Ирене Крекер 70

С русскоязычным автором Ирене Крекер я познакомился в 2017 году
в Нюрнберге на третьем литературном симпозиуме, организованном баварской группой Землячества немцев из России.
Очевидец события, корреспондент Татьяна Хеккер, подробно об этом написала в своей статье «От пера до клавиатуры», опубликованной в июльском номере 2017 года газеты «Новые Земляки».
             На наших редких встречах с коллегами по перу всегда было приятно видеть новые восторженные лица.
А после того, как Ирене перед всеми прочитала свой рассказ «Тропинками памяти», мне захотелось познакомиться с ней поближе.
С тех пор мы «на горизонте» друг у друга: обмениваемся написанным, прислушиваемся к советам, узнаём новости и радуемся взаимным успехам.
И вот, ей уже исполняется два бальзаковских возраста, то есть, всего лишь два раза по 35!
С днём рождения, дорогая чу;дная Ирене!!!
***
Слово «крекер» означает хрустящее печенье. Видимо, её предки, жившие когда-то в Niedersachsenе, пекли хлеб, – подумал я при знакомстве.
Ирене подтвердила, что её предки по линии отца ещё в давние времена переселились в Западную Пруссию.
А во времена Екатерины Второй, по её призыву, поехали в Россию и осели на Украине. Они стали одними из основателей колонии Молочная в Запорожье, расположенной в ста километрах от знаменитого немецкого поселения Хортица.
Дед Ирене, сельский учитель Исаак Исаакович Крекер, родился уже в Оренбуржье, где в оренбургских степях до настоящего времени проживает несколько семей родственников Ирене.

              Папа Ирене, Креккер (Кr;ckker) Иван (Johann) Исаакович, родился в 1919-ом году в Оренбургской области, в посёлке Каменец. После окончания школы он поехал на Волгу, в город Маркс, учиться на авиамеханика. Когда началась война, он уже служил на одном из подмосковных аэродромов, был добросовестным специалистом, и начальство, сколько могло, скрывало факт его немецкого происхождения.
Но в 1942-ом году органы НКВД добрались и до него. Он был депортирован сначала в Томск, а затем в Кемеровскую область, в город Сталинск, переименованный позже в Новокузнецк. Там, при выдаче паспорта, служащие допустили ошибку в написании фамилии Креккер, пропустив повторную букву «к».
В 1943 году отец был там первопроходцем в основных шахтовых разработках. 30 лет проработал Иван Исаакович под землёй проходчиком Кузбасского шахтостроительного управления; восемь из них – под спецкомендатурой, которую отменили в 1955-ом году. В августе 1974-го он умер в 54-летнем возрасте от неизлечимой болезни.

Братья отца Исаак, Мартин, Якоб, Генрих и сестра Анна ещё в начале 90-ых годов перебрались с детьми и внуками в Германию, в Нижнюю Саксонию (Niedersachsen) и другие немецкие земли. Все они говорят на платтдойч. Их родители – меннониты по вероисповеданию.

Мне мама в детстве говорила, что меннониты очень хорошие, трудолюбивые верующие люди. Они – люди слова Божьего! Мягкие в общении, твёрдые в своей вере!

Прародители Ирене по материнской линии – выходцы из городка Розенфельд, что вблизи Штутгарта, земли Баден-Вюртемберг. Они были первыми переселенцами, основавшими в Грузии в 1817-ом году немецкие колонии, где немцы занимались виноградарством и виноделием.
Прадед Ирене – Эрнст M;ller (1869–1937) – родился в кавказской колонии Катариненфельд. В 1937-ом году он был арестован и пропал без вести.
Прабабушка Берта, в девичестве Бидлингмайер, умерла в октябре 1893 года вскоре после рождения сына Карла, дедушки Ирене.
В 1937-ом году Карл, как и его отец, был арестован ночью вместе с другими мужчинами, немцами посёлка Катариненфельд, и пропал без вести. Были слухи, что его видели в округе Катариненфельда, но следы не отыскались. Позже, из архивных документов, Ирене узнала, что он погиб в Баку (Азербайджан) в 1942-ом году. В графе «причина смерти» проставлен прочерк.

