Брет Гарт, повесть Маруха, 8, 9 глава

ГЛАВА VIII
Когда Факита убедилась, что ее молодая хозяйка так надежно заперта с Доньей Мария в то утро, чтобы быть недоступной для любопытных глаз и ушей, сочла нужным оплакать своим сослуживцам это новое свидетельство упадка старых феодальных и патриархальных семейных отношений. - Ты помнишь, Пепита, было время, когда дело такого рода открыто обсуждалось в "шоколаде" при всех присутствующих и при всех нас. Когда Хоакина Падилью застрелили в Монтерее, нам рассказала сама донья, которая читала вслух письма, описывающие это и дырки от пуль в его одежде, и это сделало его настоящим праздником, и он был двоюродным братом Гутьерреса. А теперь, когда этот американский козел -доктор забит насмерть мулом, семья должна заткнуться, чтобы никогда не задавать вопросов и не отвечать на них.” “Да,” ответила Пепита, - а что касается этого, то Санчес знает столько же, сколько и они, потому что именно он почти видел все дело.”

- Как? вы его видели? - спросил он. - нетерпеливо спросила Факита.

“Почему, это был не тот, что был принеся домой Pereo, который лежал в одном из его трансы и видения Блаженного Святого Антонио сохрани нас!” - сказала Пепита, спешно пересекая сама “на могиле Kooratora,в когда доктор Мустанг ринулся вниз по их, как дикий бык, а врач лапка половина из стремян, и он не быстрый, но в его сиденья. И Перео смеется диким смехом и говорит:: - Смотрите, не тащится ли еще койот за своим мустангом, - и Санчес побежал, провожая Доктора взглядом, пока тот не скрылся из виду. да, как и предсказывал Перео. Потому что только через полчаса Санчес снова услышал топот копыт, как будто он был здесь, и, зная, что это в двух милях отсюда , он сказал себе: "Все кончено".”

Обе женщины вздрогнули и перекрестились.

- А что говорит Перео об исполнении своего пророчества? - спросила Факита, кутаясь в шаль и с каким-то щекочущим ужасом пожимая плечами.

- Возможно даже, что он этого не понимает. Ты знаешь, как он всегда ошеломлен и нем после этих видений, что он выходит из них, как из могилы, ничего не помня. Он пролежал, как бревно, все утро.”

- Да, но эта новость должна разбудить его, если только это возможно. Ему не нравилось это подкрадывание Врач. Поищем его, может быть, Санчес там. Пойдем! Хозяйке не хватает нас не только сейчас; гости обеспечены. Пойдем!”

Она направилась к восточному углу дома, соединенному низким коридором с корралем и конюшнями. Это была старая “сторожка у ворот” , или покои мэра, который, помимо своих обязанностей, должен был следить за входами и выходами из дома. Большая комната или кабинет управляющего, за ней комната общего собрания, наполовину караульная, наполовину слуги. холл и спальня Перео составляли его владения. Несколько пеонов собрались в прихожей возле открытой двери квартиры, где Перео лежал.

Растянувшись на низком тюфяке, с желтым, как воск, лицом, с лампой, горящей под распятием у изголовья, и брызгами благословенной пальмы, которая, как считалось в народе, должна была отвращать попытки злых духов овладеть его подвешенными способностями, Перео был похож на труп. Двое закутанных в плащи слуг , сидевших рядом с ним, могли бы сойти за плакальщиков, если бы не их болтовня.

“Итак, ты здесь, Факита, - сказал толстый вираго. - Просто чудо , что ты смог выкроить время от молитв за упокой души американского доктора, чтобы позаботиться о здоровье своего начальника, бедного Перео! Правда ли, что донья Мария сказала, что больше не желает иметь ничего общего с пьяным грубияном ее мэра?”

Ужасное очарование поднятого лица Перео не помешало Факите вскинуть голову и дерзко ответить, что она здесь не для того , чтобы защищать свою госпожу от ленивых сплетен. “Нет, но что она сказала? - спросил другой слуга.

- Она сказала, что Перео ни в чем не нуждается, но сейчас она не может его видеть.”

Ропот негодования и сочувствия прошел по всей компании. За этим последовал долгий вздох бесчувственного человека. - Его губы шевелятся, - сказала Факита, все еще охваченная любопытством. - Тише! он заговорит.”

“Губы его шевелятся, но душа еще спит, - сказал Санчес оракулом. “Так они двигались с раннего утра, когда Я пришел поговорить с ним и нашел его лежащим здесь в припадке на полу. Он был наполовину одет, как будто встал, чтобы выйти, и был так поражен.”

- Тише! Говорю тебе, он говорит”. Факита.

Больной что-то еле выговаривал сквозь несколько крошечных пузырьков, которые лопались на его застывших губах. - Он бросил мне вызов! Он сказал, что я слишком стар.”

- Кто тебя посмел? Кто сказал , что ты слишком стар? - спросила нетерпеливая Факита, склоняясь над ним.

- Он, сам Куоротора! в форме койота.”

Факита откинулась назад с легким смешком, наполовину от стыда, наполовину от благоговения.

“Так всегда бывает, - сказал он. - То же самое он сказал вчера вечером, когда я подобрал его на холме. Теперь он будет спать, вот увидишь. Дальше Куороторы и койота он не продвинется, а потом уснет.”

И, к благоговейному трепету группы и возросшему уважению к мудрости Санчеса, Перео, казалось, снова погрузился в летаргический сон. Был уже поздний вечер, когда он, казалось, окончательно пришел в себя. - А это еще что такое? - грубо спросил он, садясь в постели и оглядывая сидевших вокруг него наблюдателей, из которых одни заснули, а другие были заняты игрой в карты. “Caramba! вы с ума сошли? Ты, Санчес, здесь, кто должен быть на твоей работе в конюшне! Ты, Пепита, твоя госпожа спит или умерла, раз ты сидишь здесь? Благословенный Сан Антонио! ты меня с ума сведешь?” С тупой болью он поднес руку к голове и попытался встать с кровати.

