Удивительный волшебник из страны Оз и Волшебник-20

«Удивительный волшебник из страны Оз» (Лаймэн Фрэнк Баум, 1900, США) и «Волшебник Изумрудного города» (Александр Волков, 1939/1959, СССР). Любительское сравнение, приятный досуг, лёгкое чтение и саморазвитие в это нелёгкое, малоприятное время (пандемия, COVID 19, коронавирус).


Большая чаша весов. На левой половине прикреплена табличка с надписью: «Александр Волков», на правой – «Лаймэн Фрэнк Баум». Начнём взвешивать!..

Баум: «Девочка Дороти жила в маленьком домике посреди огромной канзасской степи. Её дядя Генри был фермером, а тётя Эм вела хозяйство».

Волков: «Среди обширной канзасской степи жила девочка Элли. Её отец фермер Джон, целый день работал в поле, мать Анна хлопотала по хозяйству».

Не было никакой причины делать девочку сиротой, мистер Баум. Это ваше, личное… 

Волков: «Однажды летним вечером Элли сидела на крыльце и читала вслух сказку. Анна стирала бельё…».

У Баума нет ни слова о том, что девочка любила читать. Попадая в Волшебную страну, подобные детали важны!..

Волков: «В дверях фургона показалась испуганная Элли с Тотошкой на руках. Что делать? Спрыгнуть на землю? Но было уже поздно: домик летел высоко над землёй…».

Волков: «Ветер трепал волосы Анны, которая стояла возле погреба, протягивала вверх руки и отчаянно кричала. Прибежал из сарая фермер Джон и в отчаяньи бросился к тому месту, где стоял фургон. Осиротевшие отец и мать долго смотрели в тёмное небо, поминутно освещаемое блеском молний…».

Гениально описанный драматизм! У американца нету ни строчки о том, как дядя Генри и тётя Эм отреагировали на исчезновение Дороти! Видать, даже не заметили, как она улетела!.. (Шутка). 

И небольшая гирька, под названием «Глава № 1. «Ураган» - отправляется в левую сторону. Весы наклоняются там, где написано: «Александр Волков».

И так далее, до главы № 18. «Путешествие на юг» - у Баума и главы «Снова в путь!» - у Волкова…

Чаши весов в равновесии. Как бы ни старался русский переводчик, педагог и писатель превзойти американца, а оригинал местами сильнее, чётче и красивее будет. И это честно. Ничья. 11:11.

Э-э, почему 11:11? Потому что одну и ту же главу иногда приходилось делить на две части, то есть, ставить две оценки вместо одной, ибо, наши писатели то забегали вперёд, то сами делили, останавливаясь на каком-нибудь одном событии. Так и получилось 11:11. Ничья!..

Идём дальше? Идём! И что же у нас по программе? Глава №. 19!..

Стоп! Минуточку! Уже вижу, что тут что-то не то. Прочитаем названия обеих глав.

Баум: «19. Воюющие деревья». Волков: «Наводнение».

Хм… А ведь придётся ставить тогда балл каждому. И будет 12:12. Почему? Потому, что так проявляется знак уважения к писателям, которые идут каждый своим путём. Хотя предполагалось, что Волков просто переведёт на русский язык американскую книжку. Ан, нет! Он уже во второй раз идёт иной дорогой – дорогой творчества, фантазии, выдумки! И это не может не вызывать восхищения! Браво русскому педагогу, писателю, переводчику, драматургу! Вновь появляется глава, которой нет у американца!..

Но обо всём по порядку…


Оригинал. «Удивительный волшебник из страны Оз».

«19. Воюющие деревья».

Забавное название. Сразу вспоминается сказка «Морозко», где Баба-Яга, использует деревья, чтобы посадить Ивашку-под простоквашей в печь. Мол, слуги мои верные, злодеи деревянные, зажарьте его, да, как следует! А парнишка не даётся. Шиплется, да клюётся, ножками в стенку упирается, на лопату садиться не собирается! А потом, как встанет во весь рост, да и давай выкидывать трухлявых из избы на курьих ножках. Испугались они, да и ну удирать от Ивашки под простоквашей (Шутка. Он Иван – вдовий сын).

Так и тут. Шли себе путники, шли. Весело болтали, в поле ночевали. Вспоминали, как, кто, что получил. Мол, Оз хоть и лопух, но зато честный лопушок. Выполнил обещание. Красиво нас надул, а мы, простодушные, поверили. Даже взгляд последний бросили на Изумрудный город, что виднелся вдали, в знак уважения за должное гостеприимство и подарки. Как, глядь, поля закончились, а перед ними лес раскинулся. Да так широко, что и края не видать. «Ну, ладно», думают. «Хотели обойти, да, видно, не получится. Придётся сквозь него проходить».