              Девичья фамилия бабушки Ирене – Анна Фихтнер. Она тоже родилась в Катариненфельде в ноябре 1894-го года. В 1915-ом году вышла замуж за Карла Мюллера. В октябре 1941-го года её с детьми выслали в Павлодарскую область (Казахстан). Осели они в селе Баянаул, недалеко от Экибастуза. Бабушка в тех краях и умерла в 1951-ом году. Её смерть совпала с рождением в Сибири внучки Ирене Крекер.

Мама Ирене Крекер – Леони Карловна Мюллер – родилась, как и её родители, на Кавказе, в богатой немецкой семье колонии Катариненфельд, которая полностью состояла из швабов. Позже село переименовали в город Люксембург, в настоящее время это грузинский город Болниси. У неё было два брата и две сестры. Когда началась война, старший брат Леони - Вильгельм Карлович Мюллер был студентом ленинградского университета и в блокаду пропал без вести.
Сама Леони, окончив семь классов немецкой школы, не могла продолжать учёбу, потому что не умела говорить по-русски, а немецкие учителя были арестованы или уволены. Но Леони успела до начала войны окончить бухгалтерские курсы расчётчицы.
В октябре 1941-го года всех жителей немецкого происхождения депортировали из Катариненфельда в Казахстан. А Леони, которой исполнилось тогда 18 лет, оторвали от семьи и направили в трудармию в Архангельск, на лесозаготовки. Знание бухгалтерского учёта спасло ей жизнь. Вместо непосильного труда на морозе в лесу, её определили в «тёплую» бухгалтерию. Там она проработала до 1948 года.

             Младшие сёстры Леони – Шарлотта и Евгения, а также брат Эрвин остались с матерью в Казахстане и были обречены на голодное существование. Но они выжили. Шарлотта (по мужу Видмайер) и Эрвин Мюллер с семьями переехали в Германию в конце семидесятых годов XX-го века, сестра Евгения – на 20 лет позже. В настоящее время ей 92 года; проживает с детьми и внуками в городе Лар земли Баден-Вюртемберг.

             Когда закончилась война и появилась возможность воссоединения семей, Шарлотту вызвал к себе на поселение в город Сталинск Кемеровской области её бывший одноклассник Альфред Видмайер.
Шарлотта нравилась ему ещё со школьной скамьи. Девушка приняла предложение парня и переехала к нему из Казахстана в Сибирь, где они и поженились в 1947-ом году.
Шарлотта не забыла о своей старшей сестре и вызвала Леони из Архангельска к себе на постоянное проживание.
Шарлотта с Альфредом познакомили Леони с будущим отцом Ирене, Иоганом-Иваном Крекером. Молодые расписались в 1949-ом году, незадолго до рождения сына Виктора. Второй была Ирене. Она родилась 29 июля 1951-го года.
Семья проживала в деревянной избушке на горке среди чёрных шахтёрских терриконов. В 1956-ом году, когда родилась сестра Лена, от управления «Шахтострой» отец получил двухкомнатную квартиру в деревянных «уральских» домах. А когда Ирене исполнилось восемь лет, они переехали в свой кирпичный дом, построенный отцом, и завели подсобное хозяйство.
Эту историю своей семьи Ирене описала в очерке «Незапрограммированная родословная», отголоски и отзвуки которой можно найти при внимательном чтении романа «Невероятность равняется нулю», изданном в 2020-ом году.

Используя архивы меннонитов в Америке, Ирене оформила на немецком языке свою родословную (Stammbuch), где как на карте видны её родовые связи до семи предшествующих поколений.

            Есть у Ирене Крекер рассказ «Что в имени моём», который она считает своей коронкой. Мама Леони при рождении дочери хотела дать ей имя Ирене. Так звали её лучшую подружку в Катариненфельде. Но папа как-то всё перепутал и при регистрации записал дочь как Ирона. Никто этого не знал, и все звали её Ирой! Только папа по-своему звал Иру – Икус, от немецкого слова поцелуй – Kuss! Ирене узнала своё настоящее имя только за несколько дней до получения паспорта. Она подправила в метриках букву «о» на «э», подставив чёрточку, и переименовала сама себя в Ирэну. Став учителем, представилась в школе как Ирина Ивановна, но документы её «выдали», и в течение последующих двадцати лет ученики и коллеги звали её Ирэна Ивановна.
             В Германии Ирэна без проблем наконец-то обрела своё первоначальное имя Ирене.
Здесь же познакомилась и с маминой подругой Ирене, в честь которой была названа.

