Блудный сын. Klabund

                2-ОЕ МЕСТО

            "Конкурс переводов. Клабунд. Альфред Геншке"
                Маллар Ме
            http://stihi.ru/2021/05/06/803

                8 ИЮНЯ 2021 ГОДА.

           Перевод с немецкого
           Ирины Жуковой-Каменских

Блудный сын. Клабунд. Альфред Геншке


Мать, встречай скорее сына,
Я вернулся, худ и бос,
Счастье выпила чужбина,
Честь и доблесть - не донёс.

Ах, я помню: солнце, лето,
Мы бежим - рука в руке,
Роз цветущих самоцветы,
Зов кукушки вдалеке.

Небо нежным покрывалом
Развевалось над тобой,
Лебедь перьями сияла
Светлой ночью под луной.

Добротой своею звёзды
Разжигала ты во мгле.
Мама, мама! Ведь не поздно -
Снова стать сыночком мне!


                Klabund
    Der verlorene Sohn

Mutter, aus der Fremde kehre
elend ich zu dir zurueck.
Hab verloren Herz und Ehre
und verloren Gold und Glueck.

Ach, als ich an deinen Haenden
noch durch Blust und Sommer lief!
Rosen bluehten allerenden,
und der braune Kuckuck rief.

Himmel wehte als ein Schleier
um dein liebes Angesicht,
Schwaene glaenzten auf dem Weiher,
und die Nacht selbst war voll Licht.

Deine Guete Sterne saete,
und beruhigt schlief ich ein.
Mutter, Mutter, bete, bete!
Lass dein Kind mich wieder sein.


Валентина Траутвайн-Сердюк: подстрочник
Блудный сын

Мама, из дальних краёв возвращаюсь
Нищим(жалким, убогим, несчастным) я к тебе.
(Я) Потерял сердце и честь
И потерял золото (богатство) и счастье.

Ах, когда я ещё держась за твои руки
Бежал через цветение(цветущие растения) и лето!
Розы цвели повсюду,
И коричневая кукушка куковала.

Небо развевалось как вуаль
Вокруг твоего любимого лица.
Лебеди сияли на пруду.
И ночь сама была полна света.

Твоя доброта сеяла (зажигала) звёзды,
И я спокойно засыпал,
Мама, мама, молю, молю(тебя)!
Позволь мне снова стать твоим дитятком(ребенком).


Рецензии