Колесо любви, 6 глава
ГЛАВА VI - ЧЕЛОВЕК С ТЕОРИЕЙ
Даже мисс Басси была склонна думать , что все произошло к лучшему. Красноречие Джона поколебало ее первое неодобрение; видимое счастье тех, кого это касалось , говорило еще убедительнее. В конце концов, какой от этого был вред, если не считать небольшой неприятности и сплетен? К ним Мэри и Джон были совершенно равнодушны. Поначалу они довольно робко упоминали друг перед другом о своей любви, но обычай научил их называть имена без путаницы, и вскоре они обменялись секретами относительно своих будущих планов. Договоренность Джона была очевидна тем благоразумнее и благоразумнее. Он дисконтировал Предложение Марии о необъявленной высадке в Каннах убедило ее последовать его примеру и сообщить любовнику, что она будет ждать известий от него в Париже. Они должны были остановиться в "Европеце", и телеграммы из Канн должны были прийти туда 28 апреля и после этой даты. Вся эта ценная информация содержалась в депешах, которые лежали вместе с их бесценными посланиями 28 апреля в г. Фланелевая куртка Артура Лэйнга, в чемодане, по дороге в Париж.
Париж претендует на то, чтобы быть центром мира, и если это так, то у мира есть очень хороший центр. Так или иначе, Париж становится с этого момента центром этой драмы. Мало того, что Артура Лэйнга везли туда Ниццким экспрессом, а компанию мисс Басси доставляли одиннадцатичасовым поездом из Виктории, Мэри рассмеялась, подумав, что, возможно, это был ее медовый месяц, но Беллеры и их друзья направлялись туда же. Спутникам мисс Басси предстояло более приятное путешествие; все они были единодушны; мисс Басси не терпелось поскорее добраться до Парижа. это был конец путешествия; Джон и Мэри не желали ничего, кроме минуты, когда они дрожащими пальцами разорвут свои телеграммы в холле гостиницы. Экспедиция с юга не пользовалась таким же единодушием, но прежде чем последовать их примеру, мы можем, в интересах простоты, благополучно высадить первый отряд в месте его назначения.
Когда Мэри и Джон, а за ними мисс Басси они опередили ее в своем стремлении войти в отель, молодой человек с моноклем как раз снимал спальню. Джон занял свое место рядом с незнакомцем и спросил голосом, который он старался сделать спокойным, есть ли для него письма .
- Прошу прощения, сэр. Через минуту, - сказал клерк и добавил, обращаясь к Лэйнгу: - Номер 37, сэр. бросив на Джона и его спутника тот самый надменный взгляд, которым мы одариваем других туристов, он последовал за своим багажом наверх.
“Что угодно, - продолжал Джон, - для мисс Трэверс или мистера Эшфорта?” И он преуспел в том, чтобы выглядеть так, как будто ему было все равно, есть там соломинка или нет.
После обыска портье ответил: “Ничего, сэр.”
“Что? - в ужасе воскликнул Джон. - О, чепуха, посмотри еще раз.”
Последовал еще один обыск, но безрезультатный.
Джон увидел умоляющие глаза Мэри, устремленные на него.
“Ничего, - сказал он трагически.
- О, Джон!”
- Вы сняли комнаты, мистер Эш форт?” - спросила мисс Басси.
"Нет. Мне жаль. Я совсем забыл о них.”
Мисс Басси устала, у нее была морская болезнь, и в поезде ей всегда становилось не по себе.
“Неужели ни у кого из вас нет ни грамма ума? - спросила она и бросилась к столу. Джон и Мэри в мрачном молчании приняли свои номера и поднялись по лестнице.
Теперь Артур Лэйнг в своем поспешном осмотре группы пришел к неестественному, но совершенно ошибочному выводу. Он видел молодого человека, довольно нервного, молодую женщину, выглядевшую встревоженной и застенчивой, и пожилую женщину, просто одетую (мисс Басси не был денди), сидя (мисс Басси всегда садилась , как только могла) на сундуке. Он принял Джона и Мэри за молодоженов, а мисс Басси -за старую служанку, приставленную присматривать за тем, как ее молодая хозяйка вступает в самостоятельное хозяйство.
“Опять эти чертовы молодожены”, - сказал он себе, умывая руки. - Здесь их всегда полно. Впрочем, девушка выглядела неплохо.”
Следующее утро, к несчастью, подтвердило его ошибку. Мисс Басси, измученная вчерашними испытаниями, не выходила из постели, и когда Лэйнг спустился вниз, первое, что бросилось ему в глаза, был накрытый к завтраку стол, за которым Мэри и Джон сидели тет-а-тет. Он окинул их взглядом с той смесью презрения и зависти, которую их предполагаемое положение пробуждает в сердце холостяка, и занял место , откуда мог наблюдать за ними на досуге. Во всем есть светлая сторона, и ошибка Лэйнга была тем удовольствием, которое он получал от своего заблуждения. Крепко воткнув в глаз подзорную трубу, он, как кошка, следил за теми игривыми ласками, которые предвосхищались его циничным настроением, которое он, как и многие из нас, по утрам пребывал не в лучшем расположении духа. Он смотрел напрасно. Молодые люди были само приличие; более того, они выказывали признаки озабоченности; они разговаривали лишь изредка, да и то с деловитой краткостью.
Внезапно вошел официант с пачкой писем, которые он принялся раздавать. Лэйнг ничего не ожидал и не сводил глаз со своих молодоженов. К его удивлению, они уже достаточно оживились; их глаза сначала остановились на приближающейся фигуре официанта.; жених даже приподнялся на дюйм или два со своего места.; оба протянули руки.