Обойти. Хе! Но понять их можно. Ведь почти все проблемы, беды и несчастья, что им встречались на пути, были именно в лесу. Не хотелось им больше иметь дело с дикими зверями, чудовищами разными, вот и подумали, что смогут этого избежать. Ага, сейчас! Судя по карте, дикие леса находятся в каждом крае Волшебной страны Оз. Это значит, что без потерь не могут путешествовать жители всех пяти земель и не могут также спокойно навещать друг друга. Только тех, кто находится рядом. А рядом – лишь свои (свой народ). Н-да… Неприятная ситуация, но так обстоит дело в Волшебном мире. Радует то, что он очень большой и что дикие звери не любят покидать свой лес. Иначе бы… Была бы другая сказка…

Может, поэтому, у самого входа в данный лес стояли сторожа – воюющие деревья, не пускающие никого внутрь. Подойдёшь – тебя отбросят назад. Попробуешь разбежаться, чтобы сделать это одним махом – улетишь на несколько метров. Рискнёшь проползти низом – возьмут за пояс, штаны и ка-а-ак вжи-и-их. Ну, вы поняли, вышвырнут подальше. Короче, не пройти. Что делать? А что тут можно сделать… Бензопилой их мочить! (Древень из «Властелина Колец», без обид, путникам очень нужно пройти, мы лишь двоим «накостыляем», остальных трогать не будем).

Ну, а так как мы в Волшебном мире и тут нету бензопил, то воспользуемся услугой нашего любезного Железного Дровосека, который, даже обладая новым сердцем, без всякого зазрения совести рубанёт могучим топором парочку лап-веток. И всё! Проход свободен.

Но для чего свободен? И так ли, уж правильно было заходить в данный лес? Узнаем из следующей главы. Интрига от американца сохраняется всегда. И это, безусловно, балл. Конец.


Версия Александра Волкова. «Волшебник Изумрудного города».

«Наводнение».


«Волшебник Изумрудного города». Хм… Согласитесь, это звучит более роднее и приятнее, чем «Удивительный волшебник из страны Оз». Не знаю, как вы, но обе книги в детстве, я прочитал примерно в одно и то же время. Дома был оригинал. В деревне же, у бабушки с дедушкой – версия Волкова. И обе мне тогда понравились, но русская версия была чуть-чуть ближе. Ведь именно в ней были имена, а не названия географических сторон света (не Злая Волшебница Запада, а Бастинда, не Злая Волшебница Востока, а Гингема и так далее). Именно в ней было более подробно расписано всё путешествие Элли (от начала и до конца). И именно тут в Александре Волкове проснулся Жюль Верн, ибо следующую главу «Наводнение», иначе не опишешь…

«Anda, anda!» крикнул громовым голосом Талькав.
«Что такое?» спросил Паганель.
«Разлив! Разлив!» ответил Талькав и, дав шпоры лошади, помчался к северу.
«Наводнение!» воскликнул Паганель. И все понеслись вслед за Таукой.
Нельзя было медлить: милях в пяти на юге уже виднелся надвигавшийся огромный, широкий водяной вал, превращавший равнину в настоящий океан. Высокие травы исчезали, словно скошенные. Вырванные водой кусты неслись по течению, образуя как бы островки. Вода прибывала с непреодолимой силой. Очевидно, крупнейшие реки пампасов вышли из берегов, и воды Рио-Колорадо на севере и Рио-Негро на юге слились в один поток».

М-м-м! Классика! Отрывок из «Дети капитана Гранта», главы XXII «Наводнение». Жюль Верн.

Ну-ка, а что же там у Волкова по этому поводу?..

«Что это там шумит?» в испуге спрашивал Страшила.

Но Железному Дровосеку некогда было объяснять.

«Плохо дело!» крикнул он и разбудил Элли.
«Что такое? Что случилось?» спросила девочка.
«Приближается страшная гроза!» закричал Дровосек.
Лев тоже проснулся. Он сразу понял опасность.
«Скорее вызывай Летучих обезьян, иначе мы погибли!» заревел он во всё горло.

Испуганная Элли, нетвёрдо держась на ногах, начала говорить волшебные слова:
«Бамбара, чуфара»… 
«У-ар-ра!» яростно взвизгнул налетевший вихрь и сорвал золотую шапку с головы Элли.

