Маруха, по Брет Харту, 2 глава

Между тем молодой офицер , исчезнувший в кустах, независимо от того, был ли он свидетелем этой сцены или нет, выказывал некоторые признаки волнения. Он быстро шел, время от времени взмахивая ивовой палочкой, с которой нетерпеливо срывал листья, по аллее сеанотуса, пока не достиг небольшой заросли вечнозеленых растений, которая, казалось, препятствовала его дальнейшему продвижению. Однако, свернув в сторону, он быстро нашел вход в лабиринт тропинок, который привел его, наконец, к открытому пространству и деревенскому дому. беседка, стоявшая под корявой и почтенной грушей. Беседка представляла собой причудливый частокол темных стен. ветви мадроньо, покрытые красной древесной корой, сильно напоминают о более глубокой лесной тени. Но по странному контрасту пол, стол и скамьи были густо усыпаны увядшими розовыми листьями, разбросанными , как в какой-то буйной детской игре. Капитан Кэрролл торопливо отмахнулся от них нетерпеливой ногой, торопливо огляделся, затем бросился на грубую скамью во весь рост и закрутил усы между нервными пальцами. Затем он поднялся так же внезапно, с несколькими белыми лепестками, насаженными на его позолоченные шпоры, и быстро вышел на открытый солнечный свет.

Должно быть, он ошибся! Вокруг все было тихо, отдаленный стук колес по аллее доносился слабо, но не более того.

Его взгляд упал на грушевое дерево, и даже в задумчивости он был поражен признаками его необычайного возраста. Скрученный до неузнаваемости и покрытый наростами, он поддерживался железными полосами и тяжелыми кольями, словно для того, чтобы поддержать свое старческое разложение. Он попытался заинтересовать себя различными инициалами и символами, глубоко вырезанными на коре, теперь распухшими и наполовину стертыми. Повернувшись к беседке, он впервые заметил, что земля за ней вздымается длинной волной, на гребне которой та же странная повсюду были разбросаны в изобилии розовые листья. Его поразило странное сходство с гигантской могилой и то, что та же мысль пришла в голову фантастическому распределителю увядших цветов. Он все еще смотрел на нее, когда шорох в кустах заставил его сердце тревожно забиться. Крадущаяся серая тень пересекла холм и исчезла в чаще. Это был койот. В любое другое время необычайное появление этого живого олицетворения дикой природы, столь близкого к центру человеческой цивилизации и обитания, наполнило бы его изумлением. Но он это сделал теперь оставалось место только для одной мысли. Было бы она - пойдем?

Прошло пять минут. Он больше не ждал в беседке, а нетерпеливо расхаживал перед входом в лабиринт. Еще пять минут. Несомненно, он был обманут. Она и ее сестры, вероятно, ждали его и смеялись над ним на лужайке. Он вонзил пятку в клевер и бросил хлыст в чащу. И все же он даст ей еще одну минуту.

“Капитан Кэрролл!”

Голос был и был для него самый сладкий в мире; но даже незнакомец не смог бы устоять перед чарами его музыкальной интонации. Он быстро обернулся. Она шла к нему от беседки.

- Неужели ты думал, что я иду в ту сторону, где все могут последовать за мной?” она тихо рассмеялась. “Нет, я прошла вон через ту чащу, - указывая гибким плечом направление, - и чуть не потеряла туфельку, и глаза глядят! - Она откинула с белокурой головы неразлучную кружевную шаль и показала веточку мирта, прилипшую, как сломанный венок, ко лбу. Молодой офицер продолжал молча смотреть на нее.

“Мне приятно слышать, как ты произносишь мое имя, - сказал он, слегка запинаясь . - Повтори еще раз.”

“Кар-ролл, Кар-ролл, Кар-ролл, - тихонько пробормотала она себе под нос два или три раза, словно наслаждаясь собственной родной трелью” р". - Красивое имя. Это звучит как песня. Дон Кэрролл, а! Эль Капитан Дон Кэрролл.”

“Но меня зовут Генри,” еле слышно произнес он.

