Теория транскрипции, опыты, 6, Георгий Свиридов,

Теория транскрипции, опыты (№6): 
Георгий Свиридов,
 «Детский Альбом»,

Исполняет и устно комментирует музыкальные пьесы Дмитрий Благой; в открытом доступе в интернете,  Sviridov G. Children's album (Dmitry Blagoy) mp3.

Проблема однозначного текста, принцип адекватности равенств текстов гетерогенного происхождения. Выводы и комментарии.

Предисловие, 1 часть
Цикл пьес Sviridov — однозначно выдержан в одном ключе и одном понимании высказывающего лица этого цикла. Кто это? Ребёнок, не достигший возраста полового созревания. Дань  тонкому психологизму и (ещё раз) стилистической выдержанности на протяжении всего цикла. Композитор  Sviridov гениально чувствовал (сохранил в памяти) детские переживания — именно их языком идёт повествование. Отмечаем сразу неуместность использования эпитетов (терминов)- «Юмористический», «Наивный». Всё высказывается предельно серьёзно и должным достойным патетическим чувством.
Протест против Благого в данном случае — пьеса «Парень с гармошкой». Зритель (мальчик, скорее всего, так как финальные аккорды свидетельствуют о восторженном подражании и желании стать таким же) — ещё не достиг периода гормональных революций, поэтому сексуальный подтекст представленного ему зрелища парня (скорее всего — пьяного, судя по расторможенности поведения, танцевальной ритмике без всяких моральных табу) им НЕ ПРОЧИТЫВАЕТСЯ. Тем не менее (культурное замещение танцем демонстрации сексуальных достоинств) ребёнком воспринимается и, конечно же, им отмечается, но трактуется (интерпретируется) им же в совершенно ином ключе: чувством национальной гордости. Национализм (с долей фашизма, поскольку явно звучит демонстративное отторжение иной, какой-либо другой наций в качестве сексуального партнёра), так называемая гордая «национальная поза» —  центральная музыкальная фраза (как православный (ортодоксальный) гимн) пьесы «Парень с гармошкой» должна пониматься так, что детская психология вначале мгновенно схватывает национальную специфику. Мальчик переживает гордость за соотнесение себя к «нации», к единичной «общности»: ему ещё не доступно переживание безудержно-космополитичной сексуальности. Сексуальную презентацию Парня (при искренней заражённости его пьяным весёлым танцем) он ещё не понимает (не может увидеть) — он сосредотачивается на национальной выраженности скрытой ещё для него сексуальной, провокационной энергии.

«Колдун», Основная часть
Повествование ведётся от лица мальчика, с предельно серьёзным и предельно страшным выражением лица (рассказчик пытается внешним видом передать страх и сохранить серьёзное отношение к своему повествованию).
Отступление. (Это аналогично базовой природой всей рок музыки, корнями берущей начало в бит — музыке, и т. д., где подчёркнутая «серьёзность» гитарных рифов («Не смейте смеяться над нами») и выраженная «сдерживаемая» агрессия («Никогда не влезайте в наш молодёжный мир»), («Опасно с нами связываться») очень похожа на предостерегающее рычание собаки с демонстрацией зубов (Mick Jagger, «Rolling Stones», интервью) + иногда холодная горделивость в сочетании с демонстрацией специально организованного хаоса+ предельный выброс энергии — всё это подчёркивает демонстративную обособленность «молодёжного» мира, не желающего идти на контакт со «старым» миром).
Повествование состоит из 4 обобщённых чередующихся частей.
Часть 1, Пред-рассказ, рассчитанный настроить на деловое, серьёзное и предельно внимательное (без отвлечения на пустяки) отношение. (Мрачный «Ones Upon A Time»), рисующий к тому же широкий и всем известный общественный резонанс этой зловещей фигуры Колдуна (дабы придать вес своим словам).
Часть 2, Описание (очень короткое, но предельно выразительное) самого Колдуна, его внешности (мрачное уродство), его местожительства, его интерьера, где он закономерно «Дошёл До Жизни Такой». Рисуются чёрные лесные дебри, колбы с растворами, и т. д. После чего, естественно, собранная масса негативной энергии требует выброса и —   
Часть 3, Торжественный выход (наконец-то) в люди Колдуна и его (зло)деяния, его временные победы и временное торжество. Его пытаются ловить, но явно слышен знак вопроса в конце 3 части — ловить его бесполезно, он скрывается, исчезает... Поэтому ещё раз звучит рефрен-напоминание:
Часть 4, Повторение всех предыдущих частей, с бесконечно пугающим басовым предупреждением «Он Никуда Не Делся, Он Всегда Где-то Рядом», «Нельзя Расслабляться, Опасно» заканчивается предостерегающим многоточием.
Чем замечательна для данной заметки эта гениальная сказка-страшилка? Помимо эстетических достоинств (русский фольклор, гениальная безупречность гармонического сочетания частей) эта пьеса — предельно ЛИТЕРАТУРНА, и внушает энтузиазм подобного рода исследованиям.

19.05.2021


Рецензии