17. Наследник Слизерина

Он стоял на пороге очень длинной, тускло освещённой комнаты. Похожие на башни каменные колонны, украшенные множеством свернувшихся змей, возвышались до потолка, невидимого в темноте, отбрасывая длинные чёрные тени от неяркого зеленоватого свечения, наполнявшего всё вокруг. С бешено бьющимся сердцем Гарри прислушался к леденящей душу тишине. Не прячется ли василиск в тёмном углу за колонной? И где же Джинни?
Он выставил палочку перед собой и пошёл вперёд среди колонн, украшенных змеями. Каждый осторожный шаг отдавался гулким эхом от затенённых стен. Он сузил глаза, готовый зажмуриться при малейшем намёке на движение. Пустые глазницы каменных змей как будто следили за ним. Не раз всё переворачивалось у него внутри, когда ему казалось, что он заметил что-то движущееся.
Едва он миновал последнюю пару колонн, перед ним напротив чёрной стены появилась статуя высотой с саму Комнату.
Гарри чуть шею себе не свернул, чтобы разглядеть огромное лицо далеко наверху: оно было старым, обезьяноподобным, с длинной реденькой бородой, ниспадающей почти до подола каменной мантии волшебника, а на гладком полу Комнаты стояли две огромные серые ноги. А между ногами лежала ничком маленькая фигурка в чёрной мантии с огненно-рыжими волосами.
- Джинни! – ахнул Гарри, подбежав к ней и упав на колени. – Джинни… не умирай… пожалуйста, не умирай…
Он отбросил волшебную палочку, схватил Джинни за плечи и повернул её к себе. Её лицо было бело и холодно, как мрамор, но глаза закрыты, значит, она не была парализована. Но тогда, должно быть, она…
- Джинни, пожалуйста, очнись, - отчаянно бормотал Гарри, тряся её. Голова Джинни безжизненно моталась из стороны в сторону.
- Она не очнётся, - послышался тихий голос.
Гарри вздрогнул и обернулся, не вставая с колен.
Высокий черноволосый юноша стоял, прислонившись к ближайшей колонне, и смотрел на него. Контуры его были странным образом размыты, как будто Гарри смотрел на него сквозь запотевшее окно. Но ошибки быть не могло…
- Том… Том Риддл?
Риддл кивнул, не отводя глаз от лица Гарри.
- Что значит – не очнётся? – в отчаянии спросил Гарри. – Она не… она не?..
- Она пока жива, - ответил Риддл. – Но только пока.
Гарри уставился на него. Том Риддл учился в Хогвартсе пятьдесят лет назад, но вот он стоит перед ним в таинственном туманном ореоле и выглядит не старше чем на шестнадцать лет.
- Ты призрак? – нерешительно спросил Гарри.
- Воспоминание, - спокойно ответил Риддл. – Сохранившееся в дневнике за пятьдесят лет.
Он показал на пол у гигантских ног статуи. Там лежал открытый чёрный дневник, который Гарри нашёл в туалете Рёвы Миртл. Гарри на мгновение задумался, как он тут оказался, но надо было заняться делами поважнее.
- Ты должен помочь мне, Том, - сказал Гарри, снова поднимая голову Джинни. – Нам надо забрать её отсюда. Здесь василиск… Я не знаю, где именно, но он может появиться в любой момент… Пожалуйста, помоги мне.
Риддл не шевельнулся. Гарри, весь в поту, сумел наполовину приподнять Джинни с пола и нагнулся за палочкой.
Но палочка исчезла.
- Ты не видел?..
Он поднял глаза. Риддл продолжал смотреть на него, вертя меж длинных пальцев палочку Гарри.
- Спасибо, - сказал Гарри и протянул за ней руку.
В уголках рта Риддла заиграла улыбка. Он продолжал глядеть во все глаза на Гарри, лениво вертя палочку между пальцами.
- Послушай, - взволнованно сказал Гарри, у которого под тяжестью тела Джинни подгибались колени. – Нам надо уходить! Если появится василиск…
- Он не явится без зова, - спокойно сказал Риддл.
Гарри, не в силах дальше держать Джинни, опустил её на пол.
- Что ты хочешь этим сказать? – спросил он. – Послушай, отдай мне палочку, она может понадобиться мне…
Риддл улыбнулся ещё шире.
- Она тебе не понадобится, - сказал он.
Гарри уставился на него.
- Что значит она мне не?..
