Грейс Агиляр Кедровая долина Глава 26

                Грейс Агиляр  КЕДРОВАЯ  ДОЛИНА
            
                Перевод: Дан Берг

 
               Глава 26


“Слов избавления мчится звук,
Будто копыт лошадиных стук.
Остановись, палач бессердечный!
Замер в испуге мастер заплечный.”

(Сэр Вальтер Скотт, “Рокеби”)

В утро казни Артура Стенли король Фердинанд и королева Изабелла сидели в рабочем кабинете, разглядывали военные карты и обсуждали планы кампаний. По правде говоря, мысли монархов были далеки от дел государственных. Предстоящее событие глубоко печалило их. Бессилие толкает нас к вере в чудеса, но, казалось, за оставшиеся считаные часы не случится чуда, на которое так надеялся государь.

Фердинанду жаль было терять доблестного вассала. Король не сомневался в непричастности Стенли, но кричали улики виновности, и молчали доказательства чистоты. Изабеллу удручало крушение романтической интриги, что худо само по себе, и вдобавок эта неудача лишала ее католическое рвение важного средства перевоспитания богоотступницы.

Удары колокола на башне кафедрального собора возвестили полдень.

“Это похоронный звон по храброму и честному сердцу! – с горечью воскликнул монарх, - однако, я слышу, требуют короля! За мной, Изабелла! Клянусь, упование на последнюю минуту не обмануло меня!”

“Кто здесь хочет говорить со мной?”- выкрикнул Фердинанд, примчавшись к воротам, - стража, впустить человека!”

“Король Испании! – воскликнул юный послушник, - Артур Стенли не виновен! Прикажи освободить его! Найден настоящий убийца. Он в шестидесяти милях отсюда. Он хочет дать свидетельство, чтобы очистить душу. Он при смерти, и медлить нельзя!”

Единым духом выпалив эти слова, обессиленный гонец смолк и рухнул наземь. Стражники осторожно подняли юношу и уложили на скамью.

“Лети стрелой с моей командой остановить казнь!” – взревел Фердинанд в лицо стоявшего рядом солдата. Тот рьяно кинулся исполнять. Домчавшись до ближайшего соратника, на бегу повторил приказ. Второй бросился вперед и передал третьему. Эстафета достигла эшафота. Дон Феликс схватил палача за руку: “Стой!”

“Почему задержка, дон Феликс? – строго спросил глава Святой Эрмандады, - не слишком ли жестокое милосердие?”

“Слушайте вестового!” – воскликнул дон Феликс.

“Приказ короля – останавить казнь! – прокричал запыхавшийся солдат, - Стенли не виновен! Найден настоящий убийца!”

Ликованием была встречена неожиданная весть. Стенли тоже слышал, но не осознал перемену судьбы. Мысленно он был уже на небесах, лицо бело, как мрамор, мутный взгляд и непослушные уста.

“Поднимайся с колен, Стенли, ты спасен, убийца найден! – воскликнул дон Феликс.

“Это правда, сын мой! – прибавил отец Францис, - греховные твои мысли наказаны, небеса услышали наши молитвы, ты не виновен!”

Разум и чувства вернулись к Артуру Стенли. Восторг переполнял сердце его. В благодарном поцелуе он прильнул к руке святого отца и залился слезами счастья.

Изможденный быстрой скачкой молодой гонец в монашеском одеянии лежал на скамье недвижим и нем, поэтому вести разговор с монархом выпало Перезу. Деревенский голова старался толково отвечать на немудреные вопросы короля. Он добавил к сообщению юноши, что почтенный отец Амброуз исповедовал убийцу, и признание подлинно. Преступник имеет сообщить важные вещи. Он на пороге смерти, и надо торопиться получить свидетельство. Отец Амброуз вынужденно послал слабого юношу, ибо сам должен был остаться для охраны раскаившегося, дабы тот не наложил на себя руки. 

Быстрый в действиях и в мыслях, король немедленно отрядил в деревню посланников во главе с верным доном Алонзо, которому он придал двоих людей из Святой Эрмандады. Такой состав доверенной группы гарантировал короля и правосудие от однобокости доклада.

Изабелла пристально наблюдала за всем происходящим. Она вздрогнула, услышав поспешную речь послушника. Голос показался ей знакомым, и это впечатление возбудило ее бдительность. Королева попросила солдат расступиться, чтобы не мешать доступу свежего воздуха к лежавщему на скамье, а сама приблизилась к нему вплотную.

Солдаты с почтением и готовностью дали дорогу своей королеве. Они знали, как предупредительна она, как дороги ей нужды простых воинов. Она заботилась о раненых, успокаивала бойцов перед сражениями, унимала страхи жен, утешала вдов погибших.