“Тише, добрый Перео, лежи спокойно, - сказал Санчес, подходя к нему. - Ты был так болен. Они, твои друзья, ждали только этого момента, чтобы убедиться , что тебе лучше. За это безделье нет вины воистину никакой. Донья Мария сказала, что тебе не следует быть беззаботной, и, право же, после ужасной новости делать было нечего.”

“Ужасные новости?” повторил Перео.

Санчес бросил многозначительный взгляд на остальных, как бы показывая этим подтверждение своего диагноза.

- Да, ужасные новости! То Доктор Уэст был найден сегодня утром мертвым в двух милях от дома.”

“Доктор Уэст мертв! - повторил он. Перео, медленно, словно стараясь овладеть истинным смыслом слов. Затем, видя, как бессмысленность его вопроса отражается на лицах окружающих , он поспешно добавил со слабой улыбкой: Да! Я помню. И он был очень болен, да?”

- Это был несчастный случай. Его сбросили с коня, и он погиб, - ответил тот. - серьезно спросил Санчес.

- Убит своей лошадью! ты говоришь? - спросил Перео с внезапной решимостью. посмотри ему в глаза.

“Да, добрый Перео. Разве ты не помнишь, как мустанг бросился с ним на нас в переулке, и тогда ты сказал, что он придет к злу вместе со зверем? Он так и сделал. Сан-Антонио! в течение получаса!”

- Как ты это увидел?”

- Нет, потому что мустанг убегал, а я не последовал за ним. Bueno! все равно это случилось. Алькальд, коронер, который все знает, сказал это час назад! Хуан принес новости с ранчо, где проводилось дознание . Послезавтра будут похороны! и поэтому часть семьи уйдет. Представляешь, Перео, Гутиеррес на похоронах Американо Доктор! Нет, я не сомневаюсь, что донья Мария попросит тебя помолиться над его гробом.”

- Успокойся, дурак! и не говори о своей госпоже, - прогремел старик, выпрямляясь. - Ступай в конюшню. Ты слышишь меня? Иди!”

- Клянусь Матерью Чудес, - воскликнул Санчес, поспешно выходя из комнаты, когда тощая фигура старика поднялась с постели, словно призрак в простыне, - это снова был он! Благословенный Сан-Антонио! Перео пришел в себя.”

На следующий день он приступил к своим обычным обязанностям, и, возможно, в его поведении появилась некоторая суровость . Исполнение его пророчества, рассказанного Санчесом, усилило суеверную репутацию, которой он пользовался, хотя Факита высказала мнение растущей скептической партии, заявив, что легко предсказать несчастный случай с Доктором , когда перед глазами пророка действительно убегает лошадь. Поговаривали даже , что неприязнь доньи Марии к Перео после несчастного случая проистекала из убеждения, что он мог оказать какую-то помощь. Но это было так Санчес указал ему, что Перео за несколько минут до этого подвергся одному из тех необычных эпилептических приступов, которым он был подвержен, и не только был негоден, но даже нуждался в полном уходе Санчеса в то время. Он не присутствовал на похоронах, да и сам тоже. Но семью представляли Маруха и Амита в сопровождении двух-трех смуглолицых кузенов, капитана Кэрролла и Реймонда. Несколько друзей и деловых партнеров из соседних городов, Аладдин и компания из его дома, батраки и толпа рабочих с его фабрик у подножия холмов толпилось множество людей, собиравшихся вокруг грубых сельскохозяйственных сараев и надворных построек, составлявших единственное пастушеское жилище ранчо Сан-Антонио. Характерным предписанием покойного было похоронить его посреди одного из своих самых плодородных хлебных полей, как мрачное возвращение к той природе, которую он обнищал, не имея ни знака, ни памятника, указывающего на это место, и что даже временный холмик над ним в подходящее время года должен быть выровнен с остальной частью поля уничтожающими лемехами. В соответствии с этим примерно в четверти мили от его конторы была вырыта могила среди “добровольного” урожая , столь густого, что обширное пространство вокруг узкого отверстия, предназначенное для присутствия толпы, казалось золотым амфитеатром.

Священнослужитель из Сан-Франциско совершил церемонию.

Человек тактичный и политически приспособленный, он размышлял о безупречной жизни покойного, о его практической пользе для цивилизации в графстве и даже относился к своему мрачному пантеизму при выборе могилы как к формальному признанию текста “прах к праху".” Он сделал неблагодарный комплимент деловым партнерам покойного и, фактически не претендуя в обычных терминах на “ продолжение прошлых милостей” для их преемников, сумел вставить столь сильную рекомендацию коммерческих проектов покойного Доктора, что вызвал у Аладдина выразительную похвалу, которую тот выразил ему. его проповедь была “до пяти процентов. ”

Маруха, стоявшая возле кареты, томно молчавшая и рассеянная даже под нежным вниманием Кэрролла, вдруг почувствовала на себе взгляд другой пары глаз . Подняв глаза, она с удивлением обнаружила , что человек, которого она дважды встречала, один раз как бродягу , а другой как путника в фонде, который тихо присоединился к группе недалеко от нее. Сразу же под впечатлением от мысли, что он в первый раз по-настоящему смотрит на нее, она почувствовала , как ее охватывает странная робость, пока, к собственному удивлению, она не почувствовала, что он смотрит на нее. и от негодования она вынуждена была опустить глаза перед его взглядом. Напрасно она пыталась поднять их своей прежней высшей силой очарования. Если бы она когда-нибудь покраснела, то сделала бы это сейчас. Она знала, что ее лицо должно выдать ее сознание, и, наконец, Маруха, самоуверенная и самодостаточная богиня, действительно повернулась, в полуистерической и девичьей застенчивости, к Кэрроллу за облегчением в притворном и преувеличенном поглощении его внимания. Едва она поняла , что священник закончил говорить, как Раймонд тихо подошел к ним сзади. “Молитесь не верьте, - сказал он умоляюще, - что все человеческие добродетели будут похоронены, я бы сказал, посеяны на этом пшеничном поле. Некоторые еще выживут и будут ползать над могилой Доктора. Послушайте только что рассказанную мне историю и не верьте, если осмелитесь, в человеческую благодарность. Видишь вон того живописного молодого негодяя?”