- Я долго этого ждал, Гарри Поттер, - сказал Риддл. – Шанса увидеть тебя. Поговорить с тобой.
- Послушай, - сказал Гарри, теряя терпение, - вряд ли у тебя есть этот шанс. Мы в Тайной Комнате. Поговорим позже…
- Поговорим сейчас, - сказал Риддл всё с той же широкой улыбкой и спрятал палочку Гарри в карман.
Гарри не сводил с него глаз. Дела приняли странный оборот.
- Как Джинни попала сюда? – спросил он с расстановкой.
- Что ж, интересный вопрос, - сказал Риддл довольным тоном. – Это очень долгая история. Думаю, причина нахождения Джинни Уизли здесь в таком виде в том, что она открыла сердце и поведала все свои тайны невидимому незнакомцу.
- О чём ты? – спросил Гарри.
- О дневнике, - ответил Риддл. – О моём дневнике. Малютка Джинни писала в нём месяц за месяцем, рассказывая мне о своих внушающих жалость страхах и переживаниях — как её дразнят братья, как ей пришлось поехать в школу с формой и книгами из уценённых магазинов, как… — В глазах Риддла блеснул огонёк. — Как она утратила надежду хоть когда-нибудь понравиться знаменитому, замечательному, великому Гарри Поттеру…
Риддл не отводил глаз от лица Гарри, пока говорил. Их взгляд был почти голодным.
- Это так скучно – выслушивать глупые мелкие жалобы одиннадцатилетней девчонки, - продолжил он. – Но я был терпелив. Я отвечал ей. Я был сострадателен, я был добр. Джинни просто полюбила меня. «Никто никогда не понимал меня так, как ты, Том… Я так рада, что у меня есть дневник, которому можно довериться… Он как будто друг, которого я могу носить повсюду у себя в кармане…»
Риддл рассмеялся высоким холодным смешком, не вязавшимся с его обликом. У Гарри на затылке волосы встали дыбом.
- Что касается меня, Гарри, я всегда мог очаровывать нужных мне людей. Так Джинни излила мне душу, а её-то душа и была мне нужна… Я становился всё сильнее и сильнее, питаясь её глубочайшими страхами, её темнейшими тайнами. Я стал сильным, гораздо сильнее, чем маленькая мисс Уизли. Достаточно сильным, чтобы начать питать мисс Уизли некоторыми моими тайнами, начать изливать частицу моей души в её душу…
- Что это значит? – спросил Гарри с пересохшим ртом.
- Ты до сих пор не догадался, Гарри Поттер? – тихо спросил Риддл. – Тайную Комнату открыла Джинни Уизли. Она душила школьных петухов и выводила на стенах угрожающие послания. Она напустила змею Слизерина на четырёх грязнокровок и кошку сквиба.
- Нет, - прошептал Гарри.
- Да, - спокойно возразил Риддл. – Конечно, вначале она не ведала, что творит. Это было очень забавно. Почитал бы ты её последние записи в дневнике… они стали гораздо интереснее… «Дорогой Том», - процитировал он, глядя в искажённое ужасом лицо Гарри, - «кажется, я теряю память. У меня вся мантия в петушиных перьях, а я не знаю, откуда они на ней. Дорогой Том, я не могу вспомнить, что я делала в ночь Хэллоуина, но на кошку напали, а у меня спереди всё в краске. Дорогой Том, Перси постоянно твердит мне, что я бледна и не похожа на себя. Кажется, он меня подозревает… Сегодня было ещё одно нападение, а я не знаю, где была в это время. Том, что со мной? Кажется, я схожу с ума… Мне кажется, что это я нападаю на всех, Том!»
У Гарри сжались кулаки, и ногти вонзились глубоко в ладони.
- Нескоро маленькая глупышка Джинни перестала доверять своему дневнику, - сказал Риддл. – Но в конце концов у неё появились подозрения, и она попыталась избавиться от него. Тут-то и появился ты, Гарри. Ты его нашёл, и я был рад, как никогда. Из всех, кто мог бы его забрать, это сделал ты, тот самый человек, которого я страстно желал повидать…
- Почему же ты хотел повидать меня? – спросил Гарри. Его охватила злость, и ему было непросто говорить ровным голосом.
