По поводу одного сочинения

ПО  ПОВОДУ  ОДНОГО  СОЧИНЕНИЯ

Здравствуйте.  Как – то  мне  сочинилось  такое:

ПРИЧЁСКА

Одуванчик  причёски
Прогулялся  по  дням
Позабыты  расчёски,
Дни  подобны  кругам …

Поцелуйчик  причёски
Не  такой,  как  у  дам,
Он  подобен  берёзке,
Благосклонной  к  ветрам.

Колокольчик  причёски,
Увенчавший  мадам,
До  чего  же  чертовски
Симпатичный  глазам!

Балаганчик    причёски –
Изумительный  сам!
Наречённой  повозкой
Направляется  к  нам!

Позолотой  причёски –
Он  походит  на  храм …

Пресловутой  причёски
Дни  подобны  богам …

У  этого  сочинения  есть  несомненные  достоинства.
Это  легкость  и  грация,  это  простота  и  его  поэтичность.
Поэзия  появляется  так  непринужденно – когда  играется,  когда  развлекается …
Такая  тропинка  сразу  же  вывела  меня  к  цели.  Мне  сразу  же,  с  ходу  удалось  на  причёску,  этот  дамский  аксессуар,  взглянуть  верно.  Намётанным  глазом.

Неужели  всё  так  просто?  Да,  просто.

Это  то  же  самое,  что  взять  модный  журнал  с  картинками  и  выбрать  необходимую  себе   причёску.

Итак,  перейдем  к  анализу  самого  сочинения. 
Прошу  чуточку  Вашего  внимания  и  терпения:  сначала  обратимся  к  самой  теории.
Как  известно,  каждый  поэтический  образ  в  семантическом  отношении  состоит  из  2  категорий:  смысла  прямого  и  переносного.  Их  сочетание,  их  пропорции  влияют  на  диалектику  образа. 
Эта  диалектика  ограничивается  своим  квадратом – 4  пунктами,  которые  включают:  доходчивость,  оригинальность,  точность,  импозантность  Вашего  образа.
Я  же  предпочла  использовать  в  своем  сочинении  образы  сюрреалистические.
Что  же  это  такое? 
Это  нереальные,  необыкновенные,  непостижимые  образы.  Для  здравого  смысла:  потусторонние.
Прибегая  к  ранее  применимой  формулировке,  это  образы  в  которых  переносный  смысл  не  только  довлеет  над  прямым,  но  и  его  подавляет.  Полностью  подчиняет.  Связи  между  предметами  бытуют  на  уровне  ассоциаций.  Здравый  смысл  как  бы  выключается,  работает  подсознание.   
Моя  образность  подверглась  необходимой  переносной  трансформации:  имена  существительные  подменяется  другими  именами  существительными  при  обозначении  предметов.  При  обозначении
одного  предмета:  женской  прически.  В  моем  представлении  она  является  в  виде  одуванчика  и  поцелуя,  колокольчика  и  балаганчика.
 
А  теперь  о  недостатках.

Балаганчик    причёски –
Изумительный  сам!
Наречённой  повозкой
Направляется  к  нам!

Выражение:  «нареченной  повозкой»  не  позволяет  целиком  его  идентифицировать. 
Это  не  картинка,  это  как  бы  пятно.  Между  балаганчиком  и  повозкой  связь  находится,  но  это  прилагательное:  «наречённой» …
Сомнительное,  и  подлежит  замене.
Как  и  тяжеловесная  рифма:  причёски =  повозкой.

Балаганчик    причёски –
Изумительный  сам!
С  этой  вывеской  челки
Направляется  к  нам!

Удачная  рифма  причёски = челки  всё  поставила  на  свои  места.  А  для  меня  непростительно:  ведь  такую  вкусную  рифму  я  упустила  сразу.  Это  естественная  рифма,  когда  одно  слово  словно  продолжается  в  другом,  и  следовательно,  такие  рифмы  появляются  тотчас.

Заодно,  я  изменила  вторую  строфу.

Поцелуйчик  причёски
Не  такой,  как  у  дам,
Так  целуют  подрости:
Безоглядно,  а  там ...

Как  видим,  внутренняя  структура  стиха  сохраняется:  всё  сочинение  так  же  пишется  на  2  рифмы. 
Ненужная  нам  березка  тоже  перекочевала  куда – то  в   утиль.  Однако  то,  что  она  находилась  под  воздействием  ветра ...
Динамичный  образ  удалось  воплотить  в  иной  ипостаси:

(И  записка  причёски,
И  поэзия  там,
Всё,  исполнено  лоска,
Улетает  к  ветрам ...)

В  связи  с  этой  новой  строфой  понадобилось  перестроить,  перекроить  всю  конструкцию  заново.
Вот  что  из  этого  получилось:   

       ПРИЧЁСКА

Одуванчик  причёски
Прогулялся  по  дням
Позабыты  расчёски,
Дни  подобны  кругам …

(Узнают  все  причёску
По  шагам,  по  шагам,
Это  свойство  причёски –
Импортировать  шарм ...)

Поцелуйчик  причёски
Не  такой,  как  у  дам,
Так  целуют  подрости:
Безоглядно,  а  там ...

(И  записка  причёски,
И  поэзия  там,
Всё,  исполнено  лоска,
Улетает  к  ветрам ...)

... Колокольчик  причёски,
Увенчавший  мадам,
До  чего  же  чертовски
Симпатичный  глазам!

(Выплывает  причёска
Из  трагедий  и  драм,
Словно  что – то  из  "Тоски",
Где  тоска  по  местам ...)

Балаганчик    причёски –
Изумительный  сам!
С  этой  вывеской  челки
Направляется  к  нам!

Позолотой  причёски –
Он  походит  на  храм …

Пресловутой  причёски
Дни  подобны  богам …

Как  видим,  раннее  по – своему  цельное  сочинение,  содержащее  в  себе  оптимистическое  содержание,  теперь  оттенено  некоторыми  трагическими  нюансами.
Зато  оно  обрело  большую  содержательность  и  глубину,  позволив  объединить  в  одно  целое  два  настроения,  добавить  к  чувству  восторга  некоторое   беспокойство.

Этот  разбор  подтверждает,  насколько  бывает  полезным  возвращаться  к  своим  ранним  сочинениям.  Оттачивать  их  и  отделывать.
 


Рецензии