Маруха не подняла глаз. Она почувствовала, что, затаив дыхание, ловит следующие слова говорившего.

“Да ведь это тот самый молодой человек из фонда, который подобрал ваш веер, - сказал он. Кэрролл, “не так ли?”

“Возможно, - равнодушно ответила Маруха. Она отдала бы целые миры, чтобы иметь возможность холодно обернуться и посмотреть на него в этот момент вместе с остальными, но не осмелилась. Она удовольствовалась тем, что тихонько стряхнула с себя пыль. Рука капитана Кэрролла с веером и женским намеком на нежную заботу взволновали этого джентльмена.

“Так вот, - продолжал Реймонд, - этот Роберт Макейр приехал сюда три или четыре дня назад бродягой, которому не хватало ничего , кроме честного труда. Наш опечаленный друг согласился вступить с ним в переговоры, что было замечательным в Докторе; еще более замечательным было то, что он дал ему костюм и, как говорят, немного денег и отпустил его. И вот, что самое удивительное , наш друг, узнав о смерти своего благодетеля, возвращается сюда, чтобы присутствовать на его похоронах. Доктор мертв, и его душеприказчики не в состоянии подражать судорожной щедрости Доктора., и поскольку нет никаких шансов на будущие благосклонности, акт должен быть записан как чистая и простая благодарность. Клянусь Юпитером! Я не знаю, но он здесь единственный, кого можно назвать настоящим скорбящим. Я здесь, потому что здесь твоя сестра; Кэрролл приходит, потому что ты делаешь, и ты приходишь, потому что твоя мать не может.”

- А кто вам рассказывает эти милые истории? - спросила Маруха, все еще глядя на Кэрролла.

“Бригадир Гаррисон, который, имея большой практический опыт работы с бродягами, был поражен этим исключением из общего правила.”

- Бедняга, надо бы что-нибудь для него сделать, - сочувственно сказала Амита.

- Что? - воскликнул Раймонд с притворным ужасом. - и испортить эту прекрасную историю? Никогда! Если бы я предложил ему десять долларов, я ожидал бы, что он меня пнет; если бы он взял их, я ожидал бы, что пну его.”

“Он ведь не так уж плохо выглядит, правда, Маруха? - спросила Амита у сестры. Но Маруха уже отошла на несколько шагов вместе с Кэрроллом и, казалось, слушала только его. Реймонд улыбнулся, увидев, как изумленно поднялись брови Амиты по поводу столь явной бестактности.

“Не обращай на них внимания, - прошептал он, - ты не можешь рассчитывать на дуэль со своей старшей сестрой. Скажите, вы действительно хотите, чтобы я помог добродетельному бродяге? Тебе нужно только говорить. - Но интерес Амиты, казалось, был полностью удовлетворен. Простое предложение Раймонда, что она только улыбнулась, покраснела и сказала: “Нет.”

Чуткий слух Марухи улавливал каждое слово, и на мгновение она возненавидела сестру за бесцельное отклонение предложения Раймонда. Но, почувствовав под веками, что незнакомец удаляется вместе с рассеивающейся толпой, она присоединилась к Амите в своей обычной манере. Остальные вернулись в карету, но Марухе пришло в голову идти пешком к грубому зданию, из которого вышли провожающие . Бригадир Гаррисон, раскрасневшийся и испуганный появлением на пороге этой недоступной красоты, поспешил вперед. “Я не буду беспокоить вас сейчас, мистер Хар-р-р-рисон, - сказала она с вежливым преувеличением согласных; - но когда-нибудь я приеду сюда и попрошу вас показать мне ваши чудесные машины.”

Она улыбнулась и повернулась к своему экипажу. Но не успела она пройти и нескольких ярдов, как обнаружила, что совершенно потеряла его в клубах зерна. Она остановилась, нетерпеливо вскрикнув по-испански. В следующее мгновение стебли пшеницы раздвинулись перед ней, и появилась фигура . Это был незнакомец.

Она отступила на шаг в полной беспомощности.

Он, со своей стороны, снова отступил в пшеницу, придерживая ее вытянутыми руками, чтобы дать ей пройти. Она машинально двинулась вперед, а он, не говоря ни слова, попятился, прокладывая ей путь , пока она не разглядела хлыст кучера над изгибающимися головами зерна прямо за ней. Он остановился здесь и отодвинулся в сторону, все еще протягивая руки, чтобы дать ей свободный проход. Она попыталась заговорить, но смогла только склонить голову и проскользнуть мимо него со странным чувством, подсказанным его поведением, что она избегает его объятий. Но в следующее мгновение его руки опустились., зерно сомкнулось вокруг него, и он исчез из ее поля зрения. Она подошла к карете, почти не замеченная обитателями, и со смехом набросилась на сестру .

“Пресвятая Дева!” воскликнула Амита . - Откуда ты взялась?”

“Оттуда!” сказала Маруха с легкой нервной дрожью, указывая на гроздья зерна.

- Мы боялись, что вы заблудились.”

- Я тоже, - сказала Маруха, поднимая к небу свои красивые ресницы и туго закутываясь в шаль.

- Что-нибудь случилось? Ты странно выглядишь, - сказал Кэрролл, придвигаясь ближе .

Глаза ее сверкали, но она была очень бледна.