- Видишь ли, Гарри, Джинни рассказала мне о тебе всё, - ответил Риддл. – Всю твою захватывающую историю. – Его глаза остановились на шраме в виде молнии на лбу Гарри, взгляд стал ещё голоднее. – Я знал, что должен узнать о тебе побольше, поговорить с тобой, повидаться, если получится. Поэтому, чтобы завоевать твоё доверие, я решил показать тебе свой знаменитый поступок – как я поймал этого олуха Хагрида…
- Хагрид мой друг, - дрожащим голосом сказал Гарри. – Ты на него донёс, да? Я думал, что ты ошибся, но…
Риддл снова рассмеялся своим высоким смешком.
- Моё слово было против слова Хагрида, Гарри. Только представь, как я выглядел в глазах старины Армандо Диппета. С одной стороны – Том Риддл, бедный, но блестящий, сирота, но такой храбрый, школьный староста, образцовый студент… с другой стороны – большой неуклюжий Хагрид, попадающий в историю чуть ли не каждую неделю, пытающийся вырастить под кроватью маленького оборотня, шныряющий по Запретному Лесу, чтобы побороться с троллями… впрочем, я сам был удивлён, как хорошо сработал мой план. Я подумал, что кто-то должен понять, что Хагрид явно не может быть наследником Слизерина. Целых пять лет я потратил на то, чтобы узнать о Тайной Комнате всё, что можно и обнаружить тайный вход… как будто у Хагрида есть мозги или могущество! Похоже, только преподаватель трансфигурации Дамблдор считал, что Хагрид невиновен. Он убедил Диппета оставить Хагрида и выучить его на лесничего. Да, похоже, Дамблдор догадался… Кажется, я никогда не нравился Дамблдору так, как всем остальным преподавателям…
- По-моему, Дамблдор видел тебя насквозь, - процедил Гарри сквозь зубы.
- Ну да, он явно неустанно следил за мной после исключения Хагрида, - небрежно сказал Риддл. – Я знал, что пока я в школе, открывать Тайную Комнату вновь будет небезопасно. Но я не хотел напрасно терять те долгие годы, что потратил на её поиски. Я решил поселиться в своём дневнике, сохранив на его страницах шестнадцатилетнего себя, чтобы однажды, по счастливому стечению обстоятельств, я смог повести кого-то другого по своим следам и завершить благородное дело Салазара Слизерина.
- Что ж, ты его не завершил, - торжествующе сказал Гарри. – В этот раз никто не умер, даже кошка. Через несколько часов мандрагоровая настойка будет готова, и все парализованные будут снова в полном порядке…
- Разве я тебе не говорил, что не собираюсь больше убивать грязнокровок? - спокойно возразил Риддл. - Вот уже много месяцев моя новая цель — ты.
Гарри уставился на него.
- Представь, как я разозлился, когда в следующий раз, когда мой дневник был открыт, мне написала Джинни, а не ты. Она, видишь ли, увидела дневник у тебя и запаниковала. Что если ты узнал, как он действует, и я передал тебе все её секреты? Что если, хуже того, я сообщил тебе, кто задушил петухов? И эта безмозглая малышка дождалась, когда в твоей спальне никого не будет, и выкрала его. Но я знал, что мне делать. Мне стало ясно, что ты напал на след Наследника Слизерина. Из всего, что Джинни рассказала мне о тебе, я понял, что для разрешения загадки ты зайдёшь как угодно далеко — особенно если напасть на кого-то из твоих лучших друзей. А Джинни рассказала мне, как всколыхнулась вся школа, потому что ты умеешь говорить на парселтанге… И тогда я велел Джинни написать её собственное прощальное послание на стене, спуститься сюда и ждать. Она сопротивлялась, плакала и страшно надоела мне. Но жить ей осталось недолго… Она вложила в дневник, в меня слишком много сил. Достаточно, чтобы я наконец-то смог покинуть его страницы… Всё время, с тех пор как мы здесь, я ждал твоего прихода. Я знал, что ты придёшь. У меня к тебе много вопросов, Гарри Поттер.
- Например? – вырвалось у Гарри, не разжимавшего кулаков.
- Например, - сказал Риддл с довольной улыбкой, - как ты, малыш без выдающихся магических способностей, умудрился низвергнуть величайшего волшебника всех времён? Как ты смог выжить, отделавшись шрамом, в то время как мощь Лорда Волдеморта рухнула? – В его голодных глазах загорелся недобрый красный огонёк.