Послушнику стало лучше, и он приподнялся на локтях. Капюшон не полностью закрывал лицо. Порой одежда решительно меняет облик, но всегда остается лазейка для проницательного взора. Острый глаз Изабеллы заметил бледные точеные черты. Красноречив был взгляд юноши в сторону спасенного от казни. Чтобы преждевременным вниманием к гонцу не выдать своей догадки, королева отошла от скамьи и присоединилась к окружению Фердинанда.

Душа Переза ликовала – днем единым он превратился из простого деревенщины в доверенное лицо святого отца. Более того, он был принят монархом, он отвечал на его вопросы, и король благодарил его. Он исполнил поручение, которое спасло жизнь невиновному. Перез желал одного – поскорей вернуться в родную деревню и изумить земляков необычайным рассказом об оказанной ему чести. Да и дружку своему, хозяину постоялого двора, он непременно натянет нос!

Фердинанд подозвал к себе послушника и заговорил с ним. “Добрый юноша, - дружелюбно сказал король, - ты оказал большую услугу монархам и стране, сохранив жизнь доблестного рыцаря. Нам известно, что церковь не склонна брать дары за свои благодеяния, однако, мы с Изабеллой были бы счастливы, если бы твой патрон отец Амброуз, которому ты передашь мои слова, согласился бы принять нашу по-королевски щедрую благодарность!”

Послушник Эрнст слабым голосом отвечал королю, что он видит свою задачу выполненной. Отец Амброуз послал его передать весть об обнаружении истинного убийцы дона Моралеса. Человек этот расскажет правосудию о подстрекателе и о своей роли в преступлении. Слова короля о награде будут в точности переданы отцу Амброузу. А сейчас послушник просит королевского разрешения вернуться в деревню вместе с Перезом.

Освобожденный, а, вернее, родившийся во второй раз, счастливый Артур Стенли подошел к послушнику. “Как мне благодарить тебя, юноша? Я никто и ничто для тебя, а ты спас мою честь и вернул мне жизнь! Ради торжества справедливости ты мчался сюда из последних сил! Я твой вечный должник и готов служить тебе – только позови! Дай мне руку твою, я пожму ее в залог моей верности!”

Послушник положил свою руку на ладонь рыцаря и на мгновение поднял глаза. Странный трепет охватил Стенли, когда он ощутил своей широкой кистью касание маленькой руки и перехватил быстрый взгляд. Словно некий таинственный сигнал был передан от сердца к сердцу.

Подошла Изабелла. “Я думаю, - сказала королева, - нам не следует рисковать здоровьем благородного юноши, отправляя его в обратный путь сегодня же. Пусть он побудет у нас несколько дней и восстановит силы. А мы тем временем зададим ему некоторые вопросы, важные для нас и для него. Оправившись от потрясения тяжелого пути и удовлетворив наше любопытство, послушник Эрнст вернется к своему патрону. И мы сумеем отблагодарить обоих. Следуй за мной, юноша!”

Король, отец Францис и глава Святой Эрмандады были удивлены, но не вмешались. Послушнику ничего не оставалось, кроме как последовать за королевой.

   Полностью роман опубликован здесь:
http://s.berkovich-zametki.com/2018-snomer3-agilar/

 


 


Рецензии
Ну, и хорошо, что спасли:-)))Милая история, хотя больше похоже на дамский роман, чем исторические приключения. Тонны розовых соплей:-))с уважением:-))удачи в творчестве:-))

Александр Михельман   07.05.2021 14:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша.
Так ведь это и есть женский роман!

Дан Берг   07.05.2021 14:19   Заявить о нарушении
Это насколько же надо было талантливо перевести, чтобы я честно прочитал женский роман, почти не плюясь:-)))До того я спотыкался на первой же строчке и выбрасывал в ближайшее мусорное ведро:-)) Вы даже книжку, годную лишь на растопку печки, превратили во что-то почти удобоваримое:-))Была бы изначальный автор чуть умнее и не лезла бы в область истории, предпочла некий сказочный мир со схожей ситуацией, я бы даже назвал эту вещь произведением:-))с уважением:-))

Александр Михельман   07.05.2021 16:13   Заявить о нарушении
Саша, ты мне льстишь. Я действительно пытался “исправить” не очень сильный роман Грейс Агиляр. Рад, если мне это удалось.

Я бы не отворачивался от жанра женского романа. Есть прекрасные вещи. Скажем, “Джен Эйр” Шарлотты Бронте, или “Унесенные ветром” Маргарет Митчелл и другие. Даже в современных женских романах Даниэлы Стил есть изюминка.

У писателей мужчин тоже встречаются хорошие вещи, напоминающие по жанру женский роман. Например, книга Лоуренса “Пернатый змей”.

Дан Берг   07.05.2021 18:41   Заявить о нарушении
Ну, Бронте и Митчелл переросли жанр изрядно, я думаю уже нельзя считать женскими романами:-))Это просто сильные романы:-))с уважением:-))

Александр Михельман   07.05.2021 19:04   Заявить о нарушении