“Энри, это не так уж хорошо. Дон Энрико подойдет. Но Эл Капитан Кэрролл лучше всех. Он должен быть у меня всегда: Эль Капитан Кэрролл!”

- Всегда?” Он покраснел, как мальчишка.

- А почему бы и нет?” Он смущенно пытался заглянуть сквозь ее каштановые ресницы; она парировала его стальной взгляд отца. - Пойдем! Ну что ж! Капитан Кэрролл! Это было не для того, чтобы сказать мне свое имя, которое, как я уже знал, было довольно крутым!” - прошептала она снова, лаская его ресницами.; “не для этого ты просил меня встретиться с тобой лицом к лицу в этот холодный, - она сделала движение, натягивая кружева на плечи, - холодный дневной свет. Это относилось к огням, танцам и музыке прошлой ночи. Не для этого ты ждешь, что я брошу своих гостей, побегу подальше от месье Гарнье, который делает комплименты, но чье имя некрасиво, от мистера Раймона, который говорит обо мне, когда он не может со мной разговаривать. Они скажут, что этот капитан Кэрролл мог сказать все это до них.”

- Но если бы они знали, - сказал молодой офицер, придвигаясь к ней поближе с бледным лицом, но сияющими глазами, - если бы они знали, что я хотел еще что-то сказать, мисс Солтонстол, простите , я повредил вам руку? что-то для нее одной есть ли кто-то из них , кто имел бы право возражать? Не сочтите меня глупой, мисс Солтонстол, но я умоляю, умоляю вас, скажите мне, прежде чем я скажу больше.”

- Кто имеет на это право?” - сказала Маруха, убирая руку, но не отводя опасных глаз. - Кто посмеет запретить тебе говорить со мной о моей сестре? Я уже говорил тебе, что Амита свободна, как и все мы.”

Капитан Кэрролл отступил на несколько шагов и встревоженно посмотрел на нее. - Возможно, вы меня неправильно поняли, мисс Солтонстол?” - он запнулся. - Ты все еще так думаешь? Амита, что я ... - он замолчал и страстно добавил: - Ты помнишь, что я тебе говорил? ты что, забыл вчерашний вечер?”

“Вчерашняя ночь была вчерашней!” сказала Маруха, слегка приподняв плечи. - Ночью занимаются любовью , а днем женятся. В музыке, в цветах, в лунном свете говорят все; утром завтракают, когда не просят военных советов с капитанами и коммандантами. Вы говорите о моей сестре, капитан Карролл, продолжайте. Донья Амита Кэрролл звучит очень, очень красиво. Я не стану возражать.” Она протянула к нему обе руки, запрокинула голову и улыбнулась.

Он страстно схватил ее за руки. - Нет, нет! ты услышишь меня, ты поймешь меня. Я люблю тебя, Маруха, и только тебя. Видит Бог, я ничего не могу с этим поделать, Видит Бог , я бы не стал этого делать, если бы мог. Услышь меня. Я буду спокоен. Там, где мы стоим, нас никто не слышит . Я не сумасшедший. Я не предатель! Я искренне восхищался вашей сестрой. Я пришел сюда, чтобы увидеть ее. Кроме того, клянусь вам, я невиновен перед ней и перед вами. Даже она знает обо мне не больше. Я видел тебя, Маруха. С этого момента я ни о чем не думал, ни о чем другом не мечтал .”

“Это было три, четыре, пять дней и один день назад! Видите ли, я помню. А теперь чего ты хочешь?”

- Чтобы позволить мне любить тебя, и только тебя. Позволить мне быть с тобой. Позволить мне завоевать тебя вовремя, как и следовало бы. Я не сумасшедший, хотя и в отчаянии. Я знаю, что связано с вашим и моим положением, хотя и смею сказать, что люблю вас. Дай мне надеяться, Маруха, я только прошу надеяться.”

Она смотрела на него до тех пор, пока не впитала в себя всю жгучую лихорадку его глаз, пока ее уши не зазвенели от его страстного голоса, а потом покачала головой.

- Этого не может быть, Кэрролл, нет! никогда!”

Он выпрямился под ударом с таким простым и мужественным достоинством, что она на мгновение опустила глаза. - Значит, есть еще один?” - сказал он печально.