- А тебе что за дело, как я выжил? – проговорил Гарри. – Волдеморт явился после тебя…
- Волдеморт, - тихо сказал Риддл, - это моё прошлое, настоящее и будущее, Гарри Поттер…
Он вынул из кармана палочку Гарри и стал водить ею в воздухе; так он начертал три сверкающих слова:
TOM MЕРВОЛО РИДДЛ
Потом он взмахнул палочкой, и буквы в его имени сами поменяли места:
МИЛОРД ВОЛДЕМОРТ
- Видишь? – прошипел он. – Я назывался этим именем уже в Хогвартсе, только самым близким друзьям, конечно. Что, по-твоему, я собирался навсегда остаться жить под именем своего презренного папеньки-магла? Я, в чьих жилах со стороны матери течёт кровь самого Салазара Слизерина? Чтобы я жил под именем тупого заурядного магла, бросившего меня ещё до моего рождения просто потому, что он узнал, что его жена колдунья? Нет, Гарри — я сам придумал себе новое имя – имя, которое, как я предвидел, все волшебники будут бояться произнести, когда я стал величайшим в мире чародеем!
Гарри казалось, что его мозг стиснут. Он в онемении смотрел на Риддла, на мальчика-сироту, который вырос, чтобы убить родителей Гарри и множество других людей… Наконец он заставил себя заговорить.
- Нет, - сказал он спокойным, но полным ненависти голосом.
- Что «нет»? – сурово спросил Риддл.
- Не стал величайшим в мире чародеем, - ответил Гарри, часто дыша. – Жаль разочаровывать тебя и всё такое, но величайший в мире волшебник – Альбус Дамблдор. Каждый это скажет. Даже когда ты был силён, ты и не осмеливался попытаться захватить Хогвартс. Когда ты учился, Дамблдор видел тебя насквозь, ты и до сих пор его страшишься, где бы ты ни прятался всё это время…
Улыбка сошла с лица Риддла, сменившись угрожающим взглядом.
- Дамблдор был изгнан из этого замка одним лишь воспоминанием обо мне! – прошипел он.
- Он ушёл не так, как считаешь ты! – возразил Гарри. Он говорил что попало, желая напугать Риддла и скорее желая, чем веря, что это так.
Риддл открыл было рот, но замер.
Откуда-то послышалась музыка. Риддл обернулся вокруг, оглядывая пустую комнату. Музыка слышалась всё громче. Она была жуткой, пронизывающей, неземной. У Гарри на голове волосы встали дыбом, а сердце как будто стало вдвое больше. А когда музыка стала звучать так, что Гарри казалось, что она вибрирует внутри его собственных рёбер, с вершины ближайшей колонны сорвалось пламя.
Под сводчатым потолком появилась ярко-красная птица размером с лебедя, которая насвистывала жуткую мелодию. У неё был сверкающий золотой хвост, как у павлина и сверкающие золотые лапы, сжимающие потрёпанный свёрток.
Вот птица подлетела прямо к Гарри. Она сбросила свою ношу к его ногам и тяжело приземлилась ему на плечо. Она сложила большие крылья, и Гарри заметил длинный острый золотой клюв и чёрный глаз-бусинку.
Птица замолчала. Она сидела у лица Гарри – спокойная и тёплая - и неотрывно смотрела на Риддла.
- Это феникс, - еле выговорил Риддл, посмотрев на птицу.
- Фоукс? – выдохнул Гарри и почувствовал, что золотые когти птицы тихонько покалывают его плечо.
- А это, — сказал Риддл, посмотрев на лохмотья, брошенные Фоуксом, - это старая школьная Сортирующая Шляпа…
Да, это была она. Заплатанная, рваная и грязная, шляпа неподвижно лежала у ног Гарри.
Риддл снова захохотал. Он смеялся так громко, что тёмная комната просто зазвенела, как будто смеялись десять Риддлов разом.
- Так вот что Дамблдор послал своему защитнику! Певчую птичку и старую шляпу! Ты осмелел, Гарри Поттер? Чувствуешь ли ты себя теперь в безопасности?
Гарри не ответил. Он не мог понять, какая польза от Фоукса и Сортирующей Шляпы, но теперь он был не один, поэтому со всё возрастающей уверенностью дождался, когда Риддл перестанет хохотать.
- К делу, Гарри, - сказал Риддл всё с той же широкой улыбкой на лице. - Мы встречались дважды — в твоём прошлом и моём будущем. И дважды я не смог убить тебя. Как ты выжил? Расскажи мне всё. Чем дольше ты будешь говорить, - вкрадчиво добавил он, - тем дольше ты останешься жив.
