последней, и ей было трудно войти. «Думаю, я понимаю, что вы имели в виду», - сказала она после нескольких попыток, когда мисс Рид взяла поводья у мальчика, стоявшего у головы пони. «Вот почему вы сказали нам оставить сумки».

«Да, и я боюсь, что вы проехали два раза, - сказала дама с улыбкой, - потому что вам придется их забирать обратно, не так ли? Носильщик всегда приносит весь багаж в {31} школу, потому что, знаете ли, на всем есть ярлыки.

Не говоря ни слова, Марго, независимая, сделала, как ей сказали - больше нечего было делать, - но, возвращаясь к ожидающей ловушке, после передачи своих товаров начальнику станции, она подумала: самой себе, нравится ли ей мисс Рид или нет.

Сибил, очень настороженная, определенно осознавала, что здесь есть сила, которую нужно примирить. Она попробовала свои самые заискивающие улыбки и даже решилась произнести поздравительную речь. «Как хорошо вы водите!» она сказала. «У нас никогда не было возможности учиться, но Марго ...» Здесь ее благонамеренные усилия были отклонены самой мисс Рид, которая энергично указала своим хлыстом.

«Смотрите, девочки! Вот море. Вы можете просто мельком увидеть это через пролом в скале! »

«А ведь это тот домик, который мы видели с поезда!» - воскликнула Марго, значительно просияв. «Смотри, Гретта!»

Да, вот оно, прямо на скале, не более чем в четверти мили.

«О да, вы бы видели это из поезда, конечно, {32}», - сказала мисс Рид. «Но мы почти сразу потеряем это из виду. Это маленькое одинокое местечко.

«Интересно, кто там живет, - сказала Марго. «Это кажется очень странным. Во-первых, мы не могли видеть никаких окон. Когда мы проезжали его в поезде, я подумал, что однажды поеду туда ».

"Боюсь, ты этого не сделаешь!" - бодро сказала мисс Рид. «Слишком далеко для школьных прогулок, но интересное местечко - очень!»

- Вы когда-нибудь были внутри, мисс Рид? - дружелюбно спросила Сибилла.

«Нет, действительно, - сказала эта дама, - а я очень мало знаю об этом доме. Он был построен эксцентричным стариком, который, по крайней мере, так я думаю, там живет до сих пор. Было бы совсем не к нему призывать. По меньшей мере, это было бы крайне неразумным поступком ».

Пони унес их из вида из домика, и вскоре они оказались на большой дороге. «Мы сейчас недалеко от школы, - сказала мисс Рид. «Через пять минут мы будем там. Вы все будете рады своему чаю ».

Гретта испытала неловкое чувство, когда поняла, как скоро они будут введены {33} в новый и неизведанный мир. Она посмотрела сначала на Сибил, а затем на Марго и задалась вопросом. И, как ей показалось, дорога повернула. Появился огромный красный дом, стоящий на скале посреди большого сада. Вот, наконец, и Клиффская школа! {34}
ГЛАВА IV.


Рецензии