- Ничего, ничего! - торопливо проговорила она, снова взглянув на зерно.

“Если бы такая спешка не была абсолютно неприличной, я бы сказал , что покойный Доктор нанес вам призрачный визит, - сказал Реймонд, с любопытством глядя на нее.

“Он был бы достаточно вежлив , чтобы не комментировать мою внешность, - сказала Маруха. - Неужели я действительно такая страшная?”

Кэрролл подумал, что никогда еще не видел ее такой красивой. Ее веки трепетали над огнем, словно их коснулось мимолетное крыло сильной страсти.

- О чем ты думаешь?” - сказал Кэрролл, когда они поехали дальше.

Она думала о том, что незнакомец смотрел на нее с восхищением и что его глаза были голубыми. Но она спокойно посмотрела в лицо своему возлюбленному и ласково сказала: ”Известие о назначении доктора Вслед за собственностью Уэста миссис Солтонстол последовало еще более удивительное открытие: завещание Доктора завещало ей все его имущество после уплаты долгов и обязательств. Она была дана в знак признания ее талантов и деловой честности во время их позднего объединения, а также в качестве доказательства доверия и “бессмертной привязанности” завещателя. Тем не менее, после первого удивления, этот факт был принят обществом как естественный и правильный под этим единственным инстинктом. о человечестве, которое без колебаний соглашается на соединение двух больших состояний, но резко ставит под сомнение соединение бедности и изобилия и ищет только корыстные мотивы там, где существует неравенство в богатстве. Если бы миссис Солтонстол была бедной вдовой , а не богатой, если бы она была экономкой доктора , а не его деловым другом, завещание подверглось бы резкой критике, если бы не было проверено законом. Но эта комбинация, поставившая всю долину Сан-Антонио под контроль одного человека, казалась вполне законной. Более того, какие-то смутные слухи о прошлом Доктора и его ранних связях, казалось, только делали это в высшей степени практичное распоряжение его имуществом более респектабельным и оправдывали любые моральные нарушения его юности.

Еще более впечатляющим было воздействие на второстепенные ветви семьи Гутиеррес, а также на слуг и слуг . На этот раз казалось , что судьба и традиции семьи изменились; женщина Гутьеррес, вместо того, чтобы обнищать имущество, увеличила его; чужеземец и незваный гость был разграблен; судьба Ла Мисьон Пердида была изменена; проклятие Коороторы оказалось благословением; его пророк и потомок, Перео, майордомо, двигался в атмосфере суеверного преклонения и уважения среди домашних и простых людей. Это признание своей власти он принимал то с некоторой экзальтацией высокопарной гордости, недоступной пониманию любого, кроме испанского слуги, то с некоторой тупой, болезненной пустотой восприятия и выражением испуганного недоумения, что также далеко укрепляло его репутацию бессознательного провидца и тауматурга. “Видишь ли, - сказал Санчес отчасти скептически настроенной Факите, - он не больше младенца знает, в чем его сила. Это и есть доказательство Одна только донья Мария не принимала участия в этой похвале Перео, и когда было предложено устроить пир или торжество радости под старой грушей у кургана индейца, ее негодование надолго запомнилось тем , кто был свидетелем. - Мало того, что в прошлом мы были посмешищем, - сказала она Марухе, - из-за вмешательства этого торжественного дурака, так еще и память нашего друга будет оскорблена тем, что его великодушие превратится в триумф идиотского предка Перео. Можно было подумать что это койоты и Кооротора кости похоронили вместе с жестокими сплетнями о ваших родственниках (в последнее время донья Мария имела привычку упоминать о” семье “ как о родственнице Марухи), - о моем бедном друге. Пусть он остерегается, чтобы курган его предка не был вырван с корнем грушевым деревом, а его языческий храм разрушен. Если, как говорит инженер, ветка новой железной дороги может быть создана для La Misi;n P;rdida, я согласен с ним , что он может лучше пройти в этот момент с меньшими жертвами для домена. Это единственная необработанная часть парка, и лежит она под правильным углом.”

- Вы, конечно, не согласитесь на это, матушка? - спросила Маруха, внезапно почувствовав, что в ее характере появилась новая сила .

- Почему бы и нет, дитя?” сказал реликвия мистера Солтонстола и скорбящий доктор На Запад, холодно. - Я признаю , что в прежние времена с твоей стороны было благоразумно вести там сентиментальные беседы с кабальеро, которые, подобно гостям идальго, державшим на пиру скелет, напоминали о переменчивости своих надежд костями Коороторы и легендой. Но с взрывом этой идеи о первобытном проклятии, как у Евы, на собственности, - добавила донья Мария с легкой горечью, - ты можешь получить свои citas в другом месте. Едва ли ты сможешь удержать этого капитана Кэрролла на расстоянии, стуча костями Коороторы ему в лицо. И по правде говоря, дитя мое, после того случая с письмами и после его скромного и благородного поведения я не понимаю, почему ты должна это делать. Репутация твоей матери в его руках.”

“Он джентльмен, моя мать, - тихо сказала Маруха.

- А они редки, дитя, и должны быть вознаграждены и сохранены. Вот что я имел в виду, глупышка: этот Капитан не богат, но у тебя хватит и на то, и на другое.”

- Но ведь это Амита первая привела его сюда, - сказала Маруха, глядя вниз с видом смущенной задумчивости, которую Донья Мария предпочла немедленно принять это за преувеличенную застенчивость.

- Не думай обманывать меня или себя, дитя, этой глупостью. Ты уже достаточно взрослая, чтобы знать мысли человека, если не свои собственные. Кроме того, я не уверена, что буду возражать против ее симпатии к Раймонду. Он очень умен и мог бы принести облегчение некоторым твоим родственникам. Он был бы неоценим для нас в чрезвычайных ситуациях, которые могут возникнуть из этих механических дел, которые я не понимаю, таких как мельница и железная дорога.”