Гарри принялся лихорадочно обдумывать и взвешивать свои шансы. У Риддла – волшебная палочка. У него, Гарри – Фоукс и Сортирующая Шляпа, причём ни то, ни другое для сражения не годится. Что ж, дело плохо… но чем дольше Риддл будет здесь, тем больше жизни уйдёт из Джинни… Гарри вдруг заметил, что очертания Риддла стали яснее и чётче… Если ему придётся драться с Риддлом, то лучше раньше, чем позже.
- Никто не знает, почему ты потерял все силы, когда напал на меня, - резко произнёс Гарри. – Я и сам не знаю. Но я знаю, почему ты не смог убить меня. Потому что моя мать умерла во имя моего спасения. Моя заурядная маглорождённая мать, - добавил он, сотрясаясь от едва сдерживаемого бешенства. – Она не дала тебе убить меня. А я видел настоящего тебя, я видел тебя в прошлом году. Ты развалина. Ты еле живой. Вот где вся твоя сила. Ты прячешься. Ты уродливый и презренный…
Лицо Риддла исказилось. Затем он изобразил ужасающую улыбку.
- Это так. Твоя мать погибла, чтобы спасти тебя. Да, это мощное контрзаклятие. Теперь я вижу, что в тебе на самом деле нет ничего особенного. Понимаешь, я думал об этом. Между прочим, между нами есть странное сходство. Это, наверное, заметил даже ты. Оба полукровки, сироты, воспитанные маглами. Вероятно, со времён самого великого Слизерина мы единственные двое змееязычных, учившихся в Хогвартсе. Мы даже внешне чуточку похожи… Но на самом деле тебя от меня спас просто счастливый случай. Это всё, что я хотел знать.
Гарри стоял в напряжении, ожидая, когда Риддл поднимет волшебную палочку. Но кривая улыбка Риддла стала ещё шире.
- А теперь, Гарри, я преподам тебе небольшой урок. Померяемся силами – Лорд Волдеморт, Наследник Салазара Слизерина против знаменитого Гарри Поттера и лучшего оружия, которое Дамблдор смог ему дать…
Он бросил насмешливый взгляд на Фоукса и Сортирующую Шляпу и отошёл. Гарри, скованный страхом с головы до ног, смотрел на Риддла, вставшего между двумя высокими колоннами и устремившего взгляд на каменное лицо Слизерина, едва видимое высоко в полутьме. Риддл открыл рот и зашипел, но Гарри понял, что он сказал…
- Говори со мной, Слизерин, величайший из четырёх основателей Хогвартса.
Гарри обернулся и взглянул на статую. Фоукс бился у него на плече.
Гигантское каменное лицо Слизерина зашевелилось. Скованный ужасом, Гарри увидел, что его рот открывается шире и шире, пока не образовалась огромная чёрная дыра.
Что-то скреблось во рту статуи. Что-то скользило откуда-то из глубин.
Гарри стал отступать, пока не уткнулся в тёмную стену Комнаты, зажмурил глаза и почувствовал прикосновение крыла Фоукса к щеке – феникс взлетел. Гарри хотел крикнуть “Не оставляй меня!”, но что феникс мог сделать с королём змей?
Что-то огромное сотрясло каменный пол Комнаты. Гарри ощутил его содрогание — он знал, что происходит, он смог почувствовать его, он почти смог увидеть гигантского змея, выползающего изо рта Слизерина. Потом он услышал шипение Риддла:
- Убей его.
Василиск надвигался на Гарри; он слышал скольжение его тяжёлого тела по пыльному полу. Не открывая глаз, Гарри вслепую побежал в сторону, вытянув руки вперёд, ощупью… Волдеморт хохотал…
Гарри споткнулся. Он тяжело упал на камень, змей почуял кровь, он был уже близко, Гарри чувствовал его приближение.
Прямо над ним раздался громкий, дробный звук, что-то тяжёлое так ударило Гарри, что он вжался в стену. В ожидании проникновения в его тело клыков он услышал ещё более безумное шипение, дикое биение чего-то о колонны.
Он не мог не сделать этого — он открыл глаза пошире, чтобы увидеть, что происходит.
Огромный змей ядовито-зелёного цвета, толщиной с дубовый ствол, высоко поднялся, а его тупоносая голова неистово качалась меж колонн. Гарри задрожал, готовый закрыть глаза, если змей обернётся, но тут он увидел, что; отвлекло чудовище.