Родители говорили дома на чисто литературном немецком языке, потому что диалекты друг друга они не понимали, настолько они были разными.
Ирене научилась читать по-русски в пять лет, после того как брат пошёл в школу. С тех пор чтение книг стало её любимым занятием. Она перечитала всё, что было доступно. В школе училась на одни пятёрки и почти на отлично закончила 10 классов средней школы № 99. Именно в те годы Ирене поставила перед собой цель – учить детей родному русскому языку.
В 1972 году в Новокузнецком государственном педагогическом институте Ирене окончила факультет русского языка и литературы и, получив диплом, сразу вышла замуж.
Молодожёны переехали в город Междуреченск, где жил муж Леонид. Он оказался практичным и трудолюбивым семьянином с «двумя правыми» проворными руками: может всё починить, всё смастерить, всё построить! Не каждая жена так хвалит мужа, как это умеет делать мудрая Ирене!
Её Лео закончил междуреченский горностроительный техникум, семь лет проработал на стройке, а потом, чтобы обеспечить семью, 17 лет трудился под землёй в разных шахтах Междуреченска бригадиром горномонтажников.

Ирене 20 лет проработала учителем русского языка и литературы в школах Сибири, из них 18 – в городе Междуреченск. Была методистом отдела народного образования, директором средней школы № 10, в которой училось 1400 учеников, а родителей было в два раза больше, и всех их надо было держать в поле зрения, всем уделить педагогическое внимание, поделиться опытом и знаниями. В городе она была очень уважаемым человеком! Но в государстве началась разруха...

            В конце ноября 1992-го года семья Крекер приехала в Германию. Первый их лагерь оказался в городе Эмпфинген, что около Штутгарта. Потом они жили во временном общежитии в городе Хербольцхайм.
Через год их перевели в Кенцинген, что в 100 километрах от Швейцарии, в 30-ти от Фрайбурга и в 15-ти – от границы с Францией. Им повезло и в том, что в Кенцингене они поселились около железнодорожного вокзала.

            Диплом Лео был подтверждён по трём специальностям: плотник, каменщик, бетонщик. После шестимесячных курсов немецкого языка, через биржу труда, он нашёл работу в качестве помощника плотника в небольшой частной строительной фирме по специальности Zimmermann (плотник).
И сразу «сделал карьеру»! В России он работал во тьме и под землёй, а в Германии – на высоте, под светлым солнцем, но не сорвался, не зарвался и не «ударил в грязь лицом». Проработал 15 лет на одном месте и ушёл на пенсию в 61 год.

Ирене, как и всем учителям-переселенцам, диплом педагога не признали, точнее, признали как иностранный, без права преподавания в гимназии.
Для его подтверждения, чтобы соответствовать немецким стандартам учителя, нужно было доучиваться среди местной молодёжи в педагогическом институте, и получить право на преподавание в немецкой гимназии двух предметов. Многие педагоги в возрасте и со стажем на это не пошли.
Младшему сыну в то время исполнилось четыре года. Не имея водительских прав, Ирене старалась найти работу недалеко от дома, в результате пополнила ряды советских учителей в «восточной Putz-колонне».

Специалисту-профессионалу с высшим образованием, с 20-летним опытом работы учителем, директору средней школы, «мудрые» немецкие политики на исторической родине доверили рабочее место простой уборщицы, да ещё и в двух местах сразу – в гимназии и в доме престарелых.
Знающие её в России люди долго бы смеялись над немецкой властью, да и над ней самой, если бы тогда об этом узнали!

От многих немцев переселенцев в Германии я слышал, что немецкие политики (вроде бы люди одной с ними крови!) специально чинили трудности поздним переселенцам из России.
Они принимали законы, не признающие советские дипломы, жизненный, педагогический опыт работы заслуженных и народных учителей. И не только учителей!
В «нерушимом Союзе» советским немцам тоже чинили трудности, ограничивали свободный выбор места жительства и профессии, но такой откровенной дискриминации даже самые сильно обиженные на советскую власть люди не могут вспомнить!
И не смогут забыть это немецкому руководству, которое с трибун до хрипоты кричало о правах человека, а пригласив людей на одних условиях, заменило их на другие, ни разу не вспомнив о правах человека и о своих обещаниях.
Список переселенческих претензий довольно большой и серьезный. Немцы из России считают это беспардонным, массовым обманом!
Сотням тысяч отличных специалистов, по сути наложили запрет на профессию, в результате чего страна потеряла больше, чем могла бы иметь!
У Ивана Крылова есть басня – Булат*, о том, как ценной вещью пользовался не дальновидный человек.