- И вы предлагаете взять в партнеры нескольких мужей? Маруха, которая уже пришла в себя. - Я предупреждаю вас, что капитан Кэрролл настолько глуп, насколько может быть глуп джентльмен. Я удивляюсь, что он не ошибся в других вещах так же сильно, как в том, что предпочел меня Амите. Только вчера вечером он признался мне, что подобрал записную книжку Доктора и отдал ее Аладдину без свидетелей и расписки, очевидно, по собственной воле.”

“Записная книжка Доктора?” - повторила донья Мария.

“Да, но в нем не было ничего твоего, - сказала Маруха. - У бедного ребенка хватило ума подумать об этом. Но Я пока не спешу просить твоего согласия и благословения , матушка. Я мог бы даже смириться с тем, что Амита пойдет впереди меня к алтарю, если того потребуют обстоятельства твоего "дела". Это также могло бы обеспечить безопасность капитана Кэрролла для меня. Нет, не смотри на меня таким дешевым, коммерческим взглядом со сложным интересом в глазах. Воистину, я не так уж плохо вложил твой первоначальный капитал.”

- Ты дитя своего отца , - сказала мать, внезапно целуя ее.; - и этого достаточно, Пресвятая Дева знает. А теперь иди, - продолжала она, мягко выталкивая ее из комнаты, - и пошли сюда Амиту.” Она смотрела, как исчезают слегка непослушные плечи Марухи, и добавила про себя: “И это тот ребенок, который, по мнению Амиты, действительно тоскует по Кэрроллу, так что не может ни спать, ни есть. Это та девушка, о которой Факита хочет, чтобы я думал, что у нее больше нет сердца ни в платье, ни в нарядах! Душа Джозефа Солтонстола!” - воскликнула вдова, подняв плечи и сощурив глаза. - Ты должен многое объяснить.”

Через две недели она снова поразила дочь. - Почему бы тебе не присоединиться к компании, которая едет посмотреть на чудеса Аладдина? Дворец сегодня? Мне кажется более правильным, чтобы ты сопровождал своих гостей, а не Раймонд и Амита.”

- Я ни разу не заходила к нему с того дня, как он неуважительно обошелся с дочерью моей матери, - удивленно сказала Маруха.

“Неуважительно! - повторил он. Донья Мария, нетерпеливо. - Дочь твоего отца должна знать, что такие, как он, могут быть невежественны и вульгарны, но не могут быть непочтительны к ней. А есть обиды, дитя, гораздо сокрушительнее забыть, чем помнить. До тех пор , пока он не осмелится извиниться, я не вижу причин , почему бы тебе не пойти. Он не был здесь со времени той истории с письмами. Я не позволю ему быть невежливым из-за этого, понимаешь? Он полезен мне в бизнесе. Ты можешь взять с собой Кэрролла, он это поймет .”

“Но Кэрролл не поедет, - сказала Маруха. - Он не скажет, что произошло между ними, но я подозреваю, что они поссорились.”

- Тем лучше, если ты пойдешь один. Ему не нужно напоминать об этом. Не бойся, он будет слишком горд твоим визитом, чтобы думать о чем-то другом.”

Маруха, которая, казалось , испытывала облегчение оттого, что ее не сопровождает капитан Кэрролл, пожала плечами и согласилась.

Когда гости в тот день въехали во двор дворца Аладдина, известие о том, что его гостеприимный хозяин отсутствует и не вернется до обеда, не уменьшило ни их удовольствия, ни любопытства. Как уже упоминалось читателю, функции мистера Принса в качестве хозяина были, как правило, нерегулярны, а предложение слуги, чтобы личный секретарь мистера Принса присутствовал при этом, не вызвало особого интереса, и Маруха со смехом отказалась от него. “Нет ни малейшей необходимости беспокоить джентльмена, - вежливо сказала она. - Я хорошо знаю этот дом и, кажется, уже показывал его раз или два вашему хозяину. В самом деле, - добавила она, обращаясь к своим спутникам, - меня уже хвалили за мое мастерство чичероне.” - Гм, леди и джентльмены, бал и двор, на котором мы сейчас находимся, - это совершенная копия Львиного двора в Альгамбре, и он был закончен за четырнадцать дней в белой сосне, золоте и гипсе стоимостью в десять тысяч долларов. Фотография оригинала структура висит на стене: вы заметите, дамы и господа, что репродукция совершенна. Альгамбра находится в Гранаде, провинции Испании, которая, как говорят, в некоторых отношениях напоминает Калифорнию, где, как вы, вероятно, заметили , до сих пор говорят на испанском языке старые поселенцы. Теперь мы пересекаем конюшенный двор по мосту, внешне и размерами напоминающему Мост Вздохов в Венеции, соединяющему дворец дожей с королевским дворцом. Государственная тюрьма. Здесь, напротив, вместо того, чтобы быть введенным в мрачную темницу, как в отличный оригинал, нас ждет свежий сюрприз. Позвольте мне, леди и джентльмены, опередить вас в этом сюрпризе. Мы открываем дверь таким образом и вуаля!”

Она безмолвно остановилась на пороге.; веер выпал из ее жестикулирующей руки.

В центре ярко освещенной оранжереи с золотыми колоннами стоял молодой человек. Когда ее веер упал на мозаичный тротуар, он подошел, поднял его и вложил в ее жесткие механические пальцы. Гости , аплодировавшие ее, по-видимому, артистической кульминации, со смехом протолкались мимо нее в оранжерею, не замечая ее волнения.

Это было то же лицо и фигура, которые она помнила, когда в последний раз стояли перед ней, сдерживая толпу зерна на поле Сан-Антонио. Но здесь он был одет и одет как джентльмен и даже казался выше кричащего блеска своего нового окружения.