Фоукс вился вокруг его головы, а василиск яростно пытался вонзить в него клыки – длинные и острые, как сабли.
Фоукс спикировал. Его длинный золотой клюв пропал из виду, и вдруг лавина тёмной крови обрушилась на пол. Хвост змея заметался, чуть не задев Гарри, и не успел Гарри закрыть глаза, как змей обернулся — Гарри посмотрел ему прямо в морду и увидел, что его глаза, оба огромных выпуклых жёлтых глаза выклеваны фениксом; по полу растекалась кровь, а змей бился в агонии.
- НЕТ! – услышал Гарри вопль Риддла. – ОТСТАНЬ ОТ ПТИЦЫ! ОТСТАНЬ ОТ ПТИЦЫ! МАЛЬЧИШКА У ТЕБЯ ЗА СПИНОЙ! ТЫ ЖЕ МОЖЕШЬ УЧУЯТЬ ЕГО! УБЕЙ ЕГО!
Змей закачался – сбитый с толку, но всё ещё смертоносный. Фоукс кружил вокруг его головы, насвистывая свою ужасную песню и мечась тут и там вокруг чешуйчатого носа, а из выклеванных глаз хлестала кровь.
- Помогите, помогите, - дико бормотал Гарри, - кто-нибудь... хоть кто-нибудь!
Хвост змея вновь заметался по полу. Гарри съёжился. Что-то мягкое ударило его по лицу.
Василиск смёл Сортирующую Шляпу прямо в руки Гарри. Гарри схватил её. Это было всё, что ему оставалось, его единственный шанс — он натянул её на голову и бросился плашмя на пол. Хвост василиска опять просвистел над ним.
«Помоги мне… помоги мне, — думал Гарри, прижавшись глазами к изнанке шляпы. – Пожалуйста, помоги мне!»
Ответа не последовало. Шляпа просто сжалась, как будто её крепко сдавила невидимая рука.
Что-то очень твёрдое и тяжёлое стукнулось о голову Гарри, чуть не лишив его сознания. Из глаз посыпались искры, он схватился за тулью шляпы и стянул её, ощутив под ней что-то длинное и тяжёлое.
Внутри шляпы возник сверкающий серебром меч с рукояткой, украшенной рубинами величиной с яйцо.
- УБЕЙ МАЛЬЧИШКУ! ОТСТАНЬ ОТ ПТИЦЫ! МАЛЬЧИШКА У ТЕБЯ ЗА СПИНОЙ! ПОНЮХАЙ — ПОЧУЙ ЕГО!
Гарри с готовностью встал на ноги. Голова василиска упала, его тело свилось в кольца, он бился о колонны, пытаясь поймать Гарри. Он видел огромные кровоточащие глазницы, широко раскрытую пасть, довольно широкую, чтобы поглотить его целиком, с зубами, длинными, как его меч, тонкими, сверкающими, ядовитыми…
Он набросился вслепую. Гарри отскочил, и он ударился о стену Комнаты. Он снова набросился, и его раздвоенный язык лизнул бок Гарри. Гарри поднял меч обеими руками.
Василиск снова набросился, на этот раз удачно — Гарри устремился всем телом за мечом и вонзил его по самую рукоятку в нёбо змея…
Но сквозь тепло стекающей по рукам крови Гарри ощутил над локтем жгучую боль. Длинный ядовитый клык вонзался ему в руку всё глубже и глубже и застрял в ней, василиск же завалился на бок и упал, извиваясь, на пол.
Гарри сполз по стене. Он схватил клык, от которого по его телу разливался яд, и вынул его из руки. Но он понял, что слишком поздно. От раны медленно и верно расходилась обжигающая боль. Он выронил клык и увидел, как его собственная кровь заливает мантию, взгляд затуманился. Комната растворялась в сером вихре.
Мимо пролетело алое пятно, и Гарри услышал, как рядом кто-то скребёт когтями.
- Фоукс, - еле выговорил Гарри. – Ты просто молодец, Фоукс…
Он ощутил, как птица положила свою красивую голову туда, куда вонзился клык змея.
Он расслышал эхо шагов, и перед ним возникла тёмная тень.
- Ты покойник, Гарри Поттер, - раздался над ним голос Риддла. - Покойник. Об этом знает даже птица Дамблдора. Видишь, что она делает, Поттер? Плачет.