- Нет никого, о ком я забочусь больше, чем о тебе. Нет! Не будь глупой. Отпусти меня. Я говорю вам, что, поскольку вы не можете быть ничем для меня, вы понимаете, для меня. Моей сестре Амите-да.”

Молодой солдат холодно поднял голову . - Я сильно надавил на вас, мисс Я знаю, что Солтонстол слишком суров для человека, который уже получил ответ, но я этого не заслужил . До свидания.”

“Перестань,” мягко сказала она. “Я не хотел причинить вам боль, капитан Кэрролл. Если бы я это сделал, то сделал бы совсем не так. Мне не нужно было встречаться с вами здесь. Любили бы вы меня меньше, если бы я избегал этой встречи?”

Он не мог ответить. В глубине своего несчастного сердца он знал, что любил бы ее так же.

“Ну же, - сказала она, мягко положив руку ему на плечо, - не сердись на меня за то, что я вернула тебя всего на пять дней туда, где ты был, когда впервые вошел в наш дом. Пять дней-это не так уж много счастья или горя, чтобы забыть, не так ли, Кэрролл Капитан Кэрролл?” Ее голос затих в слабом вздохе. - Не сердись на меня, если я хочу, чтобы ты любил мою сестру, а моя сестра любила тебя. Мы должны были быть хорошими друзьями, такими хорошими друзьями.”

- Почему ты говоришь: "Зная это, он не мог ничего больше"?” - сказал Кэрролл, внезапно схватив ее за руку. - Во имя Неба, скажи мне, что ты имеешь в виду!”

- Я имею в виду, что не могу выйти замуж, если только Я выхожу замуж за представителя расы моей матери. Таково желание моей матери и воля ее родственников. Вы американец, а не испанской крови.”

- Но ведь это не ваша решимость?”

- Она пожала плечами. - А что бы вы хотели? Это решимость моего народа.”

- Но зная это ... - он замолчал, и кровь бросилась ему в лицо.

- Продолжайте, капитан Кэрролл. Вы скажете, зная это, почему я не предупредил вас? Почему я не сказала вам при первой нашей встрече, что Вы пришли обратиться к моей сестре; не влюбляйтесь в меня, я не могу выйти замуж за иностранца.”

- Ты жестока, Маруха. Но если это все, то можно ли избавиться от этого предубеждения? Ведь твоя мать вышла замуж за иностранца. Американки.”

“Может быть, поэтому, - тихо сказала девушка. Она опустила длинные ресницы и кончиком атласной туфельки разгладила мягкие листья клевера у своих ног. - Слушай, хочешь, я расскажу тебе историю нашего дома? Стой! кто-то идет. Не двигайтесь, оставайтесь такими, какие вы есть. Если я тебе небезразличен, Кэрролл, возьми себя в руки и не позволяй этому человеку думать, что он считает нас смешными.” Ее голос изменился с легкой ласковой мольбы на тон подавленной гордости. “Он не буду много смеяться, капитан Кэрролл, право, нет.”

Фигура Гарнье, яркая, сдержанная, учтивая, появилась у входа в лабиринт. Слишком хорошо воспитанный, чтобы даже в комплиментарных шутках намекнуть на возможную сентиментальную ситуацию, он пошел еще дальше. Это было так любезно с их стороны-вести неуклюжего незнакомца своими голосами туда, куда он не мог глупо вторгнуться!

- Вы как раз вовремя, чтобы прервать или услышать историю, которую я собиралась рассказать, - спокойно сказала она, - старинную испанскую легенду об этом доме. Вы двое теперь в большинстве и можете остановить меня, если захотите. Спасибо. Я предупреждаю вас, что это глупо; это не ново; но у него есть оправдание того, что он был предложен этим самым местом.” Она бросила быстрый многозначительный взгляд на Кэрролла и на протяжении всего своего рассказа обращалась к нему более непосредственно, в манере деликатно, но достаточно заметной, чтобы отчасти успокоить его встревоженный дух.