“Мне кажется, я имею удовольствие поговорить с мисс Солтонстол,-сказал он, и в его полузадушенном взгляде мелькнуло что-то похожее на прежнее. - Я слышал , что вы предложили обойтись без моих услуг, но ... Я знал, что мистер Принс вряд ли будет удовлетворен , если я не позову вас еще раз лично. Я его личный секретарь.”

В тот же миг Амита и Раймонд, привлеченные разговором, повернулись к нему. Они узнали человека, которого видели в докторском колледже. Голос Уэста был столь же отчетлив. Молчание стало неловким. Две хорошенькие девушки из компании прижались к Амите, едва слышно перешептываясь. - В чем дело?” - Кто твой красивый и злой друг?” - Это и есть тот самый сюрприз?”

При звуке их голосов Маруха пришла в себя. “Леди, - сказала она, слегка взмахнув веером, - это личный секретарь мистера Принса. Я считаю , что вряд ли справедливо отнимать у него драгоценное время. Позвольте поблагодарить вас, сэр, за то, что вы подняли мой веер.”

Одним едва заметным взглядом она пронеслась мимо него, уводя своих спутников в другой конец оранжереи. Когда она повернулась, его уже не было.

- Это был совершенно неожиданный кульминационный момент, - лукаво заметил Раймонд. - Вы действительно заранее договорились? Мы оставляем живописного бродягу на краю могилы; мы проходим через шесть недель и Мост вздохов, и эй, престо! мы нашли личного секретаря в оранжерее! Это вполне обычная история с Аладдином.”

“Можете смеяться, - сказал он. - Но если бы вы были по-настоящему умны, вы бы поняли, что все это значит. Разве ты не видишь, что Амита умирает от любопытства?”

“Тогда давай немедленно улетим и откроем тайну, - сказал Раймонд, беря Амиту под руку. - Мы посоветуемся с оракулом в конюшне. Приходите.”

Остальные последовали за ним, оставив Маруху на мгновение одну. Она уже собиралась присоединиться к ним, когда услышала шаги в коридоре, который они только что пересекли, и поняла, что молодой незнакомец просто отошел, чтобы пропустить гостей , прежде чем вернуться в другое здание через оранжерею, в которую он как раз входил. Когда она быстро повернулась, чтобы убежать, черное кружево ее верхней юбки зацепилось за колючки змеевидного кактуса. Она остановилась, чтобы освободиться с лихорадочной поспешностью, но тщетно. Она собиралась принести себя в жертву в ее нетерпении, когда молодой человек тихо подошел к ней.

- Позвольте мне. Возможно, у меня больше терпения, даже если у меня меньше времени, - сказал он, наклоняясь. Их руки без перчаток соприкоснулись. Маруха прекратила свои попытки и встала. Он продолжал, пока не освободил злополучную оборку, чувствуя мягкий огонь ее глаз на своей голове и шее.

- Вот, - сказал он, поднимаясь и встречая ее взгляд. - Вы думаете, мисс Солтонстолл, что видели меня раньше, не так ли? Так вот, однажды утром, когда я проходил мимо вашей изгороди, я спросил у вас дорогу в Сан-Хосе .”

- А так как вы, вероятно , искали что-то лучшее, что вы, кажется , нашли, вы не хотели слушать мои указания, - быстро сказала Маруха.

- Я нашел человека, почти единственного, кто когда-либо оказывал мне безвозмездную любезность, у могилы которого я впоследствии встретил вас. Я нашел другого человека, который подружился со мной здесь, где я снова встречаюсь с тобой.”

Она начинала истерически нервничать из-за того, что кто-нибудь может вернуться и застать их вместе. Она почувствовала укол смутного стыда. И все же она медлила. Странное очарование его полудикойской меланхолии и упрек , который, казалось, обвинял ее, как и весь остальной мир, в его смутной обиде, держали тонкие волокна ее чувствительного существа так же жестоко и безжалостно , как шипы кактуса сжимали ее шелковые кружева. Не понимая, что говорит, она пробормотала, что “рада, что он связал ее если ему повезет больше,” и двинулся прочь. Он заметил это своими косыми веками и добавил с легкой горечью:

- Не думаю, что мне следовало снова вторгаться сюда, но я думала, что ты ушел. Но, боюсь, вы видели меня не в последний раз. Мой хозяин, мистер Принс, намеревался познакомить меня с вами и вашей матерью. Полагаю, он считает это частью моих обязанностей. Я должен предупредить вас, что, если вы будете здесь, когда он вернется, он будет настаивать на этом и на вашей встрече со мной и этими дамами за обедом.”

“Может быть, он и друг моей матери, - сказала Маруха, - но у тебя есть преимущество перед нами, которое ты всегда можешь использовать в дороге.”

Улыбка, с которой она намеревалась сопровождать эту речь, не так легко приходила в исполнение, как в зачатии, и она отдала бы все на свете, чтобы вспомнить свои слова. Но он тихо сказал: “Это так” и отвернулся, словно давая ей возможность сбежать. Она нерешительно двинулась к проходу и остановилась. Звук возвращающихся голосов придал ей внезапное мужество.

“Мистер”

“Гость, - сказал молодой человек.

- Если мы решим остаться на обед, так как мистер Принс ничего не сказал о том, чтобы представить вас моей сестре, вы должны позволить мне иметь это удовольствие.”

Внезапно вспыхнув, он поднял на нее глаза. Но она сбежала.

Она добралась до своего спутника, показав , что причиной ее задержки был разорванный оборчатый плащ, и в ее дыхании и речи была легкая поспешность , которую приписывали той же самой серьезной причине. “Но вы только послушайте, - сказала Амита, - мы все вытянули из дворецкого и конюхов. Это такая романтическая история!”

“Что такое?” вдруг спросила Маруха.

“Ну, к частному бродяге.”