Гарри моргнул. Голова Фоукса то появлялась, то исчезала из поля зрения. Крупные жемчужные слёзы стекали по его блестящим перьям.
- Я посижу здесь и посмотрю, как ты умираешь, Поттер. Твоё время придёт. Я не так уж и спешу.
Гарри клонило в сон. Всё вокруг него как будто закружилось.
- Таков конец знаменитого Гарри Поттера, - послышался как будто издали голос Риддла. – Один в Тайной Комнате, брошенный друзьями, поверженный наконец-то Тёмным Лордом, погибший так бесславно. Скоро ты вернёшься к своей мамочке-грязнокровке, Гарри… Она купила тебе двенадцать лет жизни… но Лорд Волдеморт наконец настиг тебя, как и должен был, ты и сам знаешь…
Гарри подумал, что если это и есть смерть, она не так уж плоха.
Даже боль покидала его…
Но умирал ли он? Комната не почернела, а вновь обрела чёткие очертания. Гарри слегка встряхнул головой, а Фоукс до сих пор сидел рядом, положив голову на руку Гарри. Вокруг раны сверкала жемчужная дорожка слёз… но раны больше не было.
- Прочь, птица, - вдруг раздался голос Риддла. – Прочь от него… я сказал — прочь!
Гарри поднял голову. Риддл направил палочку Гарри на Фоукса; послышался гром, подобный ружейному выстрелу, и Фоукс снова взлетел в красно-золотом вихре.
- Слёзы феникса… - тихо сказал Риддл, глядя на руку Гарри. - Конечно… целительная сила… я забыл… - Он вгляделся в лицо Гарри. – Но это неважно. На самом деле я предпочитаю так. Просто ты и я, Гарри Поттер… ты и я…
Он поднял палочку.
И тут Фоукс зашумел крыльями, взлетел, и что-то упало Гарри на колени – это был дневник.
Какое-то мгновение и Гарри, и Риддл с поднятой палочкой глядели на него, а потом Гарри машинально, не отдавая себе отчёта, как будто давно решил сделать это, схватил валяющийся рядом на полу клык василиска и вонзил его прямо в середину книги.
Раздался долгий, ужасный, пронзительный вой. Потоки чернил хлынули из дневника, заливая руки Гарри и стекая на пол. Риддл скорчился и изогнулся, воя и раскачиваясь, а потом…
Он исчез. Волшебная палочка Гарри со стуком упала на пол, и воцарилась тишина. Её нарушало лишь монотонное бульканье чернил, сочащихся из дневника. Яд василиска прожёг в нём дыру насквозь.
Дрожа с головы до ног, Гарри поднялся. Его голова кружилась, как будто он только что пролетел несколько миль с помощью летучего пороха. Он не спеша подобрал палочку и Сортирующую Шляпу и с огромным трудом вырвал блестящий меч из нёба василиска.
Из глубины Комнаты раздался тихий стон. Джинни зашевелилась. Гарри подбежал к ней, и она села. Она смотрела безумным взглядом то на огромную тушу мёртвого василиска, то на Гарри в окровавленной мантии, то на дневник у него в руке. Она испустила долгий мучительный стон и залилась слезами.
- Гарри… o, Гарри… я хотела сказать тебе за з-завтраком, но н-не могла сказать об этом при Перси… это была я, Гарри… но я… к-клянусь, я н-не хотела… Р-Риддл заставил меня, он з-забрал меня… и… как тебе удалось убить это… это существо? Это б-был Риддл? Последнее, что я п-помню – это как он вышел из дневника…
- Всё хорошо, - сказал Гарри, поднимая дневник и показывая Джинни дыру от клыка. - С Риддлом покончено. Видишь! И с ним, и с василиском. Давай, Джинни, пойдём отсюда…
- Меня исключат! - разрыдалась Джинни, поднимаясь на ноги с помощью Гарри. – Я так хотела попасть в Хогвартс с тех пор, как Б-Билл поехал в школу, а т-теперь мне придётся уехать и… чт-то скажут мама с папой?
Фоукс порхал у входа в комнату, поджидая их. Гарри подтолкнул Джинни вперёд, они перешагнули через неподвижные кольца мёртвого василиска, прошли сквозь мрак, в котором их шаги отдавались эхом, и дошли до туннеля. Гарри услышал, как каменные двери позади них закрылись с приглушённым шипением.
