Скалка. Испанская грусть

          Понес я мусор на помойку. Мусорный контейнер был завален доверху. Я, стремясь втиснуть и свой пакет, потревожил большой мусорный мешок. Из него выпал и со звоном, характерным для дерева, много бывавшего в человеческих руках, покатился удлиненный деревянный цилиндр — легко узнавалась скалка.
          Первая реакция была характерна для юмора черного и пошловатого: "Что, некого теперь огреть!".
          Затем, вульгарность быстро ушла, а печаль осталась: "Не для кого теперь печь пироги?"
          А потом, я представил — скольким канунам семейных праздников эта вещь была свидетелем. И мне стало, за нее, грустно.

          * Раз бывает "испанский стыд" — стыд за кого-то, то, возможно, по аналогии, есть и "испанская грусть" — грусть за кого-то, а, в данном случае, что-то.
         ** И, тут, мне начинает казаться, что я где-то уже слышал это словосочетание ("испанская грусть"), и, через мгновение, в памяти отчетливо появляются строчки стихотворения Михаила Светлова "Гренада" (1926).

          <…>
          Он песенку эту
          Твердил наизусть…
          Откуда у хлопца
          Испанская грусть?
          <…>


Рецензии