“Секретарь-перипатетик, - предположил он. Рэймонд.

“Да, - продолжала Амита, - мистер Принс был так поражен своей благодарностью к старому Доктору, что разыскал его в Сан-Хосе и привез сюда. С тех пор Принс так заинтересовался им, что, кажется, он был кем-то в Штатах или у него были богатые родственники, что он телеграфировал и наводил о нем всевозможные справки и даже послал своего собственного адвоката, чтобы разыскать все о нем. Ты меня слушаешь?”

"да.”

- Ты кажешься рассеянным.”

- Я голоден.”

- Почему бы вам не пообедать здесь, это на час раньше, чем дома. Аладдин пал бы к твоим ногам за такую честь. Делай!”

Маруха смотрела на них с невинной рассеянностью, как будто такая возможность только начинала ей открываться.

- А Клара Уилсон просто умирает от желания снова увидеть таинственную неизвестность. Скажи "да", маленькая Маруха.”

Маленькая Маруха смотрела на них с большим материнским состраданием. - Посмотрим.”

Мистер Принс, вернувшись через час, неожиданно пришел в восторг от того, что Маруха любезно приняла его приглашение на обед. Он прекрасно понимал, какое значение придавали соседи тому, что наследница Солтонстолла избегала его многочисленных приемов и пышных празднеств с тех пор, как некий неосторожный поступок, который, как теперь утверждалось, был вызван возлиянием вина, поставил его под запрет. Каковы бы ни были его чувства к ее матери, он не мог не оценить в полной мере этот поступок дочери, который реабилитировал его. Это было с более чем его обычная экстравагантность выказывалась даже в некотором преувеличенном уважении к Марухе, когда он приветствовал гостей и готовился к обеду. Телеграф и конные гонцы были быстро реквизированы. Комната для новобрачных была предоставлена в распоряжение юных леди в качестве гардеробной. Сопровождавшие их гении превзошли самих себя. Вечерние платья Марухи, Амиты и мисс Уилсон, вызванные электричеством из За час до обеда La Misi;n P;rdida, отправленная самым быстрым экипажем, была отдана в объятия своих служанок, осыпанных букетами . Оперная концертная труппа, проходившая через ближайший город, была отклонена от своего курса рабами кольца, чтобы во время обеда говорить скрытую музыку в музыкальной комнате. - Укуси меня за палец, Сладкоежка, - сказала мисс Клара Уилсон , обладавшая исключительным вкусом к метким цитатам, обращаясь к Марухе, - я посмотрю, проснулась ли. Это снова "Тысяча и одна ночь"!”

Обед был настоящим чудом, даже в стране гастрономических чудес; десерт -плодовым чудом, даже в климате, где плодоносят продукты двух зон. Маруха, сидя рядом с довольным хозяином, смотрела поверх букета желтых роз на сестру и Раймонда и робко ловила на себе взгляд молодой Гостьи, сидевшей на другом конце стола, между двумя мисс Уилсон. В тот день, когда она впервые встретилась с ним, он странным образом преследовал ее, она украдкой поглядывала на него с испуганным любопытством, пока он ел, и почувствовала облегчение обнаружить, что он пользуется ножом и вилкой, как и другие, и что его аппетит далеко не ненасытен. Именно его хозяин первым начал вспоминать события своей прошлой жизни с некоторым энтузиазмом и видом хозяина, стремящегося поспособствовать развлечению своих гостей. - Вы не поверите, мисс Солтонстолл, что этот молодой джентльмен пересек весь Континент и прошел две с лишним тысячи миль, не так ли? один-одинешенек, и ловушек у него не больше , чем сейчас. Расскажи им, Гарри, как апачи чуть не сожрали тебя, а потом отпусти. ты идешь туда, потому что они считают тебя таким же хорошим индейцем, как и любой из них, и как ты прожил неделю в пустыне на двух таких больших галетах, - последовал хор мольбы и радостного предвкушения . На мгновение на лицо Гостя вернулось прежнее выражение замкнутости, но, подняв глаза, он поймал на себе взгляд почти сочувственной тревоги Марухи, которая молчала.

- Некоторое время назад мне пришлось, - пояснил Гест, обращаясь к Марухе, - довольно подробно рассказать о своем путешествии сюда, и я рассказал мистеру Принсу кое -что, что, по его мнению, интересно другим. Вот и все. Чтобы однажды спасти мне жизнь, Я должен был показать себя таким же хорошим, как индеец, по-своему, и я жил среди них и путешествовал с ними в течение двух недель. Я был голоден, как, наверное, и другие в подобных случаях, но не более того.”

Тем не менее, несмотря на свою явную скрытность, он вынужден был уступить их мольбам и с некоторой мрачной и бескомпромиссной правдивостью изложил некоторые эпизоды своего путешествия. Тем не менее он делал это неохотно, почти так же, как отвечал на вопросы отца и, вероятно, отвечал на последующий перекрестный допрос мистера Принса. Он сказал это не эмоционально, а скорее с упрямым видом человека, который подвергся личной обиде, о которой он не просил и не ожидал. симпатия. Не поднимая глаз на Маруху, он не отрывал их от тарелки.

“Ну что ж,-сказал Принс, когда затянувшийся вздох сдержанного волнения среди гостей свидетельствовал о его способностях в качестве поставщика провизии для их развлечения, - что вы скажете о музыке с нашим кофе , чтобы продолжить рассказ?”

“Это больше похоже на пьесу,” сказала Амита Раймонду. - Какая жалость, капитан! Кэрролл, который знает все об индейцах, здесь не для того, чтобы наслаждаться этим. Но я думаю, что Маруха, которая не потеряла ни слова, расскажет ему.”

- Не думаю, что она согласится, - сухо сказал Раймонд, взглянув на Маруху, которая, погруженная в какой-то замысловатый узор на своей китайской тарелке, очевидно, не замечала, что хозяин ждет ее сигнала удалиться.