Несколько минут они пробирались по тёмному туннелю, и вскоре до ушей Гарри долетел звук медленно отодвигаемых камней.
- Рон! – закричал Гарри, поспешив вперёд. – С Джинни всё в порядке! Я веду её!
Он услышал сдавленный возглас Рона, они зашли за поворот и увидели его жадный взгляд сквозь большой проход, который ему удалось расчистить среди напа;давших глыб.
- Джинни! – Рон протянул руку в дыру, чтобы протащить её первой. – Ты жива! Самому не верится! Что случилось? Как… что… откуда эта птица? - спросил он, глядя на Фоукса, пролетевшего в дыру вслед за Джинни.
- От Дамблдора, - ответил Гарри, протискиваясь в дыру сам.
- Откуда у тебя меч? – удивился Рон, уставившись на сверкающее в руке у Гарри оружие.
- Объясню, когда выйдем, - сказал Гарри, искоса взглянув на Джинни, которая расплакалась ещё горше.
- Но…
- Потом, - коротко сказал Гарри. Он не считал нужным рассказывать Рону, кто открыл Комнату, по крайней мере, при Джинни. – Где Локхарт?
- Вон там, - сказал Рон, всё ещё ошеломлённый, и кивнул на туннель, ведущий к трубе. – Он совсем плох. Сходи посмотри.
Вслед за Фоуксом, широкие алые крылья которого излучали во тьме мягкий золотой свет, они вернулись к выходу из трубы. Гилдерой Локхарт сидел там и тихонько разговаривал сам с собой.
- У него отшибло память, - объяснил Рон. – Чары Беспамятства отскочили. Попали в него вместо нас. Не соображает, ни кто он такой, ни где он, ни кто мы. Я велел ему сидеть ждать тут. Он сам для себя опасен.
Локхарт добродушно уставился на всех.
- Привет, - сказал он. – Какое странное место, правда? Вы здесь живёте?
- Нет, - ответил Рон и поднял брови, глядя на Гарри.
Гарри наклонился и сунул голову в длинную, тёмную трубу.
- Ты не подумал, как нам вернуться наверх? – спросил он у Рона.
Рон покачал головой, но феникс Фоукс пролетел мимо Гарри и запорхал перед ним, сверкая в темноте глазами-бусинками. Длинные золотые перья его хвоста колыхались. Гарри неуверенно взглянул на него.
- Он как будто хочет, чтобы мы за него ухватились… - поразился Рон. – Но ты же слишком тяжёл для птицы, ей не втащить тебя наверх…
- Фоукс не просто птица, - объяснил Гарри. Он быстро повернулся к остальным. – Нам надо взяться друг за друга. Джинни, возьми Рона за руку. Профессор Локхарт…
- Тебе говорят, - резко сказал Рон Локхарту.
- Возьмите Джинни за другую руку…
Гарри заткнул меч и Сортирующую Шляпу за пояс, Рон ухватился за край мантии Гарри, а Гарри вышел вперёд и ухватился за хвост Фоукса, который был почему-то горяч.
По его телу разлилась какая-то странная лёгкость, и вскоре они взлетели вверх по трубе под шелест крыльев. Гарри слышал восклицания болтавшегося под ним Локхарта: “Чудесно! Чудесно! Волшебство какое-то!” Волосы Гарри трепал прохладный ветерок, и не успел он насладиться полётом, как всё кончилось — все четверо приземлились на мокром полу туалета Рёвы Миртл, и едва Локхарт поправил свою шляпу, раковина, скрывавшая трубу, проскользнула на своё обычное место.
Миртл выпучила глаза.
- Ты жив, - бесцветным голосом сказала она Гарри.
- Не время для разочарований, - мрачно сказал он, смывая пятна крови и грязи с очков.
- Видишь ли… Я просто думала… если бы ты погиб, то мог бы разделить со мной мой туалет, - сказала Миртл, покрывшись серебристым румянцем.
- Фу! – сказал Рон, выходя из туалета в тёмный пустынный коридор. - Гарри! По-моему, Миртл втюрилась в тебя! Джинни, у тебя появилась соперница!
Но с лица Джинни до сих пор тихо катились слёзы.
- Куда теперь? – спросил Рон, тревожно глядя на Джинни. Гарри показал.
Фоукс прокладывал путь по коридору, сверкая золотом. Они устремились за ним и вскоре оказались у кабинета профессора МакГонагалл.
Гарри постучал и толкнул дверь.


Рецензии