- Давным-давно, в очень древние времена, кабальерос, - сказала Маруха, с притворной торжественностью вставая у стола и постукивая по нему веером, - это место было домом койота. Большие и маленькие, отец и мать, сеньор и сеньора Койоты и маленькие койоты мучачо их дом находился в темной Канаде и вышли на эти поля , желтые от дикого овса и красные от маков, чтобы искать свою добычу. Они были счастливы. Почему? Они были первыми, у них не было никакой истории, вы понимаете, никакой традиции. Они женились, как хотели (бросив взгляд на Кэрролла), никто не возражал; они росли и размножались. Но равнины были плодородны; дичи было много; не годилось, чтобы она предназначалась только для зверей. И вот со временем индейский вождь, язычник Кооротора, построил здесь свой вигвам.”

“Прошу прощения, - сказал он. Гарнье в явном смятении. - но я плохо расслышал имя этого джентльмена.”

Прекрасно сознавая, что спрашивающая хочет лишь еще раз услышать ее музыкальное произношение согласных, она повторила: “Кооротора” , бросив извиняющийся взгляд на Кэрролла, и продолжила. - У этого джентльмена не было ни истории, ни традиций , которые бы его беспокоили; что бы ни думал об этом сеньор Койот, он удовольствовался тем, что ограбил сеньора Койота. Вигвам Коороторы, когда мог, и крадущийся по ночам вокруг лагеря индейцев. Старый вождь процветал и много путешествовал по стране, но всегда держал здесь свой лагерь. Это продолжалось до тех пор, пока святые Отцы не пришли из Юг и Портала, как вы все читали, воздвигли деревянный Крест на морском берегу и оставили его на удивление язычникам. Кооротора увидел его во время одного из своих путешествий и вернулся в город. Канада полна этого чуда. Теперь у Коороторы была жена.”

“А, теперь мы начнем. Мы находимся в самом начале. Это лучше, чем Сеньора Койота,” весело сказал Гарнье.

- Естественно, ей не терпелось увидеть этот чудесный предмет. Она видела это, и она видела святых отцов, и они обратили ее против суеверных языческих желаний ее мужа. И более того, они пришли сюда”

- И обратили также землю, не так ли? Это было прекрасное место для миссии, - вежливо вставил Гарнье.

- Они построили миссию и привели столько людей Коороторы, сколько могли , в священное место. Говорят, иногда они приводили их странным образом; драгуны из гарнизона, капитан Кэрролл, заарканивали их и приводили на хвостах своих лошадей. Все кроме Кооротора. Он бросил им вызов, проклял их и свою жену на свой нечестивый языческий манер и сказал , что они тоже потеряют миссию из-за предательства какой-нибудь женщины и что койот все еще будет рыскать по разрушенным стенам церкви. Святые отцы пожалели нечестивого человека и сказали: построили себе прекрасный сад. Посмотрите на это грушевое дерево! Есть все, что от него осталось!”

Она повернулась с насмешливым героическим жестом и указала веером на грушу. Гарнье поднял руки в таком же притворном изумлении. Внезапно Кэролл с тревогой вспомнил утреннего койота. “И индейцы, - сказал он, стараясь стряхнуть с себя это чувство, - они тоже исчезли.”

- Все, что от них осталось , лежит вон в том кургане. Это могила вождя и его народа. Он так и не дожил до исполнения своего пророчества. Ибо через год после его смерти наш предок, Мануэль Гутьеррес, прибыл из старой Испании в Пресидио с даром в двадцать лье , чтобы поселиться там, где пожелает. Донья Мария Гутьеррес полюбила канаду. Но это было место, уже находящееся во владении Святой Церкви. Говорили, что однажды ночью из-за предательства стража была снята, и индейцы вошли в миссию, перебили мирян и прогнали священников. Комендант Пресидио отвоевал это место у язычников, но после того, как губернатор заявил, что мирным отцам нельзя оставаться без многочисленной военной охраны, чиновник приказал перенести миссию в Санта-Крус, а дон Мануэль обосновал свой грант в двадцать лье в Канаде. Никто не знает, имел ли он или донья Мария какое-либо отношение к восстанию индейцев, но отец Педро так и не простил их. Говорят, он объявил у подножия алтаря, что проклятие Церкви лежит на земле и что она всегда должна переходить в руки чужеземцев.”