Но немцы из России, несмотря ни на что, старались интегрироваться в любых условиях и брались за любое дело.
Ирене, как она теперь полагает, в самом начале её пути в Германии сильно повезло. Руководитель дома престарелых, зная её биографию и наблюдая за ней, видя её смиренность, старательность, аккуратность, предложил ей место учёбы в „Berufsschule f;r Altenpflege“. Но предупредил, что эта специальность не для брезгливых и себялюбивых эгоистов. Старческая психология капризна и обидчива, ей надо угодить во всём!

Ирене прекрасно понимала, что будет входить в круг её обязанностей, но согласилась, так как особого выбора у неё не было. К тому же, она имела в запасе диплом медсестры запаса, который получила ещё в России. В педагогическом институте, в период своей учёбы, параллельно, два года она обучалась специальности медицинской сестры
 
В июле 1998-го года она завершила трёхгодичное обучение в Berufsschule f;r Altenpflege в областном городе Эммендинген (Emmendingen). Получила свидетельство по профессии Staatlich annerkante Altenpflegerin со средним баллом 1,3, став examinierte Pflegefachkraft.
С новым дипломом Ирене устроилась в частную клинику по уходу за пожилыми людьми с психическими заболеваниями. В психиатрических больницах часто оказываются люди, не выдержавшие напряжения и жизненных перегрузок.

Когда видишь беспомощных людей, которые не могут обойтись без посторонней помощи, то уходят в сторону обиды, депрессивные настроения, личные заботы, проблемы, и ты изо всех сил стараешься помочь каждому!
Сострадание больнее страдания. Ирене за каждым больным старалась ухаживать, как мать Тереза. Всё увиденное пропускала через своё сердце, внутренне сострадая каждому страждущему, а сама тайком умывалась горькими слезами.

В детстве отец рассказал мне, что Сына Божьего на Земле почётно звали «Учитель!»; что в чистый четверг перед пасхой, перед святой вечерней, Иисус Христос учил своих учеников и показывал свою любовь к ближнему своему. Он наливал в таз воды и сам лично мыл ноги каждому своему ученику!
Отец говорил, что есть на свете даже такие церкви, которые называются Fu;wascher. Господь снизошёл до подножия каждого. Божья любовь тогда меня сильно поразила, и в сердце моём загорелась встречная пожизненная и преданная к Нему любовь.

Специалисты по уходу за престарелыми людьми – вершина человеколюбия на Земле. Ирене, как Иисус Христос, смиренно мыла больным ноги и не только ноги.
Два года отработала она там спокойно, но потом со стороны персонала начались зависть, месть, подстава и тихий моббинг.
Проблема заключалась в том, что в России Ирене была не только учителем, но и методистом городского отдела народного образования, и директором школы.
Некоторым коллегам в клинике она казалась чересчур самостоятельной, умной и уверенной, потому что не хотела прогибаться и под кого-то подстраиваться, зато умела отлично находить общий язык с каждым пациентом.
А когда Ирене попросила отправить её на курсы повышения квалификации, чтобы потом занять должность заведующей отделением, то многим это стало совсем невыносимо. Начались ложные обвинения, кляузы, преследования.
Ирене не выдержала травли, и когда одна из коллег принесла ей объявление от Arbeitsamt о том, что психиатрической клинике города Эммендинген требуются работники, то она, ни минуты не сомневаясь, отправила туда документы. Её приняли в качестве examinierte Altenpflegerin в прекрасный интеллигентный добрый коллектив врачей, медсестёр и воспитателей.
Там она спокойно проработала на полную ставку с дневными и ночными сменами с 2000-го по 2017-ый год, до самой пенсии, куда вышла в 65-летнем возрасте.
Слава Богу, пенсия достаточная, плюс есть вторая «Betrieb Rente», на жизнь хватает без оглядки на конец месяца. Они купили дом на две семьи; привели его в порядок. У каждого из детей тоже есть собственная жилплощадь. Живут и радуются жизни.