Наконец она подняла голову и тихо, но отчетливо сказала ожидавшему ее принцу:

“Это определенно более новая модель; у старого не было той тонкой соломенной линии в арабеске. Вы, должно быть, сделали его для себя.”

“Я так и сделал,” удовлетворенно сказал тот. Принц берет тарелку. - Какие у вас глаза, мисс Солтонстол. Они видят все.”

-За исключением того, что я заставляю вас всех ждать, - ответила она с улыбкой, позволяя вопросительным взглядам упасть с полуоткрытым приветствием на Гостя, когда она поднялась. Это был первый обмен общим инстинктом между ними, и он оставил их такими же сознательными, как если бы они пожали друг другу руки.

Музыка дала возможность для некоторого отрывочного разговора, в котором мистер Принс и его молодой друг получили приглашение от Марухи посетить La Misi;n и вечеринка , по общему согласию, превратилась в оранжерею, где добродушный хозяин попросил каждого из них выбрать по цветку из нескольких особо редких экзотических растений. Получив свое, Маруха, смеясь, сказала князю: “ Не сочтете ли вы меня очень назойливой, если я попрошу еще?” “Бери, что хочешь, только назови, - галантно ответил он. “Но это как раз то, что я не могу сделать, - ответила девушка, - если только, - добавила она, обращаясь к Гостю, - если только вы не поможете мне. - Я думаю, что могу показать вам это растение, - сказал Гест., слегка покраснев, он пошел впереди нее к памятному кактусу у двери, “но Сомневаюсь, что там есть цветок.”

Тем не менее, так оно и было. Ярко -красный цветок, похожий на кровавое пятно, нарисованное одним из его шипов. Он сорвал его, и она сунула его за пояс.

“Вы все прощаете, - сказал он с восхищением.

-Ты должен это знать, - ответила она, опустив глаза.

“Я? Почему?”

- Ты дважды был груб со мной.”

- Дважды!”

- Да, один раз в Мисьоне Ла -Пердида, один раз на дороге в Сан-Антонио.”

Его глаза потупились и помрачнели. - В то утро в “Мисьоне " я, жалкий изгой, видел в тебе только прекрасную девушку, стремящуюся покорить меня своей беспощадной красотой. В Сан-Антонио я вручил подобранный веер человеку , глаза которого говорили мне, что он любит тебя.”

Она нетерпеливо вздрогнула. “Вы могли бы быть более галантным и найти больше трудностей в выборе, - дерзко сказала она. - Но с каких это пор вы, джентльмены, стали такими наблюдательными и пунктуальными? Вы ожидаете, что он будет так же внимателен к другим?”

- У меня мало претензий, которые кто-то должен уважать, - резко ответил он. Затем, уже более мягким голосом, он добавил, нежно глядя на нее :

- Вы были в трауре, когда пришли сюда сегодня днем, мисс Солтонстол.”

- А я был? Это было для доктора Уэста, друга моей матери.”

- Это было очень к лицу тебе.”

- Вы делаете мне комплимент. Но я предупреждаю вас, что капитан Кэрролл сказал кое -что получше: он сказал, что траур мне не нужен . Мне оставалось только "опустить ресницы наполовину" . Ты же знаешь, он солдат.”

“Похоже, он настолько же остроумен, насколько и удачлив,” с горечью сказал Гест.

- Ты считаешь, что ему повезло?” - спросила Маруха, поднимая на него глаза. В этом, казалось бы, простом вопросе было так много такого, что Гест заглянул ей в глаза в поисках подсказки. То, что он там увидел, на мгновение заставило его сердце остановиться. Она, по-видимому, не знала этого, потому что тоже начала дрожать.

- Разве нет? - тихо спросил Гест.

- Как ты думаешь, он должен быть там?” прошептала она.

Внезапно наступила тишина. Голоса их спутников казались очень далекими ; теплое дыхание цветов, казалось , заглушало их чувства; они пытались заговорить, но не могли; они были так близко друг от друга, что два длинных лезвия ладони служили им укрытием. Среди этой глубокой тишины голос, похожий и в то же время непохожий на голос Марухи, дважды произносил: “Иди, иди!” - но каждый раз в этой удушливой тишине он казался приглушенным. В следующее мгновение пальмы были отброшены в сторону, и темная фигура молодого человека скользнула, как гибкое животное, сквозь кусты, и Маруха обнаружила, что стоит, бледная и неподвижная, посреди дорожки, в ярком свете, и смотрит в коридор на своих приближающихся спутников. Она была в ярости и испугана; она торжествовала и трепетала; без всякой мысли, здравого смысла или разума Генри Гест поцеловал ее и ответил тем же.

Даже самые быстрые лошади конюшни Аладдина в ту ночь не могли унести ее достаточно далеко или достаточно быстро, чтобы увести от этого момента, этой сцены и этого ощущения. Мудрый и опытный, уверенная в своей красоте, закрепить в ней эгоизм, сильного над чужим слабостям, весом точно признавая поступками и словами мужчин и женщин, все было на месте и традиции, видя с ясные глаза ее отца практический смысл любые отклонения от этой условности, которые как светская женщина она ценится, то она снова возвращается и снова дрожь радость от того, что опьяняет момент. Хотя она думала о матери и сестрах, о Раймонде и Гарнье, об Аладдине, она даже заставляла себя думать о Кэрролле только для того, чтобы с легкой улыбкой закрыть глаза и снова увидеть короткий, но волнующий сон о Госте, который начинался и заканчивался их сомкнутыми и разомкнутыми губами. Неудивительно, что, спрятанная и безмолвная в своих одеяниях, когда она лежала в карете, обратив бледное лицо к холодному звездному небу, две другие звезды вспыхнули и затрепетали на ее окаймленных страстью ресницах.


Рецензии