- И это было давно, и собственность все еще принадлежит семье, - поспешно сказал Кэрролл, отвечая на взгляд Марухи.

- За последние сто лет не было наследников мужского пола, - продолжала Маруха, все еще глядя на Кэрролла. - Когда моя мать, которая была старшей дочерью, вышла замуж за дона Хосе Солтонстола против воли семьи, говорили, что проклятие падет. Конечно, Кабальерос, именно в тот год были обнаружены поддельные гранты Микельторрены, и в нашем иске ваше правительство, капитан, передало десять лье земли Льяно Доктору Уэсту, нашему соседу.”

- А, тот седовласый джентльмен , который позавтракал здесь на днях? Значит, вы друзья ? Ты не держишь зла?” - сказал Гарнье.

“А что бы вы хотели? Маруха слегка пожала плечами. - Он заплатил деньги фальшивомонетчику. Ваши коррехидоры поддержали его и сказали, что это не подделка, - продолжала она, обращаясь к Кэрроллу.

Несмотря на скрытый упрек, Кэрролл почувствовал облегчение. Ему стало не по себе от присутствия Гарнье, и ему захотелось возобновить свой костюм. Может быть, это отразилось на его лице, потому что Маруха добавила с притворной скромностью: “ Всегда ужасно быть старшей сестрой, но подумай , что значит быть прямой жертвой проклятия! Теперь есть Амита, она может делать все, что захочет, без всякой семейной ответственности.; в то время как бедный я!” Она опустила глаза, но не раньше, чем они снова нашли и наполовину укоризненно посмотрели в сияющие глаза Кэрролла.

- Но, - сказал Гарнье, внезапно сменив свою легкую уверенность и вежливое безразличие на почти грубое нетерпение, - вы же не хотите сказать, мадемуазель, что ни в малейшей степени не верите в эту чепуху, в этот нелепый слух?”

Прямой рот Марухи быстро сжался, обнажив зубы. Она бросила многозначительный взгляд на Кэрролла, но тут же вернулась к прежней манере.

- Неважно, во что верит такая глупая девчонка, как я. Остальные члены семьи, даже слуги и дети, все верят в это. Это часть их религии. Посмотрите на эти цветы вокруг груши и разбросанные по ней. Индейский курган. Они регулярно попадают туда в дни святых и на праздники. Они это не вздор, месье Гарнье, это искупительные жертвы. Перео поверил бы, что темблор поглотит каса, если мы когда-нибудь откажемся от этих обычных обрядов. Неужели это просто нелепость , которая заставила моего отца построить эти современные пристройки вокруг сердца старого глинобитного дома, оставив его нетронутым, чтобы проклятие не исполнилось даже косвенно?”

Она и раньше предполагала, воздух такие красивые искренность и страсть; ее атласный лицо было подсветкой а некоторые мягко чувственный свет в большее недоумение чем просто цвет, что Гарнье, все преданные глаза и сломал вежливый льстивыми речами к самой клетке, выходит: “но это проклятие должно пасть, не причинив вреда до воплощения благословения; Мисс Салтонстолл нет больше страха чем ангелы. Она - та, кому суждено своим обаянием, своей добротой возвысить его навеки.”

Кэрролл не мог не поддаться чаяниям своего соперника, если бы следующие слова любовницы не повергли его в суеверный ужас.

“Тысяча благодарностей, сеньор. Кто знает? Но меня предупредят, когда он упадет. За день или два до того, как ужасный захватчик прибывает, койот внезапно появляется среди бела дня, таинственно, рядом с домом. Этот полуночный мародер, теперь изгнанный в самый густой каньон, снова приходит, чтобы рыскать вокруг дома своих предков. Caramba! - сеньор капитан, на что вы уставились? Ты меня пугаешь! Прекрати, говорю!”

Она повернулась к нему, по-детски испуганно топая ножкой.