Шапка взлетела, белой звёздочкой мелькнула во мраке и исчезла. Элли зарыдала, но громовой раскат, раздавшийся над головами путников, заглушил её рыдания»…

А потом началось наводнение! Ого-го-го-го! Вот это поворот! Вот это драматизм! Класс! Шапка улетает в неизвестном направлении, Железный товарищ, конечно же, ржавеет, Страшила, с его чудо-мозгами, намокает до основания, Лев спасает Элли и Тотошку. Класс! А то уже расслабились, мол, конец сказки близок. Ничего подобного! Настоящий драматизм даже по конец никто не отменял! Молодец, Саша! Постарался на славу! Я не зря сразу вспомнил Жюль Верна, так как было очень похоже описано. По-своему, но похоже. И это также плюс, балл за интересный поворот событий! Теперь у Элли были не только людоед, овраги, саблезубые тигры, переправа через реку, смертоносные маки, встреча с Летучими обезьянами, злая колдунья Бастинда, разочарование в лже-волшебнике, облом с воздушным шаром, но и наводнение!.. Произошедшее, кстати, всё на той же реке. Мол, Большая река делит Волшебную страну почти пополам. Раз нашим путникам нужно на юг, то, значит, и реку им придётся преодолевать во второй раз. Преодолели. Добрались до суши. Обрадовались. А это остров оказался! Им с него дальше по реке плыть надо. А они устали, заночевать решили. Ну, вот вам и бурная ночёвка. С дождём, ливнем, наводнением!.. 

Наводнение… Да… Круто… Тут Баум решил пойти другим путём, отодвинув реку чуть-чуть подальше. Мол, пусть течёт змейкой пониже того места, куда я направлю путников. А направлю-ка я их в ещё один лес, у входа которого поставлю стражей - воюющие деревья…

У него лес, с деревьями, у Волкова – река, с грозой и наводнением! И там, и там интересно! Приключения, интрига! А у Элли ещё и шапка пропала! Та самая, где ещё одно желание есть! И друзья опять разделены. Искать каждого нужного, как вода с островка спадёт.

Да… Неплохо, неплохо, товарищ Волков. Есть ещё силы, порох, потоки мыслей, фантазия. Может «выстрелить», когда захочет, может…

Здесь даже тупой Страшила, не испортил всё дело…

Тут надо заметить, что русский писатель сделал его слишком тупым. К сожалению. Такого я не видел потом ни в школьных спектаклях, ни в фильмах, ни в мультфильмах...

На первых этапах – всё понятно. Это не тупость, а незнание жизни, мол, неопытен, юн, «зелен». Но, после двух больших походов, выставлять его дураком, это как-то даже странно было.

«Так вот что такое дождь!» бормотал Страшила. «Когда порядочные люди хотят купаться, они лезут в воду и вовсе не нуждаются в том, чтобы кто-то невидимый поливал их сверху. Как только вернусь в Изумрудный город, объявлю закон, запрещающий дожди…».

Н-да… Нигде, я подчёркиваю: нигде больше не видел такого Страшилу, как у Александра Волкова. Баум совсем не то хотел сказать и показать, помещая данного персонажа в книгу. Но, видать, русскому педагогу захотелось больше развлечений для детской сказки, вот он и придал огородному пугало вид и образ шута-скомороха. А зря. Умный, опытный путешественник Страшила, который, к тому же, здраво рассуждает, мне нравится больше. Тем более, он уже получил, что хотел. А значит, тут главное не зазнаться и не возгордиться своими мозгами… Американскому это не грозит. А вот за русского парня я беспокоюсь. Как бы от ливня с наводнением не потерял все свои ценные иголки (сарказм и смайлик)…

Но всё закончилось благополучно. Вода через несколько дней спала. Драгоценная шапка - в иле, здесь, рядышком на острове лежит (бедные следующие владельцы. Ещё оттирать придётся). Страшила сушится на веточке, Железного вновь смазали. Элли, Тото и Храбрый Лев в очередной раз их всех спасли. Молодцы. Реку пересекли. Можно продолжать путь. Конец главы…

На сегодня всё. Остальное в след…

Погодите, товарищ! Не всё! Пока свежо воспоминание, хочется это здесь сказать!

Ну, тогда скажите.

Спасибо. Страшиле, когда у него стираются глаза, рот, нос, уши – всё это рисуют заново. Понятно. А почему бы не прикрепить к нему уши, нос, глаза-пуговицы, или глаза-стёклышки, чтобы каждый раз не рисовать?

А это, уважаемый, вопрос не к нам. Таким он указан в самом оригинале. Так его и изображают в русской версии.

12:12. Весы по-прежнему в равновесии. Чему я несказанно рад! Ничья!
Вот теперь на сегодня всё.


Благодарю за внимание!
С вами был – Алекс Джей Лайт.


Рецензии