Интеграция Ирене в новую жизнь была не безболезненна. Это сейчас она чувствует себя успешной и счастливой, а тогда, в первые годы проживания на новой родине, думала, что не выдержит всех испытаний.
По её словам, много лет понадобилось ей для того, чтобы подняться с колен и почувствовать себя полноправным гражданином своей исторической родины.

А тогда, несмотря ни на что, семья старалась интегрироваться в новых условиях. Когда они осели в Германии, младшего сына устроили в детский сад, но там он был не полный день, а с перерывом на обед. У каждого из старших детей тоже был свой особый путь в новую жизнь.
Дочь Ольга (по мужу Лингор), 1975 года рождения, закончив в России среднюю школу, в настоящее время работает на хорошей фирме бухгалтером. О её упорстве, целенаправленности, трудолюбии в получении образования и опыте работы на различных немецких предприятиях можно написать книгу.
Сын Виктор, 1977 года рождения, десять лет проживает в Берлине. В России он окончил девятилетку. В Германии выучился на повара, переквалифицировался на диетолога. В настоящее время занимает руководящую должность по организации оздоровительного питания в BVG (Berliner Verkehrsbetriebe). Являясь участником проектной группы предприятия, побывал во многих странах. Любимая работа – это его хобби!
Даниель, 1989 года рождения, – программист. Работает в Оффенбурге на фирме Web Commerze.
В августе Даниель с женой Шарлине обещают подарить родителям долгожданного внука. Семья Даниеля проживает в одном доме с родителями.

На грани веков Ирене дважды баллотировалась в местный городской управленческий Совет, но не хватило немного голосов, чтобы стать его полноправным членом.
Потом при городском Совете она провела фотовыставку на тему истории российских немцев.
«Пусть все знают, какие мы!» – гордо говорила она местным, рассказывая о своих земляках, немцах из России.

              Ирене с мужем любят путешествовать. Начали с Испании, побывав на море и на материке. Потом посетили Канарские острова: Гран-Канария, Тенерифе, Лансароте, Фуэртевентура. Отдыхали в Греции, посетили монастырь на Олимпе. В Болгарии загорали на Золотых песках. Полюбили курорты Чехии – Марианские Лазни и Карловы Вары. В Польше побывали на курорте в Бад Флинсберге.
В туристических поездках по Европе любовались Голландией, Люксембургом, Бельгией, Францией, Швейцарией, Лихтенштейном, Италией, Монако, Австрией, Швейцарией.
В Германии посетили многие города, начиная с Берлина, Дрездена, Франкфурта и заканчивая живописными местами на юге – Баден-Баден, Карлсруэ, Штутгарт и другие.

Костёр, гитара, песни бардов – это ещё одна слабость Ирене и давняя её искренняя любовь! В 2018-ом году автор книги очерков «Не забыть нам песни бардов» награждена дипломом финалиста международного литературного конкурса «Лучшая книга года».
Не случайно и то, что она стала участником фестиваля в Чехии «Понимаешь это странно, очень странно», посвящённого Юрию Кукину.
Ирене лауреат и дипломант литературных фестивалей «Эмигрантская лира 2017, 2018. Льеж – Париж», «Русский стиль" (2018, 2019), международного литературного конкурса "Золотое перо Руси" (2018) и других.

                Ирене – верующий человек, лютеранка, прихожанка евангелической церкви, поддерживает общественную организацию пожилых людей.
Являясь членом городского общества Besuchsdienst, даже теперь, находясь на пенсии, она продолжает навещать обитателей домов престарелых и инвалидов. Она всегда просит руководство дать ей возможность заботиться именно о русскоязычных людях, попавших в трудную ситуацию или даже в беду.
Все российские немцы приехали в Германию за лучшей жизнью, но многие, из-за искусственно созданных для них трудностей, пережили стресс, инсульт, паралич, стали инвалидами.
У Ирене есть свои постоянные подопечные, с которыми она общается даже в период пандемии.
В одном из домов престарелых два раза в неделю Ирене навещает женщину, которая раньше работала в этом же доме престарелых техничкой. Она приехала из Казахстана, и теперь, после инсульта, уже десять лет почти неподвижно лежит в постели. Женщине той 52 года, у неё есть муж и дети.
Когда Ирене к ней приходит, больная вся светится, словно летает в душе от радости! Ирене разговаривает с ней по-русски, по мимике лица понимает её ответы и каждый раз дарит ей капельку душевного тепла и щепотку человеческого счастья в простом общении. Ирене читает ей оптимистичные рассказы, среди них и свои, поддерживает духовно. На кресле-каталке возит её на Богослужения, молится за неё, и Бог даёт надежду!