Увы, с легким поклоном, улыбкой и пожатием плеч официант прошел мимо, и разочарованная пара откинулась назад с видом полного отчаяния.
Конечно, этого было достаточно, чтобы направить любого непредубежденного человека на правильный путь! Да, но недостаточно, чтобы освободить того, кто был привязан к своей собственной теории.
“Ей чертовски не терпится уехать из дома, - задумчиво произнес Лэйнг. - Бедная девочка! Впрочем, для него это не слишком лестно.”
Он покончил с завтраком и вышел покурить. Вскоре он увидел, что его друзья тоже вышли; они подошли к стойке портье, и он услышал, как один из них сказал: “Телеграмма.” Внезапно его осенила идея.
“Я осел! - сказал он. - Скажу вам, что они , скорее всего, запросили номера где-нибудь в Монте и не могут начать, пока не получат ответа.”
Он был так доволен своим объяснением , что его последние сомнения рассеялись, и он наблюдал за Мэри и ее дочерью. Братские отношения , установившиеся между ними, позволили бы такое даже в Лондоне, а тем более в Париже, с вполне благожелательной улыбкой.
- Тетя Сара действительно очень больна, - заметила Мэри, когда они пересекли улицу и вошли в сад Тюильри. -Ей придется остаться здесь сегодня и, возможно, завтра. Разве это не тяжело для нее? Париж так забавляет ее.”
Джон выразил свое сочувствие.
“Если бы это были вы или я, - закончил он, - мы бы не возражали. Париж нас сейчас не забавляет.”
- Но, Джон, мы должны быть готовы в любую минуту отправиться в путь.”
- Вы не можете начать без мисс Басси,”
- Я думаю, что в фургоне ... ” - начала Мэри.
“Но что толку болтать? - с горечью воскликнул Джон. - Почему от нее нет никаких известий?”
- Он мог телеграфировать Джону, возможно ли, что наши телеграммы сбились?”
- Ну что ж, подождем денек - другой или, если хотите, снова телеграфируем.”
Мэри колебалась.
- Я ... Я не могу этого сделать, Джон. Предположим, он получил первое, и ... ”
- Да, понимаю. Я тоже не хочу унижаться.”
- Во всяком случае, мы подождем день. А теперь, Джон, не будем больше о них думать! Ну что ж, это чепуха, но давайте веселиться, как можем.”
Им удалось очень хорошо повеселиться. Город был для Мэри новым, и Джон с удовольствием показывал его ей. После утреннего осмотра достопримечательностей они поехали в Булонский лес и закончили день в театре. Мисс Басси, к сожалению, была не лучше. Она послала за доктором-англичанином , и он смутно говорил о двух-трех днях в постели. Мэри осмелилась спросить, может ли ее тетя путешествовать.
“О, если это совершенно необходимо, возможно, но лучше не надо, - последовал ответ.
Впрочем, в этом еще не было крайней необходимости , потому что ни письма, ни телеграммы не пришло. Это был ужасный факт, который встретил их, когда они вошли из театра.
“Завтра же первым делом телеграфируем,” решительно заявил Джон . -Напиши свои сегодня вечером, Мэри, и я отдам их привратнику.”
“О, только не моя, пожалуйста! - воскликнула Мэри, съежившись от смущения. - Я не могу позволить привратнику увидеть мою!”
- Ну что ж, завтра перед завтраком мы их выведем.”
Мэри согласилась, и они сели писать депеши. Пока они занимались этим, Лэйнг выскочил из такси и вошел в комнату. Он схватил английскую газету и, бросившись в кресло, принялся изучать спортивные новости. Наконец он украдкой взглянул на Мэри. Случилось так, что как раз в этот момент она украдкой взглянула на него. Мэри покраснела и опустила глаза ; Лэйнг спрятался за газетой.
- Застенчивая, конечно. Любой бы так поступил”, - подумал он с улыбкой.
“Тебе понравилась пьеса, Мэри? - спросил Джон.
“О, очень. Я желаю Тетя Сара могла это видеть. Она так скучала по веселью.”
“Ну, вряд ли она могла пойти с нами, - заметил Джон.
“О нет,” сказала Мэри.
- Ну, я бы предпочел не думать об этом, - прошептал Лэйнг, который не смог опознать его. ‘Тетя Сара " с пожилым человеком на багажнике.
- Я не была бы счастлива, если бы она это сделала, - сказала Мэри.
- Я просто не позволил бы ей, - сказал Джон тем властным тоном , который так шел ему.
“На твоем месте я бы тоже не стал, старина,” пробормотал мистер Лэйнг.
Мэри роуз.
- Спасибо за вашу доброту, Джон. Спокойной ночи.”
- Я так рада, что у тебя был приятный день. Спокойной ночи, Мэри.”
И они расстались, пожелав друг другу спокойной ночи , чинно и откровенно по-братски, как только можно было пожелать (или пожелать иначе). И все же сама его добродетель уничтожила его в преждевременно подозрительных глазах Артура Лэйнг. Не успел он остаться один, как бросил газету и захихикал.
- И все это ради меня, а? ‘Спокойной ночи, Мэри! ‘Спокойной ночи, Джон! Господи! Господи!-он встал, закурил сигарету и заказал бренди с содовой. И снова и снова он улыбался. Он действительно чувствовал себя очень остро.
Так тщетно мудрость или простота, искренность или дипломатичность-нет, сами факты борются против Человека с Теорией. Мистер Лэйнг отправился спать, не больше сомневаясь в том, что Мэри и Джон-муж и жена, чем в том, что он "заметил" победителя Дерби. Уверенность не могла идти дальше.
ГЛАВА VII - ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ АВИНЬОНА
Свидетельство о публикации №221050600858