“Ничего, - рассмеялся Кэрролл, и к его щеке вернулась кровь. - Но вы не должны сердиться на одного из них за то , что он слишком увлекся вашей драматической интенсивностью. Клянусь Юпитером! Мне показалось, что я вижу все целиком. пока ты говорил со старым индейцем, священником и койотом!” Его глаза сверкнули. Ему пришла в голову дикая мысль, что, может быть, вопреки его воле, он был предопределен судьбой молодой женщины, и в самом эгоизме своей страсти он улыбнулся простой материальной потере земель и престижа , которая последует за этим. - Значит, койот всегда предшествовал каким-то переменам в семейной судьбе?” - дерзко спросил он.

“В день свадьбы моей матери,- сказала Маруха, понизив голос, - после того как все пришли из церкви ужинать в старый дом, отец спросил:” Что это за собака под столом? “ Когда они подняли скатерть, чтобы посмотреть, из самой гущи гостей выскочил койот и бросился через патио. Никто не знал, как и когда он вошел.”

- Дай Бог, чтобы мы не обнаружили, что он съел наш завтрак, - весело сказал Гарнье, - ибо, насколько я понимаю, он нас ждет. Я слышу голос твоей сестры среди других, пересекающих лужайку. Оторвемся ли мы от гробниц наших предков и присоединимся к ним?”

- Не так, как сейчас, спасибо, - сказала Маруха, набрасывая кружево через голову. - Я не позволю себе, чтобы вы, джентльмены, сравнивали их более свежие лица и туалеты. Идите вы оба и присоединяйтесь к ним. Я подожду, произнесу " Аве " за упокой души Куороторы и вернусь в одиночестве тем же путем, каким пришел.”

Она упорно избегала умоляющего взгляда Кэрролла, и хотя ее сияющее лицо и безупречный туалет свидетельствовали о тщетности ее оправданий, было очевидно, что ее желание побыть одной было искренним и без всякого кокетства. Им оставалось только приподнять шляпы и с сожалением отвернуться.

Когда красная фуражка молодого офицера исчезла среди вечнозеленой листвы, молодая женщина издала слабый вздох, который повторила через мгновение , слегка нервно зевнув. Потом она раз или два раскрыла и закрыла веер, ударив палочками по своей маленькой бледной ладони, а потом, собрав кружево под овальным подбородком одной рукой и схватив веер и юбку другой, наклонила голову и нырнула в кусты. Она вышла с другой стороны, возле невысокого забора, отделявшего парк от узкой аллеи, соединявшейся с высоким забором. дорога дальше. Когда она приблизилась к забору, крадущаяся фигура захромала по дорожке перед ней. Это был топот раннего утра.

Они одновременно подняли головы , и их взгляды встретились. В этом более ясном свете бродяга высветил худощавую, но сгорбленную фигуру, грубо одетую в шахтерскую рубаху и холщовые штаны, забрызганные и заляпанные землей, и наполовину скрытую рваной синей армейской шинелью, лениво свисавшей с плеча. Его худое, загорелое лицо не лишено было какой-то угрюмой, подозрительной интеллигентности и выражения полунасмешливого вызова. Он остановился, как испуганное, угрюмое животное остановилось бы у какого-нибудь необычного предмета, но не выказал больше никакого беспокойства. В тот же миг Маруха остановилась по ее сторону забора.

Бродяга внимательно посмотрел на нее и медленно опустил глаза. - Я ищу дорогу на Сан-Хосе, где-то поблизости. Вы , случайно, не знаете? - спросил он, обращаясь к верхушке забора.

Говорили, что Маруха не привыкла встречаться с мужчиной, женщиной или ребенком, старым или молодым без попытки подчинения. Сильная в своей силе и очаровательная, она осторожно перегнулась через забор и , поднеся веер к нежному уху, заставила его повторить свой вопрос под мягким огнем ее окаймленных бахромой глаз. Он так и сделал, но не до конца и с ворчливой ленью.

“Ищу Сан Хосе-роуд вот здесь.”

- Дорога в Сан-Хосе, - сказала Маруха с мягкой медлительностью, словно не желая затягивать разговор, - примерно в двух милях отсюда. Это большая дорога налево, выходящая на равнину. Есть другой способ, если”

- Не хочу! Доброе утро.”

Он резко наклонил голову вперед и захромал прочь на солнце.


Рецензии