В детстве Ирене была очень застенчивой и ощущала страх перед некоторыми людьми, которых остерегались и родители. В Германии она начала вести дневниковые записи, фиксировала мысли. Потом дети подарили ей компьютер, установили русскоязычную программу и посоветовали писать.
Первую повесть она назвала «Материнская любовь», чуть позже добавив в начало названия уточняющее слово «Слепая». Книгу писала два года и опубликовала её в интернете, на портале российских писателей Проза. Ру.

Ещё в 2012-ом году Ирене начала делать записи о том, что происходит вокруг неё на рабочем месте. Потом появились первые истории на тему обитателей психиатрического отделения. Впоследствии, собрав тексты вместе, она опубликовала их на русском языке на платформе интернета Ридеро.Ру в книге «Несостоявшиеся судьбы. Записки практикующей медсестры».
До этого рукопись она отправила в Москву на Литературную номинацию клуба психиатрии и была приглашена на фестиваль «Нить Ариадны».
Трижды – в 2014-ом, 2016-ом и в 2018-ом – она была гостем фестиваля, проводимого для талантливых людей с ограничениями в психическом развитии.
В течение двух лет её книга по главам публиковалась в московской газете «Психиатрия». Это были самые прекрасные мгновения в её жизни, которые Ирене испытала за последние 10 лет.

В конце 2014-го года Ирене опубликовала вторую книгу – «Мозаика моего счастья». Она поняла, что счастье именно в том, что нас окружает; что мы счастливы уже потому, что имеем возможность жить, дышать, думать, радоваться, общаться и любить ближнего, как самого себя!

У Ирене очень хороший и надёжный семейный тыл. Когда её посещает вдохновение, она с утра до вечера может сидеть за компьютером.
На сегодняшний день в российском издательском сервисе «Ridero RU» уже выпущено 12 её книг. В запасе у автора имеется материал ещё на несколько.
А на литературном портале Prosa.ru у неё выставлено 276 произведений, которые прочитаны 76 632 читателями. Ими написано 2 539 рецензий! Ирене сама написала 3500 комментариев. Сколько было публикаций в СМИ, Ирене подсчитать не смогла – сбилась со счёта.

В 2017 году, после нашей первой встречи в Нюрнберге, в свои 66 лет, Ирене стала членом германского Литературного общества немцев из России.
Сколько бы человеку ни было лет, любой возраст – это идеальное время, чтобы творить, любить, мечтать и радоваться жизни! У каждого возраста своя прелесть!
Ирене счастлива, всегда оптимистически и позитивно настроена, желает всем добра, и всё это бумерангом возвращается к ней самой. В это она твёрдо верит, и это – её философия! Мозаика её жизни, сложена из кусочков подаренного и возвращённого счастья, и это делает её ещё счастливей! Ирене всей душой живет в своём творчестве и этим чувством, по её словам, возвышается над бытом.
В свободное время она пишет статьи, очерки, собирает их в книги и издаёт своими силами. Это – её хобби, её вдохновение, её жизнь!
Творчество дало ей возможность смотреть на мир со стороны и с высоты птичьего полёта. Стало намного приятнее дышать и интересней жить.
Она надеется до появления на свет первого внука успеть издать книги сказок и отметить своё 70-летие в кругу семьи. А через два года их с мужем ждёт ещё одно приятное событие – 50-летний юбилей, золотая свадьба!
Как член литературного объединения немцев из России, официально исполняющий обязанности пресс-службы по связям с русскоязычной общественностью и СМИ, я прошу разрешения от имени всех русскоязычных литераторов Германии, а также всех читателей и почитателей, от имени всех немцев-переселенцев в торжественной обстановке с духовым оркестром поздравить Ирене Крекер с её 70-летием!!!
Пожелаем ей новых творческих успехов и трижды крепкого здоровья в наше опасное «коронованное» время. Всех благ тебе, Ирене! Новых, ярких, высоких творческих горизонтов!

Папа Шульц           В тексте 3584 слова и 24689 знаков.
papa-schulz@gmx.de Автор фото: В.В. Кузнецов.
Германия. Гиссен.
03.05.2021–09.05.2021.

               

Аудио запись:
   




Басня Булат: http://krylov.lit-info.ru/krylov/basni/bulat.htm
Проза.Ру: http://proza.ru/2021/05/13/1557
***
P.S:. Cсылки на книги Крекер Ирене: http://proza.ru/avtor/ikuss1951
https://ridero.ru/books/neveroyatnost_ravnyaetsya_nulyu/ "Мозаика моего счастья";
2014, типография Herter-Druck GmbH, г. Кенцинген, Германия. ISBN 978-3-00-047820-8
Книги в электронном и бумажном варианте:
"Е-мейл на снегу", в сотрудничестве с Натальей Ружицкой, автором из Беларуси. ISBN 9785448386909
"Не забыть нам песни бардов". ISBN 9785448365812
"Несостоявшиеся судьбы. Из записок практикующей медсестры". ISBN 9785448325882
"Снежная рапсодия" https://ridero.ru/books/snezhnaya_rapsodiya/
"Дневник Осени", в сотрудничестве с Натальей Ружицкой, автором из Беларуси ISBN 9785448350641
"Кёнигсфельдское перерождение. Письма другу из Германии"
https://ridero.ru/books/kyonigsfeldskoe_pererozhdenie/
"Мой путь к счастью" https://ridero.ru/books/moi_put_k_schastyu/
"Снежная рапсодия", 2016; "Несостоявшиеся судьбы"; канадское издательство Altaspera Бориса Кригера.
Роман "Невероятность равняется нулю". Книга первая. "По следам предков", 2020, ISBN 978-5-0051-26818
Роман "Невероятность равняется нулю". Книга вторая. "Перекрёсток встреч", 2021. ISBN 978-5-0053-1686-8
Книга очерков "Судьбы немцев России". Книга первая, 2020, https://ridero.ru/books/sudby_nemcev_rossii/
Книга "Жизнь не по учебнику", 2020.ISBN: 978-5-0051-5876-5, представленная как хит на московской книжной ярмарке в марте 2020-го года.

В книге "Знаменитые люди России. Книга третья", изданной в 2020-ом году немецким издательством Вальдемара, опубликовано 9 очерков Ирене Крекер.

Рассказы, байки, сказки Ирене Крекер опубликованы в 2019–2021 годах в сборниках Творческой лаборатории "Текст" Лолиты Волковой.

Отдельные произведения Ирене Крекер можно прочитать в немецких и русскоязычных альманахах Литературного общества немцев из России (2017–2021).

Очерки – в альманахе Владимира Авцена "Переменка".

Психологические новеллы – в альманахе за 2014, 2016, 2018 годы московского фестиваля "Нить Ариадны";
Психологические эссе (2015, "Психологическая газета"); Новеллы–эссе (2014–2018).
Газета "Психиатрия. Нить Ариадны", Москва. Статьи (2014–2021).
В Германии – газета "Новые Земляки" и журналы: "Контакт-Шанс", "Volk auf dem Weg". (2017–2021)
В других странах – журналы "Наше поколение" (Молдавия), "Новый Берег" (Дания), "На русских просторах" Татьяны Лестевой и "Медицинская газета" Марины Мамаевой (Россия, Санкт-Петербург).

Ирене Крекер – участник, дипломант и лауреат международных конкурсов и номинаций. Среди них – фестиваль "Нить Ариадны" 2014, 2016, 2018 годов в Москве, "Эмигрантская Лира. Брюссель – Льеж – Париж " (2017, 2018), "Русский стиль" (2018, 2019), "Золотое перо Руси" (2018), конкурс "Судьба человека – 2019" крымского издательства "Доля", конкурс "Серебряный голубь России – 2019", лауреат литературного конкурса фестиваля "Интеллигентный сезон–2020, Крым; участник конкурса памяти писателя Сергеева-Ценского, дипломант конкурса фестиваля "Русский стиль – 2020" в номинации для духовного развития – за книгу "Несостоявшиеся судьбы. Записки практикующей медсестры".

Главы из книги "Несостоявшиеся судьбы. Записки практикующей медсестры", как и очерки о немцах России можно прочитать на Литературном портале российских писателей Антонины Шнайдер-Стремяковой.

Книги – почтой, с автографом автора, можно заказать у Irene Kreker. T. 0 76 44-46-19.         ira.bajgosin@mail.ru
***


Рецензии